|
|
・ |
천천히 얘기해 주세요. |
ゆっくり話して下さい。 |
|
|
・ |
천천히 일어서다. |
おもむろに立ちあがる。 |
|
|
・ |
천천히 말씀해 주시겠어요? |
ゆっくり話して頂けますか? |
|
|
・ |
보행자는 보도를 이용해야 합니다. |
歩行者は歩道を利用するべきです。 |
|
|
・ |
보행자는 교통 규칙을 지켜야 합니다. |
歩行者は交通ルールを守る必要があります。 |
|
|
・ |
횡당보도에서 손을 들고 건너려고 하는 보행자가 있었다. |
横断歩道で手を上げて渡ろうとしている歩行者がいた。 |
|
|
・ |
졸업여행은 괌에 갈 예정입니다. |
卒業旅行はグアムに行く予定です。 |
|
|
・ |
졸업여행의 목적지를 다수결로 결정했습니다. |
卒業旅行の行き先を多数決で決めました。 |
|
|
・ |
사이 좋은 친구들끼리 졸업여행을 가요. |
仲のよい友だち同士と卒業旅行を行きます。 |
|
|
・ |
내일은 국철 신촌 역에서 10시에 집합해 주세요. |
明日は国鉄新村駅前に10時に集合してください。 |
|
|
・ |
집합 시간은 엄수 부탁드립니다. |
集合時間は厳守でお願いします。 |
|
|
・ |
각자 꿈을 이루기 위해 저희들은 해산합니다. |
それぞれの夢を叶えるため私達は解散します。 |
|
|
・ |
그 조직의 해산은 지역 경제에 치명상을 입혔습니다. |
その組織の解散は地域の経済に致命傷を与えました。 |
|
|
・ |
밴드는 해산하기로 결정했다. |
バンドは解散することを決定した。 |
|
|
・ |
비행기 예정을 변경하다. |
飛行機の予定を変更する。 |
|
|
・ |
명세서는 금액의 내역을 구체적으로 표시한 것입니다. |
明細書は、金額の内訳を具体的に示したものです。 |
|
|
・ |
명세서와 지급 금액에 차이가 있으니 가능한 한 빨리 수정해 주세요. |
明細書と支払金額に相違がみられたので、できるだけ早く修正してください。 |
|
|
・ |
상세한 의료비 내역을 기재한 명세서를 받고 싶어요. |
詳細な医療費の内訳を記載した明細書をもらいたいです。 |
|
|
・ |
숙박비가 비싸다. |
宿泊費が高い。 |
|
|
・ |
숙박비가 싸다. |
宿泊費が安い。 |
|
|
・ |
숙박비를 지불하다. |
宿泊費を支払う。 |
|
|
・ |
시신경은 눈으로부터의 정보를 뇌에 전달하는 기능을 합니다. |
視神経は、目からの情報を脳へ伝える働きをします。 |
|
|
・ |
이번 검사는, 시신경이 눈으로부터의 정보를 뇌에 올바르게 전달하는지를 검사합니다. |
今回の検査は、視神経が目からの情報を脳に正しく伝えているかどうかを検査します。 |
|
|
・ |
지름길로 가다. |
近道を行く。 |
|
|
・ |
인생에는 지름길은 없다. |
人生に近道はない。 |
|
|
・ |
공부에는 지름길이 없다. |
勉強に近道はない。 |
|
|
・ |
혼잡을 피하다. |
混雑をさける。 |
|
|
・ |
범인은 혼잡을 틈타서 도주했다. |
犯人は雑踏に紛れて逃走した。 |
|
|
・ |
휴가철이 되면 공항이 무척 혼잡하다. |
休暇シーズンになると、空港がとても混雑する。 |
|
|
・ |
정체 상태였던 경기가 올해 들어 회복의 기미를 보이기 시작했다. |
足踏み状態にあった景気が今年に入って回復の兆しを見せてきた。 |
|
|
・ |
정체 때문에 버스가 조금씩밖에 가지 못하고 있어요. |
渋滞のせいで、バスが少しずつしか進みません。 |
|
|
・ |
샛길을 사용했더니 정체를 피할 수 있었어요. |
抜け道を使ったら、渋滞を避けることができました。 |
|
|
・ |
뒷자석 안전벨트 착용이 의무화되었습니다. |
後部座席のシートベルト着用が義務化されました。 |
|
|
・ |
뒷자석에서도 안전벨트는 필수입니다. |
後部座席でもシートベルトは必須です。 |
|
|
・ |
뒷자석 안전벨트 착용이 2008년부터 의무화되었다. |
後部座席のシートベルト着用が2008年に義務化された。 |
|
|
・ |
여리고 착한 사람이다. |
気が弱く優しい人間だ。 |
|
|
・ |
어머니 편지를 읽으며 눈물 흘릴 정도로 마음 여리다. |
勤務中に母の手紙を読んで、涙を流す程、気が弱い。 |
|
|
・ |
내 동생은 마음이 여려서, 좋아하는 친구에게 좀처럼 마음을 전하지 못하는 것 같아요. |
僕の弟は気が小さくて、好きな友達になかなか心を伝えられないようです。 |
|
|
・ |
백미러란 후방을 보기 위한 거울입니다. |
バックミラーとは後方を見るための鏡です。 |
|
|
・ |
사고 방지를 위해, 백미러를 제대로 확인해 주세요. |
事故防止のために、バックミラーをしっかり確認してください。 |
|
|
・ |
백미러에 고속으로 달리고 있는 트럭이 보였다. |
バックミラーに高速で走ってくるトラックが見えた。 |
|
|
・ |
어이없는 열차 3중 추돌 사고가 발생했다. |
あきれるような列車の3重追突事故が発生した。 |
|
|
・ |
속도를 줄이세요. |
速度を落として。 |
|
|
・ |
힘차게 시동을 걸었다. |
力強くエンジンをかけた。 |
|
|
・ |
인기 웹툰을 원작으로 삼아 방영 전부터 화제를 모으고 있다. |
人気ウェブコミックを原作として放映を迎える前から話題を集める。 |
|
|
・ |
가을에 갈만한 장소가 어디죠? |
秋のお出かけスポットはどこですか? |
|
|
・ |
관광 안내소 등 외국인 관광객이 많이 들르는 장소를 안내하겠습니다. |
観光案内所など外国人観光客が多く立ち寄る場所をご案内します。 |
|
|
・ |
구글맵에서 장소와 주소를 검색할 수 있습니다. |
Google マップで場所と住所を検索できます。 |
|
|
・ |
중환자실에서 일반 병실로 옮겨졌다. |
ICUから一般病棟に移れた。 |
|
|
・ |
어머니는 ICU에서 의식을 되찾고 있습니다. |
母は集中治療室で意識を取り戻しつつあります。 |
|
|
・ |
ICU의 의사는 환자의 상태를 정기적으로 체크합니다. |
ICUの医師は患者の状態を定期的にチェックします。 |
|
|
・ |
의사 선생님에게 다시 한번 정밀검사를 해달라고 부탁했다. |
医者先生に、もう一度精密検査してくれと頼んだ。 |
|
|
・ |
안정을 취하다. |
安静にする。 |
|
|
・ |
사흘 정도 안정이 필요합니다. |
三日間安静が必要です。 |
|
|
・ |
환자는 우선 영양을 충분히 섭취하고, 안정을 취하는 것이 중요합니다. |
病人は先ずは栄養を十分にとって、安静にすることが大切です。 |
|
|
・ |
졸려요. |
眠いです。 |
|
|
・ |
커피를 마셔서, 지금은 전혀 졸리지 않아요. |
コーヒーを飲んだから、今は全然眠くないです。 |
|
|
・ |
엄청 졸려. 잘게. |
めっちゃ眠い。寝るよ。 |
|
|
・ |
조금만 뛰면 바로 숨이 차버립니다. |
すこし走るとすぐ息がきれてしまいます。 |
|
|
・ |
그녀는 조금 숨이 차는 목소리로 경찰에게 말했다. |
彼女は少し息を切らしながら警察に言った。 |
|
|
・ |
오랜만에 뛰었더니 너무 숨이 찼다. |
久しぶりに走ったら息がとても苦しかった。 |
|
|
・ |
목이 말라요. |
喉が乾きました |
|
|
・ |
목 말라요? |
のどが乾きましたか? |
|
|
・ |
목이 말라서 찬물을 네 잔이나 마셨어요. |
のどが渇いたので、水を4杯も飲みました。 |
|
|
・ |
손등에 발진이 생겨 아파요. |
手の甲に発疹ができて、痛いです。 |
|
|
・ |
다리에 발진이 났는데 전신으로 퍼졌어요. |
足に発疹が出て、 全身に広がりました。 |
|
|
・ |
아토피성 피부염은 심한 가려움과 발진이 반복되어 나타나는 피부병입니다. |
アトピー性皮膚炎は、強いかゆみと発疹が繰り返しあらわれる皮膚の病気です。 |
|
|
・ |
부기가 빠지다. |
腫れが引く。 |
|
|
・ |
부기가 가시다. |
腫れがとれる。 |
|
|
・ |
얼굴의 부기가 가셨다. |
顔の腫れがとれた。 |
|
|
・ |
귀고름이 나오다. |
耳だれがでる。 |
|
|
・ |
자신의 월경 주기를 파악하고 제대로 배란하고 있는지를 알기 위해 기초 체온을 적어 두세요. |
自分の月経周期を把握し、きちんと排卵しているかを知るために基礎体温をつけましょう。 |
|
|
・ |
빈혈은 월경이 있는 여성에게 많은 병입니다. |
貧血は、月経のある女性に多い病気です。 |
|
|
・ |
눈꼽이 끼다. |
めやにがたまる。 |
|
|
・ |
눈꿉이란 눈에서 나오는 분비물이나 노폐물이 굳어진 것입니다. |
目やにとは、目から出る分泌物や老廃物が固まったものです。 |
|
|
・ |
눈꼽이란 눈에 들어간 노폐물을 밖으로 배출할 때 분비되는 것입니다. |
目やには、目に入った老廃物を外に排出するときに分泌されるものです。 |
|
|
・ |
주된 증상은 발열이나 구토, 전신 피로 등이다. |
主な症状は発熱や嘔吐,全身の倦怠感などだ。 |
|
|
・ |
발열 상태가 계속되면 탈수증에 빠지기 쉽습니다. |
発熱の状態が続いて脱水症に陥りやすくなります。 |
|
|
・ |
발열이나 설사 등 몸 상태가 안 좋아 수분이 잃게 되는 경우도 있습니다. |
発熱や下痢などの体調不良で水分が失われたりすることがあります。 |
|
|
・ |
밤에 이가 아파서 잠이 안 온다. |
夜に歯が痛くて眠れない。 |
|
|
・ |
무릎이 시큰거리고 아파요. |
膝がずきずきと痛いです。 |
|
|
・ |
위통은 다양한 원인으로 발생합니다. |
胃痛は様々な原因で起こります。 |
|
|
・ |
약의 부작용으로 위통이 일어나는 경우가 있습니다. |
薬の副作用で胃痛が起こることがあります。 |
|
|
・ |
스트레스로 위통이 생기는 사람도 많다. |
ストレスから胃痛になる人も多い。 |
|
|
・ |
탈수가 심해지면 착란이라 현기증을 느끼게 된다. |
脱水がひどくなると、錯乱やめまいを感じるようになる。 |
|
|
・ |
탈수는 체내의 수분이 부족한 상태입니다. |
脱水は体内の水分が不足している状態です。 |
|
|
・ |
구토,설사,발한,신부전 약을 사용에 의해 탈수가 되는 경우가 있습니다. |
嘔吐、下痢、発汗、腎不全の薬を使うことにより、脱水になる場合があります。 |
|
|
・ |
아침에 먹은 게 체했어요. |
朝、食べたものがもたれました。 |
|
|
・ |
아침을 급히 먹은 탓에 체했다. |
朝食を急いで食べたせいで胃がもたれた。 |
|
|
・ |
항상 음식이 위에서 체한 느낌이 든다. |
いつも食べ物が胃にもたれる気がする。 |
|
|
・ |
그는 고열로 몸져누워 있습니다. |
彼は高熱で寝込んでいます。 |
|
|
・ |
고열이 계속되면 위험합니다. |
高熱が続くと危険です。 |
|
|
・ |
고열 때문에 병원에 갔어요. |
高熱のため病院に行きました。 |
|
|
・ |
이제 지쳤어요. |
もう疲れました。 |
|
|
・ |
일에 지친 아버지가 돌아왔다. |
仕事に疲れたお父さんが帰ってきた。 |
|
|
・ |
지친 얼굴을 하고 있다. |
疲れた顔をしている。 |
|
|
・ |
운동부족으로 몸이 나른하다. |
運動不足で体がだるい。 |
|
|
・ |
몸이 나른해서 쉬고 싶어요. |
体がだるくて休みたいです。 |
|
|
・ |
봄이라서 그런지 왠지 나른하다. |
春だからそうなのか、なんとなくけだるい。 |
|
|
・ |
나는 항상 성실히 일하는 우리 아버지가 자랑스럽다. |
私はいつも誠実に働いている父が誇らしい。 |
|
|
・ |
제겐 자랑스런 형이 있어요. |
私には自慢のお兄ちゃんがいます。 |
|
|
・ |
나는 네가 자랑스럽다. |
私はあなたのことを誇らしく思う。 |
|
|
・ |
그녀는 너무 아름답다. |
彼女はとても美しい。 |
|
|
・ |
아름다운 여자가 눈앞에 나타나서 두근두근했다. |
美しい女性が目の前に現れたので、ドキドキしてしまった。 |
|
|
・ |
아름다운 풍경을 보면 감탄한다. |
美しい景色をみると、うっとりする。 |
|
|
・ |
외국인과는 말이 통하지 않아 답답해요. |
外国人とは言葉が通じなくてもどかしいです。 |
|
|
・ |
그런 얘기를 들으면 답답해져요. |
そういう話を聞くともどかしくなります。 |
|
|
・ |
이해가 안 돼서 답답해요. |
理解できなくてもどかしいです。 |
|
|
・ |
빚을 다 갚아서 후련하다. |
借金をみな返してすっきりする。 |
|
|
・ |
마음이 후련하다. |
気持ちがスカッとする。 |
|
|
・ |
논문이 끝나서 굉장히 후련합니다. |
論文が終わってとてもすっきりしました。 |
|
|
・ |
아들이 약속을 지키지 않아서 화를 냈다. |
子どもたちが約束を守らなくて腹を立てた。 |
|
|
・ |
형은 성격이 다혈질이라 자주 화내기도 해요. |
兄は、血の気が多くよく怒ったりもします。 |
|
|
・ |
감정적으로 화를 내지 마라. |
感情的にむきになるな。 |
|
|
・ |
산낙지는 소금을 넣은 참기름장에 찍어 먹는다. |
サンナクチは塩を入れたごま油につけて食べる。 |
|
|
・ |
산낙지는 신선하고 매우 맛있어요. |
サンナクチは、新鮮でとても美味しいです。 |
|
|
・ |
한국에 가면 꼭 산낙지를 시도해 보세요. |
韓国に行ったら、ぜひサンナクチを試してみてください。 |
|
|
・ |
부대찌개에는 다양한 종류의 햄이 들어간다. |
プデチゲにはさまざまな種類のハムが入っている。 |
|
|
・ |
부대찌개는 통조림 콩과 다진 고기, 햄 등이 들어가는 요리입니다. |
プデチゲは缶詰の豆と挽肉、ハム等が入る料理です。 |
|
|
・ |
부대찌개에는 다양한 재료가 들어있습니다. |
プデチゲには様々な具材が入っています。 |
|
|
・ |
해물파전을 부치다. |
海鮮ネギチヂミを焼く。 |
|
|
・ |
해물파전은 한국 요리의 대표적인 음식 중 하나입니다. |
海鮮パジョンは韓国料理の定番の一つです。 |
|
|
・ |
해물 파전에는 굴, 오징어, 조개가 들어있다. |
海鮮チヂミには、牡蠣、イカ、貝が入っている。 |
|
|
・ |
나는 일주일에 3번은 떡볶이를 먹어요. |
私は1週間に3回はトッポッキを食べます。 |
|
|
・ |
떡볶이랑 튀김을 2인분씩 주세요. |
トッポッキと天ぷらを2人前ずつ下さい。 |
|
|
・ |
이 떡볶이는 매콤달콤해서 맛있어요. |
このトッポッキは甘辛くて美味しいです。 |
|
|
・ |
간식으로 떡을 자주 먹어요. |
間食としてお餅をよく食べます。 |
|
|
・ |
한국 사람들은 떡을 참 좋아하는 것 같아요. |
韓国人は本当に떡が好きなようです。 |
|
|
・ |
설날에는 떡을 먹는 습관이 있어요. |
お正月には餅を食べる習慣があります。 |