![]() |
・ | 부대찌개에는 다양한 종류의 햄이 들어간다. |
プデチゲにはさまざまな種類のハムが入っている。 | |
・ | 부대찌개는 통조림 콩과 다진 고기, 햄 등이 들어가는 요리입니다. |
プデチゲは缶詰の豆と挽肉、ハム等が入る料理です。 | |
・ | 부대찌개에는 다양한 재료가 들어있습니다. |
プデチゲには様々な具材が入っています。 | |
・ | 해물파전을 부치다. |
海鮮ネギチヂミを焼く。 | |
・ | 해물파전은 한국 요리의 대표적인 음식 중 하나입니다. |
海鮮パジョンは韓国料理の定番の一つです。 | |
・ | 해물 파전에는 굴, 오징어, 조개가 들어있다. |
海鮮チヂミには、牡蠣、イカ、貝が入っている。 | |
・ | 나는 일주일에 3번은 떡볶이를 먹어요. |
私は1週間に3回はトッポッキを食べます。 | |
・ | 떡볶이랑 튀김을 2인분씩 주세요. |
トッポッキと天ぷらを2人前ずつ下さい。 | |
・ | 이 떡볶이는 매콤달콤해서 맛있어요. |
このトッポッキは甘辛くて美味しいです。 | |
・ | 간식으로 떡을 자주 먹어요. |
間食としてお餅をよく食べます。 | |
・ | 한국 사람들은 떡을 참 좋아하는 것 같아요. |
韓国人は本当に떡が好きなようです。 | |
・ | 설날에는 떡을 먹는 습관이 있어요. |
お正月には餅を食べる習慣があります。 | |
・ | 패스트푸드는 건강에 매우 좋지 않다. |
ファストフードは健康にあまりよくない。 | |
・ | 오늘은 왠지 국물 있는 요리가 먹고 싶다. |
きょうはなんだかスープがある料理が食べたい。 | |
・ | 국물을 내다. |
だしを取る、だしを作る | |
・ | 라면 국물에서 벌레가 나왔지 뭐야! |
ラーメンスープの中に虫が入ってたのよ,もう。 | |
・ | 오늘 점심은 주먹밥과 된장국이다. |
きょうの昼食はおにぎりと味噌汁だ。 | |
・ | 아침에는 주로 삼각밥을 먹어요. |
朝は、よくおにぎりを食べます。 | |
・ | 오늘 점심은 주먹밥을 먹었어요. |
きょうの昼食はおにぎりを食べました。 | |
・ | 밥을 하다. |
ご飯を炊く。(食事を用意する) | |
・ | 밥을 짓다. |
ご飯を炊く。 | |
・ | 밥을 푸다. |
ご飯をよそう。 | |
・ | 석쇠에 구운 생선구이가 제일 맛있다. |
網で焼いた焼き魚が最も美味しい。 | |
・ | 연어는 겨울에 강바닥 자갈 사이에서 태어납니다. |
サケは、冬に川底の砂利の間で生まれます。 | |
・ | 연어의 양면에 소금을 뿌려 주세요. |
鮭の両面に塩を振ってください。 | |
・ | 연어는 주로 동물 플랑크톤을 먹는다. |
鮭は主に動物プランクトンを食べている。 | |
・ | 재첩 된장국은 몸이 따뜻해져서 추운 날에 딱 맞다. |
シジミの味噌汁は、体が温まるので寒い日にはぴったりです。 | |
・ | 재첩은 저칼로리이고 영양도 풍부한 재료이다. |
シジミは低カロリーで、栄養も豊富な食材です。 | |
・ | 재첩을 사용한 요리는 모두 풍미가 좋고 맛있다. |
シジミを使った料理は、どれも風味が良くておいしい。 | |
・ | 고기는 숯불에 구워야 맛있어요. |
肉は炭火で焼いてこそ、美味しいです。 | |
・ | 돼지고기를 숯불에 구워 먹었어요. |
豚肉を炭火で焼いて食べました。 | |
・ | 숯불갈비로 유명한 맛집 갈래요. |
炭焼きカルビで有名な美味しいお店行きましょうか。 | |
・ | 고기는 숯불에 구워야 맛있어요. |
肉は炭火で焼いてこそ、美味しいです。 | |
・ | 돼지고기를 숯불에 구워 먹었어요. |
豚肉を炭火で焼いて食べました。 | |
・ | 숯불갈비로 유명한 맛집 갈래요. |
炭焼きカルビで有名な美味しいお店行きましょうか。 | |
・ | 불안 요소는 일하기 전에 가능한 한 없애 두는 것이 중요해요. |
不安要素は仕事前に出来る限り取り除いておくことが大事なんです。 | |
・ | 그는 술이 깨고 나서야 겨우 정신을 차렸다. |
彼は酔いが覚めてやっと正気に返った。 | |
・ | 술은 깼어요? |
酔いはさめました? | |
・ | 술에 취하다. |
酒に酔う。 | |
・ | 그는 술에 취해서 비틀비틀 걷고 있었다. |
彼は酔って、ふらふら歩いていた。 | |
・ | 술을 마셔 취했어요. |
お酒を飲んで酔いました。 | |
・ | 회사 동료와 퇴근길에 한잔했어요. |
会社の同僚と退勤のときに一杯やりました。 | |
・ | 한잔하러 갑시다. |
一杯のみに行きましょう。 | |
・ | 한잔하러 갈래? |
一杯飲みに行く? | |
・ | 술 마실 수 있어요? |
お酒飲めますか。 | |
・ | 나는 일주일에 세 번 술을 마신다. |
私は週に3回、お酒を飲みます。 | |
・ | 술을 퍼 마시다. |
お酒を暴飲する。 | |
・ | 연회의 여흥에서 장기자랑을 해야 하는 것이 고통스럽습니다. |
宴会の余興で隠し芸をしなければならないのが苦痛です。 | |
・ | 파티의 여흥으로 트로트를 노래하는 것은 어떨까. |
パーティーの余興として、トロットを歌うのはどうだろうか。 | |
・ | 연회의 즐거움이라고 하면 여흥이다. |
宴会の楽しみといえば、余興だ! | |
・ | 제가 이번 행사의 간사를 맡겠습니다. |
私が今回のイベントの幹事を務めます。 | |
・ | 간사가 하는 일은 원활하게 진행하는 것입니다. |
幹事の仕事は、スムーズに進行することです。 | |
・ | 그녀는 회의의 간사로 선출되었어요. |
彼女は会議の幹事として選ばれました。 | |
・ | 만취한 사람을 집까지 데려가는 것은 상당한 고생이다. |
泥酔している人を家まで連れていくのは一苦労だ。 | |
・ | 소주 2병 마셨더니 만취했습니다. |
焼酎2本飲んだら泥酔してしまいました。 | |
・ | 한참 마시고 있을 때는 만취 상태인 것을 알지 못하기 때문에 술을 계속 마신다. |
飲んでいる最中は泥酔状態であることがわからないからお酒を飲み続けてしまう。 | |
・ | 원샷 해. |
一気飲みして。 | |
・ | 원샷이 싫어서 회식에 참석 안 해요. |
一気飲みが嫌いで会食に参加しません。 | |
・ | 한국의 망년회는 원샷이 기본이다. |
韓国の忘年会では、一気飲みは基本だ。 | |
・ | 이번 주 회사에서 신년회를 해요. |
今週会社で新年会をします。 | |
・ | 신년회는 일 년의 시작을 축하하는 행사입니다. |
新年会は、一年の始まりを祝う行事です。 | |
・ | 망년회나 신년회에 딱 어울리는 레스토랑을 소개합니다. |
忘年会や新年会にぴったりのレストランをご紹介します。 | |
・ | 술은 그다지 좋아하지 않지만 술자리는 좋아합니다. |
お酒はあまり好きではないですが、酒の席は好きです。 | |
・ | 술을 못해서 술자리는 가급적 피하고 있어요. |
酒はだめなので、酒の席はできれば控えています。 | |
・ | 다음날 업무나 중요한 일이 있는데도 술자리에 참가하지 않으면 안 되는 때도 있다. |
翌日に仕事や大事な用事があるのに飲み会に参加しなければならないときもある。 | |
・ | 전국 수영대회에 출전해 50m 남자 자유형에서 3위를 했습니다. |
全国水泳大会に出場し50m男子自由形で3位になりました。 | |
・ | 중학교 때까지 육상 선수로 활약했다. |
中学まで陸上選手として活躍した。 | |
・ | 세계 육상에서 3연패를 노린다. |
世界陸上で3連覇を狙う。 | |
・ | 일레인 톰슨헤라는 2016 리우올림픽에 이어 육상 2관왕을 차지했다. |
エレーン・トンプソンヘラは2016年リオ五輪に続き、陸上で2冠に輝いた。 | |
・ | 태권도,유도,합기도,킥복싱 등 온갖 무술을 섭렵했다. |
テコンドー、柔道、合気道、キックボクシングなどあらゆる武術を渉猟した。 | |
・ | 그는 젊었을 때부터 무술을 배우고 있어요. |
彼は若い頃から武術を学んでいます。 | |
・ | 무술 도장에서 스승에게 지도를 받고 있어요. |
武術の道場で師匠に指導してもらっています。 | |
・ | 시합에서 졌어요. |
試合に負けました。 | |
・ | 경기에 져서 매우 분해하고 있습니다. |
試合に負けてとても悔しい思いをしている。 | |
・ | 싸움에서 져본 적이 없어. |
戦いに負けたことがない。 | |
・ | 챔피언을 이기고 싶다. |
チャンピオンに勝ちたい。 | |
・ | 추위를 이기다. |
寒さに耐える。 | |
・ | 스포츠에서 이기고 싶다면 완벽해야 한다. |
スポーツで勝ちたければ完璧でなければならない。 | |
・ | 야유를 퍼붓다. |
野次を飛ばす。 | |
・ | 관중이 선수를 향해 야유를 보냈다. |
観客が選手に向かってやじを飛ばした。 | |
・ | 그녀는 연설 중에 야유를 받았다. |
彼女は演説中にやじを受けた。 | |
・ | 학교 체육 수업에서 피구를 했어요. |
学校の体育の授業でドッジボールをしました。 | |
・ | 피구는 매우 즐거운 스포츠입니다. |
ドッジボールはとても楽しいスポーツです。 | |
・ | 그는 피구 경기에서 맹활약했어요. |
彼はドッジボールの試合で大活躍しました。 | |
・ | 그는 주위 사람을 웃게 만드는 유쾌한 사람이다. |
彼は周囲の人を笑わせる愉快な人だ。 | |
・ | 그 스물 살 청년은 시종 유쾌하고 통쾌했다. |
あの二十歳の青年は終始愉快で痛快だった。 | |
・ | 삶이 즐겁고 유쾌하다. |
生きることが楽しく愉快だ。 | |
・ | 인정사정없는 그의 태도가 매우 불쾌했다. |
情け容赦のない彼の態度がとても不快だ。 | |
・ | 당신의 말은 매우 불쾌하군요. |
あなたの言葉は非常に不愉快だわ。 | |
・ | 많은 여성이 불쾌하다고 느끼고 있다. |
多くの女性が不快だと感じている。 | |
・ | 정말로 통쾌하네! |
ほんとに痛快だわ! | |
・ | 상대편을 5:0으로 이겨 통쾌하다. |
相手方を5:0で下し、痛快だ。 | |
・ | 그의 승리가 통쾌하다. |
彼の勝利が痛快だ。 | |
・ | 손발이 떨리다. |
手足が震える。 | |
・ | 가슴이 떨리다. |
胸が震える。 | |
・ | 심장이 가늘게 떨렸다. |
心が小さく震えた。 | |
・ | 고마워요. |
ありがとう。 | |
・ | 고맙습니다. |
ありがとうございます。 | |
・ | 고맙게 여기다. |
有難く思う。 | |
・ | 뒷맛이 씁쓸하다. |
後味がほろ苦い。 | |
・ | 엄마는 아들에 대한 걱정으로 표정이 씁쓸해졌다. |
ママは息子に対する心配で苦々しい表情になった。 | |
・ | 동료가 구속되는 것을 보니 기분이 씁쓸하다. |
同僚が拘束されているのをみると気分が心苦しい | |
・ | 아내는 사업 실패로 의기소침해진 남편이 안타까웠다. |
妻は事業失敗に意気消沈した夫が気の毒だった。 | |
・ | 제 마음을 몰라주니 안타까울 뿐이에요. |
私の心をわかってくれないのでもどかしいだけです。 | |
・ | 화마와 싸워온 동료들을 잃게 돼 너무 안타깝다. |
火事と戦ってきた仲間たちを失うことになり、残念でならない。 | |
・ | 너무 심심해요. |
すごく暇です。 | |
・ | 심심하면 영화나 보러 갈까요? |
暇なら映画でも見に行きませんか。 | |
・ | 휴일에 집에만 있으니 심심하다. |
休日に家にだけいると退屈だ。 | |
・ | 합격 발표를 앞두고 초조해 있다. |
合格発表を控え、イライラしている。 | |
・ | 시험 결과를 기다리며 초조해 하고 있다. |
試験の結果を待ちながら焦っている。 | |
・ | 초조해도 걸리는 시간은 변하지 않는다. |
あせっても、かかる時間は変わらない。 | |
・ | 지겨워. |
うんざりだわ 。 | |
・ | 월급도 안 오르고 휴가도 적고 이 회사는 이제 지겹다. |
給料もあがらないし、休みも少ないし、この会社にはもううんざりだ。 | |
・ | 저 녀석 자랑은 이제 지겨워! |
あいつの自慢話にはもううんざりだよ。 | |
・ | 수험생의 삶은 고통스럽다. |
受験生の生活は苦痛だ。 | |
・ | 3년 전 사귀던 여성과 고통스러운 이별을 했다. |
3年前、つきあっていた女性と辛い別れをした。 | |
・ | 진실을 아는 것이 고통스러울 때도 있다. |
真実を知ることがつらい時もある。 | |
・ | 나는 도시 생활에 대한 동경해 도쿄로 올라왔다. |
私は都市の生活を憧れ、東京へ上ってきた。 | |
・ | 동경해 오던 연예인을 직접 만날 수 있는 기회가 생겼다. |
憧れてきた芸能人に、直接会える機会ができた。 | |
・ | 그녀는 건강하고 충실한 삶을 동경하고 있습니다. |
彼女は健康で充実した人生に憧れています。 | |
・ | 민망함에 자리를 뜨고 싶었다. |
きまりの悪さに席をはずしたかった。 | |
・ | 배우의 연기가 어색하다. |
俳優の演技がぎこちない。 | |
・ | 그녀의 댄스는 어색하다. |
彼女のダンスはぎこちない。 | |
・ | 어색한 태도를 취하다. |
ぎこちない態度をとる。 | |
・ | 나의 대답에 그는 떨떠름한 표정을 지었다. |
私の答えに彼は気が乗らない表情を浮かべた。 | |
・ | 떨떠름할 때는 억지로 하는 것보다 쉬는 것이 중요하다. |
気が乗らないときは、無理にやるよりも休む方が大切だ。 | |
・ | 떨떠름하지만 해야 하니까 열심히 해보겠다. |
気が乗らないけど、しなければならないから頑張ってみる。 | |
・ | 솔직히 말해 무섭고 두렵다. |
率直に言って怖くて恐ろしい。 | |
・ | 경쟁은 두렵지 않습니다. |
競争は怖くありません。 | |
・ | 두려운 예감이 든다. |
怖い予感がする。 | |
・ | 주변 신경 쓸 거 없어. 나만 떳떳하면 되지! |
周りを気にしなくていいよ。自分さえ堂々としてたらいい! | |
・ | 그는 떳떳한 태도로 발표를 했다. |
彼は堂々とした態度でプレゼンテーションをした。 | |
・ | 떳떳한 자세로 문제에 맞서야 한다. |
堂々とした姿勢で問題に立ち向かうべきだ。 | |
・ | 동생의 대학 합격에 가족 모두 기뻐했다. |
弟の大学の合格に家族みなが嬉しがった。 | |
・ | 친구들은 나를 좋아하고 나와 함께 있는 것을 기뻐한다. |
友達は、私を好きで、私と共にいることを喜んでくれる。 | |
・ | 그녀는 그의 청혼으로 기뻐했어요. |
彼女は彼からのプロポーズで有頂天になりました。 | |
・ | 국가대표팀이 월드컵대회에서 우승해서 감격했다. |
国家代表チームがワールドカップ大会で優勝して感激した。 | |
・ | 예상 밖으로 평을 잘 받아 감격해서 울었다. |
予想外にいい評価をもらえ、感激して泣いた。 | |
・ | 당신의 따뜻한 말에 감격했어요. |
あなたの温かい言葉に感激しました。 |