![]() |
・ | 매로 때리다. |
ムチでたたく。 | |
・ | 매를 들다. |
ムチで叩く。 | |
・ | 귀한 자식 매로 키워라! |
大事な子どもはムチで育てろ! | |
・ | 형제 가운데 첫 번째 태어난 남자 아이를 장남이라 한다. |
兄弟のうち1番目に生まれた男子のことを長男という。 | |
・ | 내 자신도 장녀라서인지 왠지 장남만 좋아하게 돼요. |
私自身が長女だからか、なぜか好きになる人は長男ばかりです。 | |
・ | 오늘은 장남의 10살 생일입니다. |
今日は長男の10歳のお誕生日です。 | |
・ | 맏딸은 형제 가운데서도 가장 위에 있는 여자 아이다. |
長女は、兄弟の中でも一番上の女の子である。 | |
・ | 맏딸말고도 밑으로 아들과 막내딸이 있어요. |
長女以外にも下に息子と末娘がいるんですよ。 | |
・ | 만족감을 느끼다. |
充足感を感じる。満足感を覚える。 | |
・ | 저는 이 일에 만족감을 느낍니다 |
私はこの仕事に充実感を覚えています。 | |
・ | 저는 이 직업에 만족감을 느끼고 있어요 |
私はこの職業に充実感を覚えています。 | |
・ | 어떤 문제를 여러 각도에서 논하고 만족할 결론에 이르다. |
ある問題をあらゆる角度から論じ,満足のいく結論に達する。 | |
・ | 물질적인 풍요로는 정신적인 만족을 얻을 수 없다. |
物質的な豊かさでは精神的な満足は得られない。 | |
・ | 장은 주로 마트에서 봐요. |
買い物は主にスーパーでします。 | |
・ | 어머니는 장 보러 마트에 가셨어요. |
母は買い物しにマートに行きました。 | |
・ | 냉장고 없어서 그날 먹을 것만 마트에서 구입했다. |
冷蔵庫がなくて、その日に食べるものだけをマートで購入した。 | |
・ | 일부러 마중을 와 주셔서 감사합니다. |
わざわざ迎えにいらっしゃってくださってありがとうございます。 | |
・ | 공항까지 마중하러 가다. |
空港まで迎えに行く。 | |
・ | 기자가 마이크를 들이대는 바람에 얼떨결에 몇 마디했어요. |
記者がマイクを向けるので、とっさに一言言いました。 | |
・ | 원고 마감일을 지키지 않으면 안 돼요. |
原稿の締切日を守らなければなりません。 | |
・ | 과제 마감일이 변경될 수 있습니다. |
課題の締め切りが変更される場合があります。 | |
・ | 이 프로젝트의 마감일은 다음 주 금요일입니다. |
このプロジェクトの締切日は来週の金曜日です。 | |
・ | 대학교 다닐 때 기숙사에서 함께 살았던 룸메이트가 있었다. |
大学に通っていたとき、寮で一緒に住んでいたルームメイトがいた。 | |
・ | 새 룸메이트 어때요? |
新しいルームメートはどうですか。 | |
・ | 핵심 연구 분야는 인공지능(AI), 로봇, 자율주행 등이다. |
重要な研究分野は、人工知能、ロボット、自律走行などである。 | |
・ | 로봇은 좀처럼 실수하지 않고 거의 어떠한 노동 조건 하에서도 일을 할 수 있다. |
ロボットは、失敗も稀で、ほとんどどんな労働条件下でも働ける。 | |
・ | 로봇청소기가 드디어 보급 단계에 들어 섰다. |
ロボット掃除機がついに普及段階に入った。 | |
・ | 띠를 띠다. |
帯を締める。 | |
・ | 그 회사는 많은 근로자를 고용하고 있어요. |
その会社は多くの労働者を雇っています。 | |
・ | 근로자의 권리는 보호되어야 해요. |
労働者の権利は守られるべきです。 | |
・ | 근로자를 위해 새로운 법이 제정되었습니다. |
労働者のために新しい法律が制定されました。 | |
・ | 등불 아래에서 독서하다. |
灯火の下で読書する。 | |
・ | 배의 등불이 밤하늘에 빛나고 있었다. |
船の灯りが夜空に輝いていた。 | |
・ | 어둠 속에서 등불이 마음을 따뜻하게 해줍니다. |
暗闇の中で灯火が心を温めてくれます。 | |
・ | 고등학교 시절, 교실 맨 뒷자리에서 엎드려 잠만 잤다. |
高校時代教室の一番後ろの席からうつぶせてずっと眠っていた。 | |
・ | 뒷자리에 짐을 두어도 되겠습니까? |
後ろの席にお荷物を置いてよろしいですか。 | |
・ | 죄송하지만 뒷자리는 이미 예약이 되어 있습니다. |
申し訳ございませんが、後ろの席は予約済みでございます。 | |
・ | 뒷문으로 나오다. |
裏門に出る。 | |
・ | 뒷문으로부터 쏜살같이 밖으로 달리기 시작했다. |
裏門から一散に外へ走りだした。 | |
・ | 행사장 뒷문을 이용해주세요. |
会場の裏口をご利用ください。 | |
・ | 두통약 있어요? |
頭痛薬はありますか。 | |
・ | 머리가 아파서 두통약을 먹었습니다. |
頭が痛くて頭痛薬を飲みました。 | |
・ | 두통약 한 알을 물과 함께 입에 털어 넣었다. |
頭痛薬1錠を水と一緒に口に注ぎ込んだ。 | |
・ | 실패의 두려움을 이겨냈습니다. |
失敗の恐れを乗り越えました。 | |
・ | 나는 두려움이 조금 가라앉았다. |
私は怖さが少し和らいだ。 | |
・ | 여전히 실패에 대한 두려움은 크다. |
今も失敗への恐怖感は大きい。 | |
・ | 돼지꿈을 꾸다. |
いい夢を見る。(豚の夢を見る) | |
・ | 어젯밤 돼지꿈을 꿨어요. |
昨夜、豚の夢を見ました。 | |
・ | 돼지꿈을 꾸면 복권에 당첨된다고 합니다. |
豚の夢を見ると、宝くじに当ると言います。 | |
・ | 매일 밤 동화책을 읽고 잔다. |
毎晩、童話の本を読んで寝る。 | |
・ | 동화책에는 귀여운 일러스트가 많이 있다. |
童話の本にはかわいいイラストがたくさんある。 | |
・ | 그녀는 아이에게 동화책을 선물했다. |
彼女は子供に童話の本をプレゼントした。 | |
・ | 오랜만에 동창회에 참석했다. |
久しぶりに同窓会に参加した。 | |
・ | 동창회에서 여자친구를 만났다. |
同窓会で彼女に出会った。 | |
・ | 동창회에 누구 누구 왔어요? |
同窓会に誰が来ましたか。 | |
・ | 동서양을 융합한 |
東洋と西洋が融合した | |
・ | 이곳은 독신자용 아파트입니다. |
ここは独身者用のアパートです。 | |
・ | 아내도 자식도 없는 독신자입니다. |
妻も子も無い独身者です。 | |
・ | 저 사람은 독신자다. |
あの人は独り者だ。 | |
・ | 도전해보다. |
挑戦してみる。 | |
・ | 도전하는 것을 두려워하다. |
挑戦することを恐れる。 | |
・ | 도전에 응하다. |
挑戦に応じる。 | |
・ | 알기 쉬운 경영학 관련 도서들이 많이 나왔습니다. |
分かりやすい経営学関連の図書がたくさん出版されました。 | |
・ | 한국 서점에는 몇 년 전부터 일본 작가의 도서가 부쩍 눈에 띄게 많이 보인다. |
韓国の書店には、数年前から日本作家の図書が目立つほど増えている。 | |
・ | 대중목욕탕이 점점 사라지고 있습니다. |
銭湯がどんどん消えてます。 | |
・ | 아버지는 매주 대중목욕탕에 가세요. |
父は毎週銭湯に行きます。 | |
・ | 대접을 받다. |
接待を受ける。 | |
・ | 제대로 대접 받아본 적이 없다. |
まともにもてなされたことがない。 | |
・ | 모든 사람은 존경을 받으며 대접 받을 권리가 있다. |
すべての人は尊敬を受けて待遇される権利がある。 | |
・ | 제가 대신할 수 있었으면 좋았을 텐데 아쉽네요. |
私が代わりにしてあげられたらよかったのに残念です。 | |
・ | 저 대신 물건 좀 사다 줄래요? |
私の代わりに品物を買ってきてくれますか。 | |
・ | 누군가 대신 결정해 주면 좋겠다. |
誰かが代わりに決めてくれたらいいな。 | |
・ | 대도시는 사람과 차들이 많습니다. |
大都市には人と車が多いです。 | |
・ | 그녀는 고용 기회를 찾아 대도시로 이사했습니다. |
彼女は雇用の機会を求めて、大都市に引っ越しました。 | |
・ | 답이 없다. |
答えがない。 | |
・ | 답이 나오다. |
答えが出る。 | |
・ | 답을 알다. |
答えがわかる。 | |
・ | 담뱃불 좀 빌려 주세요. |
タバコの火を貸してください。 | |
・ | 담뱃불을 비벼 끄다. |
タバコの火をもみ消す | |
・ | 담당자를 불러주세요. |
担当者を呼んでください。 | |
・ | 담당자가 회사를 그만두었습니다. |
担当者が会社を辞めました。 | |
・ | 저는 담당자가 아니어서 잘 모르겠습니다. |
私は担当者ではないので詳しくことはよく分かりません。 | |
・ | 단속에 걸리다. |
取り締まりに引っかかる。 | |
・ | 단속이 전혀 이뤄지지 않고 있다. |
取り締まりが全くできていない。 | |
・ | 연말연시는 음주운전 단속이 심하다. |
年末年始は飲酒運転の取り締まりが厳しい。 | |
・ | 운동선수가 추천하는 단백질 많은 식품을 소개합니다. |
アスリートがおすすめするタンパク質の多い食品を紹介します。 | |
・ | 근육을 만들기 위해 근육 운동뿐만 아니라 단백질을 섭취하는 것도 중요합니다. |
筋肉を作るには筋トレだけでなくタンパク質を摂ることも肝心です。 | |
・ | 계란 흰자는 단백질이 풍부하여 피로 회복에 좋습니다. |
卵の白身はタンパク質が豊富で疲労回復に効果がいいです。 | |
・ | 단기간에 한국어가 극적으로 느는 방법은 없습니다. |
短期間で韓国語が劇的に上手くなる方法はありません。 | |
・ | 단기간에 고액의 돈을 벌었다. |
短期間で高額のお金を稼いだ。 | |
・ | 사업이 단기간에 개선되긴 어려워 보인다. |
事業が短期間に改善されるのは難しいと思われる。 | |
・ | 10주년 기념세일은 단골손님으로 북새통입니다. |
10周年記念セールは常連客でいっぱいでした。 | |
・ | 여기는 제 단골집입니다. |
ここは私の行きつけの店ですよ。 | |
・ | 그 아이돌은 가십 잡지의 단골이네요. |
あのアイドルはゴシップ誌の常連ですね。 | |
・ | 일은 다음 날로 미루지 않도록 합시다. |
仕事は翌日に持ち越さないようにしましょう。 | |
・ | 태풍 다음 날은 왜 날씨가 매우 좋을까요? |
台風の翌日はなぜ天気がとても良いのでしょうか? | |
・ | 경축일이 일요일인 경우, 다음 날은 휴일이 됩니다. |
祝日が日曜の場合、翌日は休日になります。 | |
・ | 다수에 의한 결정에 따르다. |
多数による決定に従う。 | |
・ | 빨래가 마르면 다림질을 한다. |
洗濯物が乾いたらアイロンをかける。 | |
・ | 다림질을 하다 보니 시간 가는 줄 몰랐어요. |
アイロンをかけていたら、時間が経つのを忘れていました。 | |
・ | 여행 가기 전에 옷을 다림질해 놓았어요. |
旅行に行く前に服にアイロンをかけておきました。 | |
・ | 눈치가 있다. |
勘がいい。 | |
・ | 눈치가 없다. |
勘が悪い。気が利かない。 | |
・ | 눈치가 빠르다. |
機転が効く。気が利く。 | |
・ | 3년 전에 불치의 눈병 진단을 받았어요. |
3年前に不治の眼病の診断を受けました。 | |
・ | 눈병에 좋지 않은 생활 습관을 개선하는 것이 중요합니다. |
眼病に良くない生活習慣の改善が大切となります。 | |
・ | 정기적인 검진을 통해 조기에 눈병을 발견하는 것이 중요합니다. |
定期的な検診で早期に眼病を発見することが大切です。 | |
・ | 고객 눈높이에 맞춰 가격을 조정했다. |
顧客の目線に合わせて価格を調整した。 | |
・ | 아이 앞으로 다가가 눈높이에 맞춰 앉았다. |
子供の前に近付き、目の高さに合わせ座った。 | |
・ | 눈길을 안전하게 운전하다. |
雪道を安全にドライブする。 | |
・ | 눈길에 소금을 뿌리다. |
雪道に塩を散布する。 | |
・ | 눈길 운전에는 요령이 필요하다. |
雪道での運転にはコツがいる。 | |
・ | 윗사람과 이야기할 때는 높임말을 써야 합니다. |
目上の人と話すときは敬語を使うべきです。 | |
・ | 올바른 높임말을 사용하면 인상이 좋아집니다. |
正しい敬語を使うことで、印象がよくなります。 | |
・ | 비즈니스 환경에서는 높임말이 매우 중요합니다. |
ビジネスの場では敬語がとても重要です。 | |
・ | 농촌의 아침은 빠르다. |
農村の朝は早い。 | |
・ | 농촌의 풍경은 고요하고 아름답다. |
農村の風景は静寂で美しい。 | |
・ | 농촌에 사는 사람들은 지역사회의 유대가 강하다. |
農村に住む人々は地域社会の絆が強い。 | |
・ | 농작물을 재배하다. |
農作物を栽培する。 | |
・ | 농작물을 키우다. |
農作物を育てる。 | |
・ | 농작물을 수확하다. |
農作物を収穫する。 | |
・ | 저는 농부예요. |
私は農業をやっています。 | |
・ | 농부들은 밭의 잡초를 깡그리 태워 버렸다. |
農夫たちは畑から雑草を焼き払った。 | |
・ | 그녀는 가난한 농부와 결혼했다. |
彼女は貧しい農夫と結婚した。 | |
・ | 농담이야. |
冗談だよ。 | |
・ | 농담이에요. |
冗談です。 | |
・ | 농담하지 마. |
冗談言わないで。 | |
・ | 녹음기에 녹음하다. |
レコーダーへ録音する。 | |
・ | 녹음기를 사용해서 회의 내용을 기록했어요. |
録音機を使って、会議の内容を記録しました。 | |
・ | 녹음기 음질이 좋고 깨끗하게 재생할 수 있었습니다. |
録音機の音質が良く、クリアに再生できました。 | |
・ | 노약자에게 배려하는 사회를 만드는 것이 중요합니다. |
老弱者に優しい社会を作ることが大切です。 | |
・ | 이 버스에는 노약자 전용 좌석이 마련되어 있습니다. |
このバスには老弱者専用の席が設けられています。 | |
・ | 노약자가 안심하고 생활할 수 있는 시설이 늘어나기를 바랍니다. |
老弱者が安心して生活できるような施設が増えることを願っています。 |