![]() |
・ | 암호를 풀다. |
暗号を解く。 | |
・ | 암호를 해독하다. |
暗号を解読する。 | |
・ | 암호는, 정보시스템의 안정성과 신뢰성을 떠받치기 위해 필요 불가결한 기반기술입니다. |
暗号は、情報システムの安全性と信頼性を支えるために必要不可欠な基盤技術です。 | |
・ | 애처롭게 우는 사슴 소리가 들려오다. |
哀しげに鳴く鹿の声が聞こえてくる。 | |
・ | 그럴 작정이었으면 애초에 그렇게 말해 주세요. |
そういうつもりなんだったら、最初にそう言ってください。 | |
・ | 애초 답을 원하지 않는 질문이라는 걸 알기에 굳이 설명하지 않았다. |
そもそも答えを求めていない質問だと分かっているから敢えて説明しなかった。 | |
・ | 물가상승률은 애초 기대와 달리 다시 사상 최고치를 경신했다. |
物価上昇率は当初の期待とは異なり、史上最高値を更新した。 | |
・ | 밥을 안치다. |
ご飯を仕掛ける。 | |
・ | 안목을 기르다. |
目を肥やす。 | |
・ | 안목이 좋다. |
見る目が良い。 | |
・ | 안목이 있다. |
見る眼目がある。 | |
・ | 좀처럼 전철이 오지 않아 안달복달하다. |
なかなか電車が来なくてじりじりする。 | |
・ | 그는 나에게 잘해주려고 안달복달하고 있다. |
彼は私によくしてあげようとやきもきしている。 | |
・ | 아들은 아이스크림이 먹고 싶어서 안달이 났다. |
息子はアイスクリームが食べたくていらいらした。 | |
・ | 안간힘을 쓰다. |
必死の努力をする。 | |
・ | 경기에 이기기 위해서 안간힘을 썼다. |
試合に勝つために力を必死にふりしぼった。 | |
・ | 알맹이 없는 정책은 바로 폐지된다. |
中身の無い政策はすぐ廃止される。 | |
・ | 이 보고서에는 알맹이가 없다. |
このレポートには中身がない。 | |
・ | 휴가를 알차게 보내려고 해요. |
休暇を充実に過ごそうと思います。 | |
・ | 여름 휴가를 알차게 보냈어요. |
充実した夏休みを過ごしました。 | |
・ | 이 책은 내용이 알차다. |
この本は内容が充実している。 | |
・ | 끝이 안 보이는 장마가 농민들의 마음을 암담하게 한다. |
終わりの見えない梅雨が農家の心を暗たんとさせる。 | |
・ | 이 일은 참으로 신통하고 묘하다. |
このことは、本当に感心して妙だ。 | |
・ | 미래를 내다보는 신통한 점쟁이가 있는데 한번 가 볼래? |
未来を予測するすごい易者がいるんだけど、行ってみない? | |
・ | 실랑이가 벌어지다. |
いざこざが起きる。 | |
・ | 실랑이를 벌이다. |
いざこざを起こす。 | |
・ | 어젯밤 경찰과 실랑이를 벌였다. |
昨晩警察といざこざを起こした。 | |
・ | 글을 완성하고 나서 제목을 달다. |
文章を完成させてから題名を付ける。 | |
・ | 창문 커튼을 두꺼운 것으로 다니까 방이 한결 따뜻해졌다. |
窓のカーテンを厚いものに(かけたら、)部屋が一層温かくなった。 | |
・ | 유치원생들이 가슴에 이름표를 달고 한 줄로 서 있다. |
幼稚園生が胸に名札を付けて一列に立っている。 | |
・ | 시사만화는 정치,경제,사회 등의 시사 문제를 풍자하는 만화이다. |
時事漫画は、政治、経済、社会などの時事問題を風刺する漫画である。 | |
・ | 보증을 서다 |
保証人になる | |
・ | 반드시 성공하리라는 보증은 없다. |
必ず成功するだろうという保証はない。 | |
・ | 보증 기간 내라면 수리에 관한 비용은 무료입니다. |
保証期間内であれば、修理に関する費用は無償です。 | |
・ | 그녀는 지역 사회에 큰 영향력을 가지고 있습니다. |
彼女は地域社会に大きな影響力を持っています。 | |
・ | 중요치 않은 작은 것에 현혹되지 않고 영향력이 큰 것에 중점을 두고 검토한다. |
重要でない小さな事柄に惑わされないように、影響度が大きい事柄に重点を置いて検討する。 | |
・ | 영향력 엄청난 인물이다. |
影響力が凄い人物だ。 | |
・ | 웬만하면 새 차를 구입하지 그래요? |
できれば新しい車を買ったらどうですか? | |
・ | 웬만하면 그녀를 용서해 주세요. |
できれば彼女を許してください。 | |
・ | 웬만하면 차나 한 잔 할까요? |
よければお茶でもしませんか? | |
・ | 연어는 다 자라 산란 시기가 되면 자기가 태어난 강으로 회귀합니다. |
サケは、成長して産卵時期になると、自分が生まれた川に戻ってきます。 | |
・ | 국민은 정치가 과거의 방식으로 회귀하는 것을 용납하지 않을 것이다. |
国民は、政治が過去のやり方に回帰することを容認しないだろう。 | |
・ | 경제가 불황으로 회귀할 조짐이 보인다. |
経済が不況に回帰する兆しが見える。 | |
・ | 명성에 흠집을 내다. |
名声に傷跡を残す。 | |
・ | 흠집이 남다. |
傷跡が残る。 | |
・ | 아직 흠집이 남아 있다. |
まだ傷跡が残っている。 | |
・ | 니가 참견할 자리가 아니다. |
お前が出しゃばる場所じゃない。 | |
・ | 저기 앞일도 못하는 주제에 남의 일을 참견하다니. |
自分のことさえもまともに出来ないくせに人のことに口出しするなんて。 | |
・ | 깊이 알지도 못하면서 참견하지 마세요. |
よくわかりもしないくせに、干渉しないでください。 | |
・ | 그 부모는 아이들에게 유난히 극성스럽게 군다. |
その父母は、子どもたちにひときわ厳しく接する。 | |
・ | 그의 헌신은 두말할 나위 없이 훌륭합니다. |
彼の献身は、言うまでもなく素晴らしいです。 | |
・ | 이 상품은 두말할 나위 없이 고품질입니다. |
この商品は、言うまでもなく高品質です。 | |
・ | 두말할 나위 없이 예의가 중요해요. |
言うまでもなく、礼儀が重要です。 | |
・ | 더할 나위 없이 기쁘다. |
最高にうれしい。 | |
・ | 더할 나위 없이 행복하다. |
この上なく幸せだ。 | |
・ | 더할 나위 없이 좋은 분위기였다. |
申し分ないよい雰囲気だった。 | |
・ | 누누이 강조해왔다. |
繰り返し強調してきた。 | |
・ | 누누이 타이르다. |
幾度も言い聞かせる。 | |
・ | 그 시험에 누누이 도전을 해봤지만 전부 떨어졌다. |
その試験に何度も挑戦したけれど全部落ちた。 | |
・ | 시간이 빠듯하다. |
時間がぎりぎりだ。 | |
・ | 생활비는 늘 빠듯하다. |
生活費はいつもぎりぎりだ。 | |
・ | 생활이 빠듯하다. |
生活に余裕がない。 | |
・ | 능력이 출중하다. |
能力が抜きんでている。 | |
・ | 그는 용모가 출중하다. |
彼は容貌が際立っている。 | |
・ | 그 가수는 노래와 춤 등에서 출중한 실력을 자랑한다. |
あの歌手は歌とダンスなどで優れた実力を誇る。 | |
・ | 이목을 꺼리다. |
人目をはばかる。人目を気にする。 | |
・ | 남의 이목을 끌다. |
人目を引く。 | |
・ | 세간의 이목이 집중되는 이벤트에 참가했습니다. |
世間の注目が集まるイベントに参加しました。 | |
・ | 밤낮없이 일하는 남편이 |
昼夜を問わず働く夫が労しい。 | |
・ | 70살이 넘었는데도 저렇게 일하다니 안쓰럽네요. |
70過ぎてもあんなに働いて、お気の毒ですね。 | |
・ | 교통사고를 당했군요. 안쓰럽네요. |
交通事故にあったんですね。お気の毒です。 | |
・ | 범인은 알리바이를 꾸며냈다. |
犯人はアリバイをでっち上げた。 | |
・ | 알리바이가 확실하다. |
アリバイが確実だ。 | |
・ | 그는 범인임을 숨기기 위해 가짜 알리바이를 만들었어요. |
彼は犯人であることを隠すために、偽のアリバイを作りました。 | |
・ | 아첨을 떨다. |
おべっかを使う。 | |
・ | 그 직원은 아첨을 잘해요. |
その社員は媚びることが上手です。 | |
・ | 그는 아첨을 하여 승진을 노리고 있습니다. |
彼は媚びることで昇進を狙っています。 | |
・ | 생각만 해도 아찔하네! |
考えただけでもひやりとするな。 | |
・ | 아찔한 부상을 함께 극복했다. |
ひやっとさせる負傷を一緒に克服した。 | |
・ | 정말 아찔한 순간이었어. |
ほんとひやりとする瞬間だった。 | |
・ | 아장아장 걷다. |
よちよち歩く。 | |
・ | 아기가 아장아장 걸을 때가 가장 사랑스럽다. |
赤ちゃんがよちよちと歩く時が最も愛らしい。 | |
・ | 펭귄이 아장아장 걷고 있어요. |
ペンギンがよちよち歩いてます。 | |
・ | 아웅다웅 다투다. |
ああだこうだと言いあう。 | |
・ | 다행히 아슬아슬하게 마지막 지하철을 탈 수 있었다. |
幸いギリギリで最後の地下鉄に乗ることができた。 | |
・ | 아들은 아슬아슬하게 대학에 합격했다. |
息子はぎりぎりで大学に合格した。 | |
・ | 아슬아슬한 줄타기를 숨 죽이고 보았다. |
きわどい綱渡りは、固唾を呑んでみた。 | |
・ | 바로 딴 사과는 아삭 아삭하고 맛있다. |
採れたてのリンゴはさくさくして美味しい。 | |
・ | 대구탕에 들어있는 미나리는 신선하고 아삭아삭하다. |
タラ鍋に入っているセリは、新鮮でしゃきしゃきしている。 | |
・ | 채소가 아삭아삭해서 먹는 즐거움이 있어요. |
野菜がさくさくしていて食べるのが楽しいです。 | |
・ | 아부를 떨다. |
ゴマをする。 | |
・ | 그 사람은 항상 상사에게 아부하면서 살고 있다. |
あの人はいつも上司にへつらいながら生きている。 | |
・ | 그 선수는 악동이라는 별명답게 숱한 말썽을 일으켰다. |
その選手は悪童というニックネームに相応しく数多くのトラブルを引き起こした。 | |
・ | 악명이 높다. |
悪名が高い。 | |
・ | 그는 악명 높은 범죄 조직의 일원이다. |
彼は悪名高い犯罪組織の一員だ。 | |
・ | 그 사건은 악명 높은 잔학성으로 알려져 있다. |
その事件は悪名高き残虐性で知られている。 | |
・ | 아양을 떨다. |
愛嬌を振りまく。 | |
・ | 귀여운 아양도 이젠 짜증 나는 투정으로만 느껴져요. |
可愛い愛嬌も今は駄々をこねてるようしか感じないです。 | |
・ | 그는 대학에 아슬아슬하게 합격했다. |
彼は大学にぎりぎり合格した。 | |
・ | 위험을 아슬아슬 넘겼다. |
ウィホムル アスルアスル ノムギョッタ | |
・ | 아슬아슬하게 합격하다. |
ぎりぎりで合格する。 | |
・ | 진가를 발휘하다. |
真価を発揮する。 | |
・ | 그는 솔로 활동으로 조금씩 자신의 진가를 발휘해 왔다. |
彼はソロ活動で少しずつ自身の真価を発揮してきた。 | |
・ | 메달은 없었지만, 스포츠의 진가를 보여준 경기였다. |
メダルはなかったものの、スポーツの真価を示してくれた試合だった。 | |
・ | 아련해진 첫사랑의 추억이 생각난다. |
おぼろげになった初恋の記憶が思い出される。 | |
・ | 목이 아리다. |
喉がひりひりする。 | |
・ | 마음 한구석이 아려왔습니다. |
心の片隅がひりひりと痛んできました。 | |
・ | 아무쪼록 잘 부탁드립니다. |
何とぞよろしくお願い申し上げます。 | |
・ | 아무쪼록 건강에 유의하시길 바랍니다. |
何とぞお体にお気をつけください。 | |
・ | 아무쪼록 이해해 주시기를 부탁드립니다. |
何とぞご理解のほどよろしくお願いいたします。 | |
・ | 마음에 아로새기다. |
心に刻み付ける。 | |
・ | 이 아무개라는 남성으로부터 편지를 받았습니다. |
李という男性から手紙をもらいました。 | |
・ | 그 사람의 이름은 박 아무개입니다. |
彼の名前はパク何とかです。 | |
・ | 김 아무개라는 사람이 범인이다. |
キムという人が犯人だ。 | |
・ | 아리송한 의문이 시원하게 트이다. |
もやもやとした疑問がすっきりとける。 | |
・ | 이제 되돌아갈 길이 아득하다. |
これからは戻る道が遥かだ。 | |
・ | 지난 세월이 어느새 아득하여 눈물이 고입니다. |
過ぎた年月がいつの間にか遥かで、涙が溢れます。 | |
・ | 앞으로 갈 길을 생각하면 그 험한 길을 어찌 걸어갈지 아득하기만 합니다. |
これから行く道を考えれば、その険しい道をどう歩くか、遠くはるかに思うだけです。 | |
・ | 남들의 시선 따위는 아랑곳 않는다. |
他人の視線なんてモノともしない。 | |
・ | 내 아랑곳할 바 아니다. |
僕の知るところじゃない。 |