|
|
・ |
그는 그 문제를 거론했다. |
彼はその問題を取り上げた。 |
|
|
・ |
공식 석상에서 거론한 것은 처음이다. |
公式の席上で取り上げたのは初めてだ。 |
|
|
・ |
그녀는 아이의 의견을 거론했다. |
彼女は子供の意見を取り上げた。 |
|
|
・ |
차기 대통령 후보로 거론되고 있다. |
次期大統領候補としてに取り上げられている。 |
|
|
・ |
비혼·만혼 현상은 흔히 저출산 원인으로 거론돼 왔다. |
非婚・晩婚現象はよく少子化原因として議論されてきた。 |
|
|
・ |
갈수록 환경문제가 거론되고 있다. |
ますます環境問題が取りざたされている。 |
|
|
・ |
이제는 어디서나 당당한 나로 거듭나게 되었다. |
今やどこでも堂々とした私に生まれ変わった。 |
|
|
・ |
새로운 제품으로 거듭났습니다. |
新しい製品に生まれ変わります。 |
|
|
・ |
국내 아이돌 스타에서 월드스타로 거듭났다. |
国内アイドルスターからワールドスターに生まれ変わった。 |
|
|
・ |
그 가수에게 작년 이맘때는 아무도 거들떠보지도 않았다. |
あの歌手に、去年の今頃は誰も見向きをしなかった。 |
|
|
・ |
그녀는 나를 거들떠도 보지 않는다. |
彼女は僕をチラリと見もしない。 |
|
|
・ |
조금이라도 관심이 없는 일은 누가 뭐래도 거들떠보지 않았다. |
少しでも関心がないことは誰がなんと言おうと、見向きもしなかった。 |
|
|
・ |
거동이 불편하다. |
立ち居が不自由だ |
|
|
・ |
수상한 거동을 보이다. |
不審な挙動を示す。 |
|
|
・ |
거동이 수상한 사람과 만났다. |
挙動不審な人に出会った。 |
|
|
・ |
가게가 거덜 나다. |
店が 潰れる。 |
|
|
・ |
회사가 거덜 나다. |
会社が潰れる。 |
|
|
・ |
투기로 가산이 거덜 나다. |
投機で家産が潰れる。 |
|
|
・ |
잠시 동안 거리를 거닐다. |
しばらく町をぶらぶらつく。 |
|
|
・ |
편안하게 오를 수 있는 산길을 거닐었어요. |
楽々と登れる山道を散策しました。 |
|
|
・ |
사람을 거느리다. |
人を率いる。 |
|
|
・ |
부하를 거느리다. |
部下を率いる。 |
|
|
・ |
그는 수천 명의 사원을 거느린 큰 회사의 사장이다. |
彼は数千の社員を率いる大企業の社長だ。 |
|
|
・ |
거나하게 취했어요. |
かなり酔いました。 |
|
|
・ |
거금을 들이다. |
大金を費やす。 |
|
|
・ |
갸륵한 딸의 마음씨를 아버지는 고맙게 여기고 있다. |
娘の気立てをお父さんは有難く思っている。 |
|
|
・ |
어깨 결림, 요통 등의 통증은 갱년기 증상의 하나입니다. |
肩こり・腰痛・背中の痛みは更年期症状の一つです。 |
|
|
・ |
갱년기에 의한 구역질은 개인차가 있습니다. |
更年期による吐き気は、個人差はあります。 |
|
|
・ |
갱년기는 여성의 생식기의 종료를 나타냅니다. |
更年期は、女性の生殖期の終了を示します。 |
|
|
・ |
갯벌에서 바지락을 캐다. |
干潟であさりをとる。 |
|
|
・ |
갯벌이 생기는 이유는 뭔가요? |
干潟ができる理由は何ですか? |
|
|
・ |
갯벌에는 조개류와 게류 등이 서식하고 있다. |
干潟には貝類やカニ類などが生息している。 |
|
|
・ |
객지에서 한 달 가까이 혼자서 살아 봤다. |
旅先でひと月近く一人で暮らしてみた。 |
|
|
・ |
객지에서 멋진 풍경을 봤어요. |
旅先で素晴らしい景色を見た。 |
|
|
・ |
이번 객지는 홋카이도입니다. |
今度の旅先は北海道です。 |
|
|
・ |
공원에 개똥이 떨어져 있는 것을 발견했어요. |
公園で犬の糞が落ちているのを見つけました。 |
|
|
・ |
개똥은 공공장소에서는 치워야 합니다. |
犬の糞は公共の場では片付けるべきです。 |
|
|
・ |
개똥을 치울 때는 장갑을 사용하고 있습니다. |
犬の糞を片付ける際には、手袋を使っています。 |
|
|
・ |
아무리 젊어 보여도 나이는 못 속여요. |
どんなに若く見えても、年は争えないです。 |
|
|
・ |
나이는 못 속이니까 무리하지 않도록 하자. |
年は争えないので、無理をしないようにしよう。 |
|
|
・ |
나이가 들면 체력 저하가 느껴져요. 나이는 못 속여요. |
年齢を重ねると、体力の衰えが感じられる。年は争えないです。 |
|
|
・ |
문장이나 문자가 잘못된 점을 고치는 것을 개정이라 한다. |
文章や文字の間違いを正すことを改訂という。 |
|
|
・ |
니가 합격할 거라고 꿈에도 생각 못했다. |
君が合格するとは、 夢にも思わなかった。 |
|
|
・ |
꿈에도 그럴 생각은 없어요. |
そんな考えはまったくないわ。 |
|
|
・ |
시험에 떨어질 줄은 꿈에도 몰랐다. |
試験に落ちるとは夢にも思わなかった。 |
|
|
・ |
개정이란, 이전부터 있는 것을 새롭게 바꾸는 것을 말한다. |
改定とは、以前からあるものを新しく直すことをいう。 |
|
|
・ |
개정된 법률을 시행하다. |
改定した法律を施行する。 |
|
|
・ |
딸의 대학 합격 발표 연락에 한순간 귀를 의심했다. |
娘の大学合格発表の連絡に一瞬耳を疑った。 |
|
|
・ |
갑자스런 연락에 귀를 의심했다. |
突然の連絡に耳を疑った。 |
|
|
・ |
그 뉴스를 듣고 귀를 의심했다. |
そのニュースを聞いて、耳を疑った。 |
|
|
・ |
요금을 개정하다. |
料金を改定する。 |
|
|
・ |
조약을 개정하다. |
条約を改定する。 |
|
|
・ |
교과서가 대폭 개정되어 현장의 교사들은 혼란해하고 있다. |
教科書が大幅に改定され、現場の教師は混乱している。 |
|
|
・ |
법률이나 제도를 개정하다. |
法律や制度を改正する。 |
|
|
・ |
교칙을 개정하다. |
校則を改正する。 |
|
|
・ |
산업통상자원부는 관련법을 개정하기로 하고 검토작업에 들어갔다. |
産業通商資源部は関連法を改正することにし、検討作業に入った。 |
|
|
・ |
같은 값이면 바다에 가고 싶다. |
どうせなら海へ行きたい。 |
|
|
・ |
같은 값이면 조금이라도 싸게 빌리고 싶습니다 |
どうせなら、少しでも安く借りたいです |
|
|
・ |
같은 값이면 예쁘게 보이는 물건을 사요. |
どうせ買うなら綺麗に見えるものを買います。 |
|
|
・ |
제품의 디자인을 개량하여 사용하기 쉽게 했습니다. |
製品のデザインを改良して、使いやすくしました。 |
|
|
・ |
새로운 기술을 도입하여 제품을 개량했습니다. |
新しい技術を取り入れて、製品を改良しました。 |
|
|
・ |
자동차 엔진을 개량하여 연비가 향상되었습니다. |
車のエンジンを改良して、燃費が向上しました。 |
|
|
・ |
매년 자동차 엔진이 개량됩니다. |
毎年、車のエンジンが改良されます。 |
|
|
・ |
디자인이 개량되어 보기 좋아졌어요. |
デザインが改良されて、見た目が良くなりました。 |
|
|
・ |
자전거가 개량되어 가벼워졌습니다. |
自転車が改良されて、軽くなりました。 |
|
|
・ |
운동회 달리기에서 꼴찌는 웃어넘길 수 있다. |
運動会のかけっこでは、ビリは笑って済ませられる。 |
|
|
・ |
웃어넘길 줄 아는 능력이 최고의 치유 능력입니다. |
笑い飛ばすことができる能力が 最高の癒しの能力です。 |
|
|
・ |
뭐든지 웃어넘기려고 하지 마! |
何でも笑ってごまかすな! |
|
|
・ |
그가 말하는 것은 앞뒤가 달라요. |
彼の言っていることは、前後が違っています。 |
|
|
・ |
저 사람은 앞뒤가 달라서 믿을 수 없어요. |
あの人は前後が違うので、信用できません。 |
|
|
・ |
그가 말하는 것은 앞뒤가 달라요. |
彼の言っていることは、前後が違っています。 |
|
|
・ |
영화가 개봉되다. |
映画が公開される。 |
|
|
・ |
이번 주에 자녀들과 함께 즐기기 좋은 영화가 개봉된다. |
今週、子供たちと一緒に楽しめる映画が公開される。 |
|
|
・ |
실화를 바탕으로 한 다큐멘터리 영화 세 편이 동시에 개봉됐다. |
実話を基にしたドキュメンタリー映画3本が同時に公開された。 |
|
|
・ |
이 개새끼, 또 거짓말을 하다니! |
この野郎、また嘘をついて! |
|
|
・ |
왜 이런 짓을 했냐, 이 개새끼! |
どうしてこんなことをしたんだ、この野郎! |
|
|
・ |
몇 번이나 배신하다니, 개새끼! |
何度も裏切りやがって、この野郎! |
|
|
・ |
이쪽에 앉으셔서 기다려 주십시요. |
こちらにおかけになってお待ちください。 |
|
|
・ |
시키지 않아도, 혼자서 청소를 시작했다. |
言われなくても、自分で掃除を始めた。 |
|
|
・ |
시키지 않아도, 분명히 해낼 거야. |
言われなくても、きっとやり遂げるよ。 |
|
|
・ |
개울이 흐르다. |
小川が流れる。 |
|
|
・ |
깨끗한 물이 흐르는 개울에서 물장난을 치다. |
綺麗な水が流れる小川で水遊びをする。 |
|
|
・ |
개울에서 송어와 물속 곤충, 연체동물 등을 잡아먹는다. |
小川からマスや水中の昆虫、軟体動物などを食べている。 |
|
|
・ |
아름다운 경치에 마음이 가요. |
美しい景色に心が引かれます。 |
|
|
・ |
그의 상냥함에 마음이 가요. |
彼の優しさに心が引かれます。 |
|
|
・ |
새로운 디자인에 마음이 갔어요. |
新しいデザインに心が引かれました。 |
|
|
・ |
헌법 개정에 관해서 오랫동안 의논이 이루어졌다. |
憲法の改正については、長い間議論が行われた。 |
|
|
・ |
개정이란, 내용에 미비한 점이나 부적절한 부분이 있는 것을 바르게 하는 것을 말한다. |
改正とは、内容の不備や不適切な部分があるものを正しくすることをいう。 |
|
|
・ |
정부 관료가 법률 개정을 제안하고 있습니다. |
政府の官僚が法律の改正を提案しています。 |
|
|
・ |
구판을 개정하다. |
旧版を改訂する。 |
|
|
・ |
책의 내용 전체를 개정하다. |
本の内容全体を改訂する。 |
|
|
・ |
발표 자료에 잘못된 점이 있어, 바로 개정했습니다. |
発表の資料に誤りがあるので、至急改訂いたします。 |
|
|
・ |
마음이 넓어요. |
心が広いです。 |
|
|
・ |
영수 씨는 마음이 넓어요. |
ヨンスさんは心が広いです。 |
|
|
・ |
아무리 마음이 넓은 사람이라도 참는 데엔 한계가 있다. |
どんな心が広い人だって我慢の限界がある。 |
|
|
・ |
시장을 개척하다. |
市場を開拓する。 |
|
|
・ |
그 기업은 새로운 분야를 개척했다. |
あの企業は新しい分野の開拓を果たした。 |
|
|
・ |
새로운 영역을 개척하다. |
新しい領域を切り開く。 |
|
|
・ |
다정하고 속이 깊다. |
優しく思慮深い。 |
|
|
・ |
그는 항상 속이 깊어 주변 사람들을 배려한다. |
彼はいつも思慮深く、周りの人を思いやる。 |
|
|
・ |
그녀는 매우 속이 깊은 사람이라 모든 일에 신중하게 생각한다. |
彼女は非常に思慮深い人で、何事にも慎重に考える。 |
|
|
・ |
집 앞 개천에 잉어가 헤엄치고 있네요. |
家の前の小川にコイが泳いでいるんですねぇ。 |
|
|
・ |
대책위원회가 해체 수준의 전면 개편 작업에 돌입했다. |
対策委員会は、解体レベルの全面改編作業に突入した。 |
|
|
・ |
조직의 전반적 개편을 단행할 것이다. |
組織の全般的な改編を断行するつもりだ。 |
|
|
・ |
국민 대다수가 개헌하기를 원합니다. |
国民の大多数が改憲することを望んでいます。 |
|
|
・ |
국민의 목소리를 바탕으로 개헌할지 결정됩니다. |
国民の声をもとに改憲するか決まります。 |
|
|
・ |
정부는 개헌하는 절차를 신중하게 검토하고 있습니다. |
政府は改憲する手順を慎重に検討しています。 |
|
|
・ |
그 사회의 우월주의는 여전히 뿌리 깊다. |
その社会の優越主義は依然根強い。 |
|
|
・ |
한국 사회에 유교 문화는 뿌리 깊게 자리잡고 있다. |
韓国社会に儒教文化は深く根付いている。 |
|
|
・ |
세계적인 유행병으로 기존의 뿌리 깊은 불평등이 더욱 악화되고 있다. |
世界的な感染症流行でこれまでにあった根深い不平等がさらに悪化している。 |
|
|
・ |
불행 중 다행이네요. 힘내세요. |
不幸中の幸いですね。元気を出してください。 |
|
|
・ |
사고를 당했지만 불행 중 다행으로 가벼운 부상으로 끝났다. |
事故には遭ったけど、不幸中の幸いで軽傷ですんだ。 |
|
|
・ |
시험에 떨어졌지만 불행 중 다행으로 재시험이 있다. |
試験に落ちたけど、不幸中の幸いで再試験がある。 |
|
|
・ |
프레젠테이션에서 예리한 질문을 받아 식은땀이 났다. |
プレゼンテーションで、鋭い質問に冷や汗をかいた。 |
|
|
・ |
혈당이 정상 범위인데도 음식을 끊으면 몸이 떨리고 식은땀이 난다. |
血糖値は正常な範囲だが、食べ物を断つと体が震えて冷や汗が出る。 |
|
|
・ |
인생에는 여러 가지 어려움이 있지만, 앞만 보고 뛰는 것이 중요하다. |
人生にはいろんな困難があるけれど、一生懸命生きることが大切だ。 |
|
|
・ |
앞만 보고 뛰면, 분명히 성공할 거야. |
一生懸命生きれば、きっと成功するよ。 |
|
|
・ |
어떤 어려움이 있더라도, 앞만 보고 뛰는 것이 중요하다. |
どんな困難があっても、一生懸命生きることが大事だ。 |
|
|
・ |
그의 주장은 강경했다. |
彼の主張は強硬だった。 |
|
|
・ |
손님의 어조는 터무니없이 강경했다. |
顧客の語調はとてつもなく強硬だった。 |
|
|
・ |
딱이네. |
ぴったりだ。 |
|
|
・ |
딱이네요. |
ピッタリですね。 |
|
|
・ |
너에게 이 일이 딱이라고 생각해! |
あなたにこの仕事がぴったりだと思う! |
|
|
・ |
나도 모르게 화를 냈습니다. |
思わず怒りました。 |
|
|
・ |
나도 모르게 소리를 질렀어요. |
思わず、大きな声を出しました。 |
|
|
・ |
상인이 어찌나 말발이 좋은지 나도 모르게 지갑을 열고 있었어요. |
商売人はどうしてそんなに口がうまいのか、知らず知らずのうちに財布を開いていました |
|
|
・ |
너무나도 강렬한 충격을 받았다 |
あまりにも強烈な衝撃を受けた。 |