![]() |
・ | 초등학교 4학년 때 한글을 겨우 깨우쳤다. |
小学校4年生の時ハングルを漸く学んだ。 | |
・ | 그는 친구를 잘 꼬드긴다. |
彼は友達を唆すのが得意だ。 | |
・ | 범인을 검거하다. |
犯人を検挙する。 | |
・ | 경찰은 범인을 검거하기 위해 날마다 분투하고 있다. |
警察は犯人を検挙するために、日々奮闘している。 | |
・ | 범인을 검거하기 위해 수사하다. |
犯人を検挙するために捜査する。 | |
・ | 토끼가 깡충 뛰다. |
ウサギがぴょんと跳ねる。 | |
・ | 토끼가 깡충 뛰었다. |
ウサギがぴょんと跳ねた。 | |
・ | 아이가 깡충 뛰어올랐다. |
子供がぴょんと飛び上がった。 | |
・ | 깡그리 잊었어. |
きれいさっぱり忘れた。 | |
・ | 깡그리 없어지다. |
元も子もない。 | |
・ | 그는 아무리 숫자가 길어도 한 번만 보면 깡그리 외워 버렸다. |
彼はいくら数字が長くても、一度だけ見ればすっかり覚えてしまった。 | |
・ | 그의 깝죽거리는 태도에 참을 수 없었다. |
彼の偉ぶった態度が我慢できなかった。 | |
・ | 그는 항상 깝죽거리며 말해서, 조금 거리를 두고 있습니다. |
彼はいつも偉ぶって話すので、少し距離を置いています。 | |
・ | 깝죽거리는 사람에게는 가까이 가고 싶지 않아. |
偉ぶる人には近寄りたくない。 | |
・ | 조카는 나이에 비해 깜찍해요. |
子犬が小さくてかなりかわいい。 | |
・ | 내 여자 친구는 깜찍해요. |
僕の彼女はお茶目な人です。 | |
・ | 깜찍한 매력이 있어요. |
お茶目な魅力があります。 | |
・ | 지하실 문을 열자 깜깜했다. |
地下室のドアを開けると真っ暗だった。 | |
・ | 회의 때 부장님은 부하의 의견을 자주 깔아뭉갠다. |
会議の際、部長は部下の意見を何度も押さえつけ無視する。 | |
・ | 자신의 정책 공약을 홍보하기보다 상대방을 어떻게든 깎아내리는 쪽이 훨씬 더 효과적인 경우도 있다. |
自分の政策公約を宣伝するより相手を何とか貶める方がよっぽど効果的な場合もある。 | |
・ | 그 평론가는 영화를 심하게 깎아내리고 있었다. |
あの評論家は映画をひどくけなしていた。 | |
・ | 그녀는 자신의 실패를 숨기기 위해 다른 사람을 심하게 깎아내렸다. |
彼女は自分の失敗を隠すために他人をひどくけなした。 | |
・ | 매달 꼬박꼬박 보내 주는 후원 회비는 잘 쓰고 있습니다. |
毎月きちんきちんと送ってくる会費をきちんと使っています。 | |
・ | 월세를 매달 밀리지 않고 꼬박꼬박 내고 있다. |
家賃を毎月滞りなく、欠かさずきちんと支払っている。 | |
・ | 여름 방학 동안 하루도 빠짐없이 꼬박꼬박 일기를 썼다. |
夏休み中に、一日も欠かさずきちんと日記を書いた。 | |
・ | 기호에 맞다. |
好みにあう。 | |
・ | 사람에 따라 기호가 다르다. |
人によって好みが違う。 | |
・ | 이 음식은 한국인의 기호에 맞다. |
この飲食物は韓国人の嗜好に合う。 | |
・ | 길쭉한 토지지만 충분히 만족할 집이 지어졌습니다. |
細長い土地でも、十分満足できる家ができました。 | |
・ | 칠레는 세계에서 가장 길쭉한 나라입니다. |
チリは世界で一番細長い国です。 | |
・ | 찢어진 셔츠를 깁다. |
破れたシャツを繕う。 | |
・ | 어머니가 신발을 기워 주셨다. |
母が靴を繕ってくれた。 | |
・ | 까딱도 하지 않는다. |
びくともしない。 | |
・ | 긴히 의논할 이야기가 있습니다. |
折り入って話すことがあります。 | |
・ | 여러분한테 긴히 보고할 게 있어요. |
みんなに折り入って報告したいことがありますよ。 | |
・ | 긴히 부탁드리고 싶은 것이 있습니다. |
折り入ってお願いしたいことがあります。 | |
・ | 그는 젊은 시절의 추억이 깃든 스페인에서 생을 마쳤다. |
彼は若き日の思い出が詰まっているスペインで死を迎えた。 | |
・ | 러시아 연해주는 한민족의 영욕이 깃든 땅이다. |
ロシアの沿海州は、韓民族の栄辱が宿っている土地である。 | |
・ | 오랜 전통이 깃들었다. |
長い伝統が宿っている。 | |
・ | 그 성은 깊숙한 숲으로 가려져 보이지 않는다. |
その城は深い森でさえぎられて見えない。 | |
・ | 호우 후에 흐르는 물 때문에 깊숙한 도랑이 지면에 생겼다. |
豪雨の後,流水のために深い溝が地面にできた。 | |
・ | 개울물이 불어서 꽤 깊숙하다. |
川水が増えて、かなり深い。 | |
・ | 긴박한 동아시아 정세와 위기관리를 분석하다. |
緊迫する東アジア情勢と危機管理を分析する。 | |
・ | 긴박한 국제 정세를 미디어는 어떻게 전달하고 있는가? |
緊迫する国際情勢をメディアはどう伝えているか。 | |
・ | 긴박한 전개에 한순간도 눈을 뗄 수 없다. |
緊迫した展開に一瞬たりとも目が離せない! | |
・ | 시나브로 체중이 늘고 있었어요. |
知らぬ間に少しずつ体重が増えていました。 | |
・ | 시나브로 조금씩 방이 어질러졌어요. |
知らぬ間に少しずつ部屋が散らかってきました。 | |
・ | 시나브로 식물이 성장하고 있었어요. |
知らぬ間に少しずつ植物が成長していました。 | |
・ | 그 명언이 너무 좋아 나는 평생의 길잡이로 삼아왔다. |
その名言がとても好きで私は一生の道しるべとしてきた。 | |
・ | 경험에서 얻은 지혜는 인생의 길잡이로 도움이 됩니다. |
経験から得られた知恵は、人生の道案内として役立ちます。 | |
・ | 가족들과 알콩달콩 살아가다. |
家族と仲よく暮らす。 | |
・ | 알콩달콩 소중한 우리들의 사랑을 이야기하겠습니다. |
ラブラブで大切な僕らの愛をお話しします。 | |
・ | 둘은 알콩달콩 신혼을 즐기는 중이다. |
二人は仲睦まじく新婚生活を楽しんでいる。 | |
ミジョクミジョク ミルダ | |
・ | 미적미적 미루다. |
ぐずぐずと延ばす。 | |
・ | 헐레벌떡 달려왔다. |
息せき切って走って来た。 | |
・ | 경찰은 전화를 끊더니 갑자기 헐레벌떡 뛰어갔다. |
警察は電話を切ってから、いきなり慌てて走っていった。 | |
・ | 두 경관이 헐레벌떡 달려왔다. |
二人の警官が息せき切って駈けつけてきた。 | |
・ | 기합으로 병을 고쳐!! |
気合いで病気を治せ! | |
・ | 기합을 넣고 열심히 뛰었어요. |
気合を入れて一生懸命走りました。 | |
・ | 팀 전체가 기합을 넣고 연습했어요. |
チーム全体が気合を入れて練習しました。 | |
・ | 긴밀한 관계를 갖다. |
緊密な関係を持つ。 | |
・ | 보다 긴밀한 관계를 쌓다. |
より緊密な関係を築く。 | |
・ | 더 깊은 이해를 바탕으로 긴밀한 협조가 이루어질 수 있기를 기대한다. |
より深い理解に基づいて緊密な協力が行われることを期待する。 | |
・ | 취직 기념으로 친구들에게 선물을 돌렸다. |
就職した記念として友達にプレゼントを配った。 | |
・ | 어머니를 아무리 설득해도 막무가내였습니다. |
母をいくら説得しても頑としてききませんでした。 | |
・ | 막무가내로 시작된 인연이 지금까지 이어지고 있다. |
どうしようもなく始まった縁が今まで繋がっている。 | |
・ | 그는 기필코 성공할 것이다. |
彼は必ず成功するだろう。 | |
・ | 이번 대회에서는 기필코 우승하고야 말겠다. |
今度の大会ではきっと優勝してみせる。 | |
・ | 올해 안에 기필코 1억 원을 모을 거야. |
今年中に必ず1億ウォンを貯めるよ。 | |
・ | 그 사실은 학교에 두루 알려졌다. |
その事実は学校にあまねく知れ渡った。 | |
・ | 멋진 외모와 건강한 정신까지 두루 겸비하고 있다. |
素敵な外見と健康な精神まですべて兼備している。 | |
・ | 연구진이 지반 침하와 관련한 기존 논문들을 두루 검토했다. |
研究チームが地盤沈下に関連する過去の論文を幅広く検討した | |
・ | 건강을 위해 야채를 듬뿍 먹고 싶어요 |
健康のために野菜をたっぷり食べたいです! | |
・ | 크림을 듬뿍 얹어 주세요. |
クリームをたっぷりのせてください。 | |
・ | 버터를 듬뿍 바른 토스트를 먹었다. |
バターをたっぷり塗ったトーストを食べた。 | |
・ | 행동 범의를 넓힐 필요가 있습니다. |
行動範囲を広げる必要があります。 | |
・ | 개구리 올챙이 적 생각 못하고 까분다. |
カエルがオタマジャクシのころをしらずふざける。 | |
・ | 이제 성공했다고 개구리 올챙이 적 생각 못하고 다른 사람을 무시한다. |
今は成功したからって、カエルがオタマジャクシの頃を思い出せずに他人を無視している。 | |
・ | 개구리 올챙이 적 생각 못하는 사람들이 늘 주위에 있다. |
カエルがオタマジャクシだった頃を思い出せない人たちは、いつも周りにいる。 | |
・ | 신부감으로 어때요? |
新婦候補にどうですか? | |
・ | 비행기 태우지 마세요. |
おだてないでください。 | |
・ | 괜히 비행기 태우지 마세요. |
やたらにおだてないでください。 | |
・ | 스트레스는 만병의 근원입니다 |
ストレスは万病の元です | |
・ | 그는 항상 약속 시간을 어긴다. |
彼はいつも約束時間を破る。 | |
・ | 원칙을 스스로 어겼다. |
原則を自ら破った。 | |
・ | 명령을 어기다. |
命令に背く。 | |
・ | 뒷일은 운명에 맡깁시다. |
後のことは運命に任せましょう。 | |
・ | 한차례 훑어보다 |
一通り目を通す | |
・ | 한차례 목욕하다 |
ひとっぷろ浴びる | |
・ | 비가 한차례 내리다. |
雨がひとしきり降る。 | |
・ | 반발이 거세다. |
反発が強い。 | |
・ | 반발을 사다. |
反発を買う。 | |
・ | 시민의 반발이 강해지고 있다. |
市民の反発が強まっています。 | |
・ | 욕심 같아서는 지금 사고 싶다. |
欲を言えば今買いたい。 | |
・ | 연필심이 부러졌다. |
鉛筆の芯が折れた。 | |
・ | 샤프펜슬은 심이 부러지거나 끝부분이 종이에 걸리기도 합니다. |
シャープペンシルは芯が折れやすかったり、先端が紙に引っかかったりします。 | |
・ | 심이나 바깥쪽 잎 부분 등에도 소금을 미리 쳐 넣는다. |
芯や外側の葉の部分などに塩を予めすり込む。 | |
・ | 그는 5년 만에 기억을 되찾았습니다. |
彼は5年ぶりに記憶を取り戻しました。 | |
・ | 의식을 잃은 환자가 오늘 아침에 기억을 되찾았다. |
意識を失った患者さんが、今日の朝,記憶を取り戻した。 | |
・ | 어르신께 자리를 양보했습니다. |
年配の方に席を譲りました。 | |
・ | 얼마 전에 동네 어르신을 만났어요. |
先日近所の年配の方に会いました。 | |
・ | 그 어르신은 옛날이야기를 여러 가지 들려주셨습니다 |
そのお年寄りは昔の話をいろいろ聞かせてくださいました | |
・ | 내 식대로 할 테니까 상관하지 마세요. |
私のやり方でやるから関わらないでください。 | |
・ | 그런 식은 그만두세요. |
そんなやり方はやめてください。 | |
・ | 네가 네 식대로 하듯이 나도 내 방식대로 할 거야! |
お前がお前のやり方でやるように俺も俺の方式でやるよ。 | |
・ | 나는 고기라면 사족을 못 쓴다. |
僕は肉には目がないんだ。 | |
・ | 술이라면 사족을 못 쓴다. |
酒に目がない。 | |
・ | 무엇보다 여자라면 사족을 못 쓴다. |
何よりも女には目がない。 | |
・ | 국비 장학금으로 미국 유학길에 오르다 |
国費奨学金でアメリカ留学の途に就く。 | |
・ | 보다 넓은 세계에 대한 동경과 학문적 호기심을 안고 유학길에 올랐다. |
より広い世界への憧れと学問的好奇心を抱いて、留学の途についた。 | |
・ | 담배를 끊도록 노력하세요. |
タバコをやめるよう努力してください。 | |
・ | 담배 끊었습니다. |
煙草やめました。 | |
・ | 아버지가 담배를 끊으면 좋겠는데... |
父がたばこをやめてくれたらなぁ。 | |
・ | 사양하겠습니다. |
私はお断りします。 | |
・ | 사양하지 마시고 편하게 앉으세요. |
遠慮しないで、どうぞ膝を崩してください。 | |
・ | 불명확한 점이 있으시면 사양하지 마시고 질문해 주세요. |
不明な点がございましたら、遠慮なくご質問ください。 | |
・ | 물리학 용어를 외우는 것도 보통일 아니네요. |
物理学の用語を覚えるのも並大抵ではないですね。 |