![]() |
・ | 그녀는 유괴되어 오랫동안 감금되어 있었습니다. |
彼女は誘拐され、長い間監禁されていました。 | |
・ | 감금된 피해자는 경찰에 의해 구출되었습니다. |
監禁された被害者は警察によって救出されました。 | |
・ | 그들은 밀림으로 끌려가 몇 주 동안 감금되었습니다. |
彼らは密林に連れ去られ、数週間にわたって監禁されました。 | |
・ | 감금 상태에서의 장기간의 고독은 정신적인 고통을 가져온다. |
監禁状態での長期間の孤独は精神的な苦痛をもたらす。 | |
・ | 감금 상태에서의 생활은 매우 고통스럽다. |
監禁状態での生活は非常に苦痛だ。 | |
・ | 감금 사건은 현지 뉴스에서 크게 다루어졌다. |
監禁事件は地元のニュースで大きく取り上げられた。 | |
・ | 그냥 느낌이 좋아요. |
なんとなくいい感じです。 | |
・ | 그동안 정신 못 차리고 갈팡질팡했다. |
その間、正気でなく、右往左往した。 | |
・ | 뭘 그렇게 갈팡질팡하고 있어. |
何をそんなに迷っているの。 | |
・ | 길을 잃고 갈팡질팡하다. |
道に迷ってうろうろする。 | |
・ | 목의 갈증을 느낀다. |
のどの渇きを感じる。 | |
・ | 맥주로 갈증을 풀다. |
ビールで渇きをいやす。 | |
・ | 물로 갈증을 해소했어요. |
水で喉の渇きを解消しました。 | |
・ | 그는 성공을 갈망하고 있다. |
彼は成功を渇望している。 | |
・ | 그녀는 사랑을 갈망하고 있다. |
彼女は愛を渇望している。 | |
・ | 그는 새로운 도전을 갈망하고 있었다. |
彼は新しいチャレンジを渇望していた。 | |
・ | 그는 모험에 대한 갈망을 품고 있었다. |
彼は冒険への渇望を抱いていた。 | |
・ | 그녀의 마음에는 사랑하는 사람과의 재회에 대한 갈망이 있었다. |
彼女の心には愛する人との再会への渇望があった。 | |
・ | 그 지역은 변화를 갈망하고 있었다. |
その地域は変化を渇望していた。 | |
・ | 바로 그때가 중대한 갈림길입니다. |
まさにそのときが重大な分かれ道です。 | |
・ | 흥하느냐 망하느냐의 갈림길입니다. |
のるかそるかの分かれ道です。 | |
・ | 그는 무엇을 선택할 지 갈등했다. |
彼は、何を選択すれべいいのか葛藤した。 | |
・ | 그의 마음은 이성과 감정 사이에서 갈등하고 있다. |
彼の心は理性と感情の間で葛藤している。 | |
・ | 그들은 이상과 현실 사이에서 갈등하고 있다. |
彼らは理想と現実の間で葛藤している。 | |
・ | 인간은 생각하는 갈대다. |
人間は考える葦である。 | |
・ | 여자의 마음은 갈대라고 하니까 이해해 주셔야 돼요. |
女心は葦って言うから、理解してあげないといけませんよ。 | |
・ | 갈대가 바람에 흔들려 너무 아름다워요. |
葦が風に揺れて、とても美しいです。 | |
・ | 밤낮없이 일하다. |
夜昼なしに働く。 | |
・ | 밤낮없이 공부하다. |
いつも勉強する。 | |
・ | 밤낮없이 바빴습니다. |
昼晩関係なく忙しかった。 | |
・ | 그러고 보니까 인사를 안 했구나. |
そういえば挨拶をしてなかったな。 | |
・ | 그러고 보니까 그가 어디에 살고 있는지 물어본 적이 없다. |
そういえば、彼がどこに住んでいるのか聞いたことがない。 | |
・ | 선처를 부탁하다. |
善処を頼む。 | |
・ | 몰래 찾아와 선처해 달라고 호소했다. |
ひそかに訪ねて来て善処してくれと訴えた。 | |
・ | 아무쪼록 선처를 바랍니다. |
どうかご善処をお願いいたします。 | |
・ | 명예를 훼손하다. |
名誉を傷つける。 | |
・ | 명예를 회복하다. |
名誉を回復する。 | |
・ | 명예를 얻다. |
名誉を得る。 | |
・ | 방송국 PD예요. |
放送局のプロデューサーです。 | |
・ | 그는 인기 있는 TV 프로그램의 PD입니다. |
彼は人気テレビ番組のプロデューサーです。 | |
・ | 새로운 드라마 PD가 정해졌어요. |
新しいドラマのプロデューサーが決まりました。 | |
・ | 사회적으로 엄청난 파장을 몰고 왔다. |
社会的に物すごい反響をまき起した | |
・ | 모든 빛은 고유의 파장을 가지고 있습니다. |
全ての光は固有の波長をもっております。 | |
・ | 인간은 특정의 파장을 색으로 느낄 수 있습니다. |
人間は、特定の波長を色として感じることができます。 | |
・ | 이제 눈치챘어? |
いま気づいたの? | |
・ | 눈치채지 못해서 미안해요. |
気づくことが出来なくてごめんなさい。 | |
・ | 자신의 지각을 남들이 눈치채지 못하게 자연스럽게 인사를 건넸다. |
自分の遅刻を他人が気づくことができないように自然に挨拶を交わした。 | |
・ | 너 지금 저 여자에게 작업 걸고 있는 거야? |
あんた、今、あの女性を口説いているの? | |
・ | 야 너 내 여동생한테 작업 걸지 마! |
おいお前、僕の妹に口説くんじゃねーよ! | |
・ | 너 지금 나한테 작업 거는 거야? |
あんた今私を口説いてるの? | |
・ | 요즘 청년취업이 바늘구멍이다. |
最近、青年就職が厳しい。 | |
・ | 간밤에 무슨 일이 있었는지 기억을 못한다. |
昨晩何があったのか覚えてられない。 | |
・ | 간밤에 문득 이슬비가 스쳐갔다. |
昨夜ふいに小糠雨が通り過ぎた。 | |
・ | 아래와 같이 총회 및 간담회를 개최합니다. |
下記の通り総会ならびに懇親会を開催いたします。 | |
・ | 신입사원 간담회를 열었습니다. |
新入社員懇親会を行いました。 | |
・ | 회사 간담회는 동료끼리 친교를 다지는 것뿐만 아니라 정보 교환의 장이기도 합니다. |
会社の懇親会は仲間同士の親交を深めるだけではなく、情報交換の場でもありますよね。 | |
・ | 대부분의 사람들이 간과하고 있는 사실이 하나 있습니다. |
大部分の人々が看過している事実がひとつあります。 | |
・ | 사소한 것에 마음을 빼앗겨 중요한 것이 간과되고 있다. |
些細な事に気を取られ、大事なものが看過されている。 | |
・ | 옛날과 비교해서 최근의 결혼식은 상당히 간소해졌다. |
昔と比べて最近の結婚式はだいぶ簡素になった。 | |
・ | 간소하게 예식을 치르다. |
簡素に挙式を済ませる。 | |
・ | 그는 간소한 생활을 했다. |
彼は簡素な生活を送った。 | |
・ | 그는 항상 내 일에 간섭한다. |
彼はいつも私の仕事に口出しする。 | |
・ | 부모가 뭐라고 간섭한다. |
親が何かと口出しする。 | |
・ | 간섭 마세요. |
口出ししないでください。 | |
・ | 내일 최종회가 발간된다. |
明日、最終号が刊行される。 | |
・ | 여자친구와 간혹 여행도 한다. |
彼女と時折旅行もする。 | |
・ | 사람들은 간혹 내게 묻는다. |
人々は時々私に問う。 | |
・ | 살다보면 간혹 예상하지 못한 일이 일어날 수도 있다. |
暮らしてみると、時々予想できないことが起きることがある。 | |
・ | 갈기갈기 찢어지다. |
ずたずたにさける。 | |
・ | 종이를 갈기갈기 찢었다. |
紙をずたずたに破った。 | |
・ | 친구랑 싸워서 와이셔츠를 갈기갈기 찢겼다. |
友達とけんかをしてワイシャツをずたずたに引き裂かれた。 | |
・ | 밭을 갈다. |
畑を耕す。 | |
・ | 논을 갈다. |
田んぼを耕す。 | |
・ | 땅을 갈다. |
土を耕す。 | |
・ | 둘은 각별한 사이였다. |
二人は格別な仲だった。 | |
・ | 각별한 관계를 맺고 있다. |
格別な関係を結んでいる。 | |
・ | 이 식당의 요리는 각별하다. |
この食堂の料理は格別だ。 | |
・ | 그는 간간이 산책을 나간다. |
彼は時々散歩に出かける。 | |
・ | 그녀는 간간이 영화를 본다. |
彼女は時々映画を観る。 | |
・ | 간간이 비가 온다. |
時々雨が降る。 | |
・ | 바자에서 이천 원 주고 그릇을 샀어요 |
バザーで2000ウォン払ってお皿を買いました。 | |
・ | 바자는 집에서 안 쓰거나 불필요한 물건을 파는 마켓이에요. |
バザーは家で使わない又は必要ないものを売るマーケットです。 | |
・ | 이번 주말에 학교에서 바자회가 열려요. |
今度の週末に学校でバザーが開かれます。 | |
・ | 이번 주 파티는 각기 음식물을 가지고 오세요. |
今週末のパーティーには各自食べ物を持ってきて下さい。 | |
・ | 세자매인데 각기 성격이 전혀 달라요. |
3人姉妹ですがそれぞれ性格が全く違います。 | |
・ | 삼각형 각의 합은 전부 180도로 똑같다. |
三角形の角の合計は全部で180度に等しい | |
・ | 삼각형에는 3개의 각이 있습니다. |
三角形には,3つの角があります。 | |
・ | 이등변삼각형은 두 개의 각 크기가 같습니다. |
二等辺三角形は,2つの角の大きさが同じです。 | |
・ | 한 여자만을 사랑해야 하는 것은 너무나도 가혹한 일이다. |
一人の女性だけを愛することはとても過酷な事だ。 | |
・ | 가혹한 노동과 전염병으로 많은 이들이 숨졌다. |
苛酷な労働と伝染病で多くの人が亡くなった。 | |
・ | 경사가 가파르다. |
傾斜が険しい。 | |
・ | 전기차 시장이 가파르게 성장하고 있다. |
電気自動車市場が急成長している。 | |
・ | 작년 실업률 증가폭이 매우 가팔랐다. |
昨年の失業率増加幅がとても急激だった。 | |
・ | 시가지가 가지런히 구획되어 있다. |
市街地が整然と区画されている。 | |
・ | 가지런히 늘어서 있다. |
整然と並んでいる。 | |
・ | 컬러풀한 구두가 가지런히 늘어섰다. |
カラフルな靴が整然と並んだ。 | |
・ | 사람들이 각자의 직업을 선택한 이유는 가지각색이다. |
人達が各自の職業を選択する理由は様々だ。 | |
・ | 경찰이 다가오더니 차를 가장자리에 세우라고 했다. |
警察官が近付いてくると、車を端に止めろと言った。 | |
・ | 각목의 가장자리를 단단히 고정했습니다. |
角材の端をしっかりと固定しました。 | |
・ | 가장자리에 놓인 꽃병이 쓰러졌어요. |
端に置かれた花瓶が倒れました。 | |
・ | 가장으로서 가족을 지키다. |
家長として家族を守る。 | |
・ | 가장으로서 책임있는 행동이 요구되어진다. |
家長として責任ある行動が求められる。 | |
・ | 나는 가장으로서 제대로 가족을 지키겠습니다. |
わたしは家長としてしっかりと家族を守ります。 | |
・ | 좀 가엾다고 생각해요. |
ちょっとかわいそうだなと思います。 | |
・ | 강아지와 함께 여행을 가고 싶지만, 강아지만 남겨두는 것은 좀 가엾다. |
子犬と一緒に旅行に行きたいけれど、子犬だけお留守番はちょっと可愛そうだ。 | |
・ | 그녀의 이야기를 듣고 진심으로 가여워 보인다고 생각했어요. |
彼女の話を聞いて、心から可愛そうだと思いました。 | |
・ | 고체를 가열해서 액체로 만드는 것을 용해라고 한다. |
固体を加熱して液体にすることを溶解という。 | |
・ | 가열해서 살균한다. |
加熱して殺菌する | |
・ | 가열이란 열을 가하는 것을 말한다. |
加熱とは熱を加えることをいう。 | |
・ | 가소롭기 짝이 없다. |
おかしいことこの上ない。 | |
・ | 가소롭다는 듯 상대가 우리를 비웃었다. |
片腹痛いとばかりに相手が私たちをあざ笑った。 | |
・ | 그의 농담에 급우들이 전원 박장대소했습니다. |
彼のジョークにクラスメート全員が大爆笑しました。 | |
・ | 모두 박장대소했습니다만 나는 조금도 재밌지 않았습니다. |
皆は手を叩いて大笑いしますが、私にはちっとも面白くありません。 | |
・ | 교육은 백년대계이다. |
教育は百年の大計である。 | |
・ | 나라의 미래를 생각하려면 백년대계가 필요하다. |
国の未来を考えるには、百年の大計が必要だ。 | |
・ | 이 제도 개혁은 백년대계를 바탕으로 하고 있다. |
この制度改革は百年の大計に基づいている。 | |
・ | 그는 명실상부 대한만국 최고의 게임 크리에이터이다. |
彼は名実ともに大韓民国最高のゲームクリエイターだ。 | |
・ | 대의명분을 내세우다. |
大義名分を掲げる。 | |
・ | 대의명분이 서다. |
大義名分が立つ。 | |
・ | 대의명문을 세우다. |
大義名分を立てる。 | |
・ | 훌륭하게 성장한 제자를 만나니 감개무량하다. |
立派に成長した教え子に会い、感無量だ。 | |
・ | 30년 만에 끝내 꿈을 이룬 듯해 감개무량하다. |
30年ぶりについに夢をかなえられたような気がして感無量だ。 | |
・ | 오랜 친구와 재회에 감개무량하다. |
古い友人との再会に感無量だ。 | |
・ | 그는 자기 이름조차 못 쓴다. |
彼は自分の名前さえ書けない。 | |
・ | 추운데 비조차 내렸다. |
寒いのに雨まで降った。 | |
・ | 둘도 없는 친구조차 반대한다. |
かけがえのない親友さえ反対する。 |