例文「表現と9品詞」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
인공 눈과 연계된 마이크로 칩을 이식 받았다.
人工眼と繋がったマイクロチップの移植を受けた。
인공호흡을 필사적으로 시도했다.
人工呼吸を必死と試みた。
이 드라마는 이제껏 보지 못 했던 신선한 재미를 제공하고 있다.
このドラマは、これまで観たこともない新鮮な楽しみを提供している。
책을 손에 들다.
本を手に持つ。
지금 손에 든 게 뭐예요?
今手に持っているのは何ですか。
이왕 오셨으니 식사라도 어떠세요?
せっかくいらっしゃたから、食事でもどうせすか?
이왕 여행 왔는데 기분 좋게 즐깁시다.
せっかく旅行に来たから、気分よく楽しましょう。
이왕에 하려면 잘 하는 게 낫다.
どうせやるならきちんとやったほうがいい。
한때 그와 그녀는 불같이 서로 사랑했었다.
一時、彼と彼女は燃えるように愛し合った。
이발 후 머리가 맑아졌어요.
理髪の後、髪がすっきりしました。
이발을 해서 기분이 상쾌해졌습니다.
理髪をすることで、気分がリフレッシュしました。
이발을 하면 머리가 정돈됩니다.
理髪をしてもらうと、髪が整います。
이제 내일 이맘때쯤이면 우리는 서울에 도착해 있겠지.
もう明日の今頃は我々はソウルに着いているだろう。
올해도 이맘때쯤 그대를 만날 거란 걸 기대하고 있었요.
今年もこの時期にキミに会うってことを期待していますよ。
매년 이맘때가 되면 자연스레 지난 1년간을 되돌아보게 됩니다.
毎年この時期になると自然に過ぎた1年間を振り返ることになります。
그의 여동생은 너무 귀여워서 이를테면 살아있는 인형 같아.
彼の妹は可愛すぎていわば生きている人形のようだ。
새로운 이론의 도입이 시급합니다.
新しい理論の導入が急がれます。
이론을 실천으로 옮기다.
理論を実践に移す。
이론을 세우다.
理論を立てる。
이런, 깜박했네.
あら、忘れっちゃった。
이런, 내일 날씨는 35도가 넘는다고 하네요.
あれ、明日の気温は35度を越えるそうです。
이런, 내 정신 좀 봐!
あれ、何を考えてるんだ。
국제사회는 인도적 위기에서조차 자신들의 이해를 우선한다.
国際社会は人道危機においてすら、自らの利害を優先する。
화가 나 언성을 높였다.
怒りで声を荒らげた。
아내와 언성을 높이며 통화를 계속 하다가 흥분했다.
妻と話し声を高めながらずっと会話を続け、興奮した。
아버지는 아무 것도 아닌 사소한 것에도 언성을 높여요.
父は何でもないような些細なことで怒鳴ります。
할 일이 너무 많아서 시작할 엄두를 못 내겠어.
しなければならない事が多すぎて手をつける気になれない。
지출이 너무 많아서 저축은 엄두도 못 내요.
支出が多すぎて貯蓄は考えられません。
손을 쓸 엄두도 못 내다.
手も足もでない。
감히 상상도 할 수 없는 일이다.
到底想像もできないことだ。
네가 감히 나를 속여?
あなたがよくも僕を騙したな。
그런 말씀은 감히 못 드리겠군요.
そのような話はとうてい申し上げられません。
그때가 엊그제 같네요.
あの時が昨日のことのようですね。
스무살이 된 게 엊그제 같은데 벌써 50이야.
二十歳になったのがついこの間のようなのにもう50歳だ。
졸업한 게 엊그제 같은데 벌써 삼십 년이 흘렀군요.
卒業したのがが数日前のようなのだがもう30年が過ぎたのですね。
그는 예사로 거짓말을 한다.
彼は平気で嘘をつく。
그는 비상식이라고 일반적으로 여겨지는 것을 예사로 한다.
彼は非常識だと一般的に思われていることを平気でやる。
은혜를 원수로 갚다.
恩を仇で返す。
부모님의 원수를 갚았다.
両親の恨みを果たした。
그 소식을 듣게 되어 유감스럽다.
あのニュースを聞いてはなはだ遺憾だ。
유감스럽게도 기대에 부합하는 결과가 되지 못했습니다.
残念ながら、ご期待に沿う結果にはなりませんでした。
유감스럽게도 대응할 수 있는 직원이 부족합니다.
残念ながら、対応できるスタッフが不足しております。
이를 악물다.
歯を食いしばる。
이를 악물고 죽어라 달렸다.
歯を食いしばって死ぬ気で走った。
이를 악물고 공부하다.
歯をくいしばって勉強する。
그녀는 이를 악물고 마지막까지 힘을 냈다.
彼女は歯をくいしばり、最後まで頑張った。
이를 악물고 견디고 운동한 결과 10kg 감량에 성공했다.
歯を食いしばって我慢し運動した結果、10kgの減量に成功した。
이모저모 세밀히 조사하다.
あれこれと細かく調べる。
인사불성에 빠지다.
人事不省に陥る。
인사불성이 되다.
人事不省になる。
술에 취해 인사불성이 되었다.
酒に酔って人事不省になった。
인적이 드문 장소에서 음식점을 운영하고 있습니다.
人通りの少ない場所で飲食店を運営しています。
역에서 멀어서 인적이 드물다.
駅から遠くて、人通りも少ない。
인적이 드문 거리를 지나다.
人通りの少ない道を通る。
10개 회사와 면접을 했지만 일자리를 못 구했다.
10社とインタビューをしたが、仕事にありつけなかった。
일자리를 구하기가 어려운 시기에 다시 일할 기회를 얻었다.
就職先を見つけることが難しい時に再び仕事するチャンスを得た。
그 신입 사원은 아직 일에 익숙하지 않아서 몫을 못한다.
その新人はまだ仕事に慣れていないため、役割ができない。
이번 프로젝트에서, 우리는 모두 몫을 못한다고 느끼고 있다.
今回のプロジェクトで、私たちは全員が役割ができないと感じている。
그는 팀에서 몫을 못해서 해고되었다.
彼はチームでの役割ができないので、解雇された。
그는 프로젝트의 성공에 크게 기여하며 몫을 다했어요.
彼はプロジェクトの成功に大きく貢献し、役割を果たしました。
팀의 일원으로서 저도 몫을 다해야 해요.
チームの一員として、私も役割を果たさなければならないです。
이 일은 모두가 협력하여 몫을 다하는 것이 중요해요.
この仕事はみんなで協力して役割を果たすことが大切です。
꼴값하네 !
馬鹿なことやってるね。
꼴값하지 마 !
馬鹿なことやめろよ!
남들 보기에 제정신이 아닌 것 같았지만 누구보다도 노력했다.
他人の目には正気の沙汰ではなかっただろうが、誰よりも努力した。
저 언행은 제정신이 아니다.
あの言動は正気の沙汰ではない。
제정신이 아닌 발언에 주위가 놀랐다.
正気でない発言に周囲が驚いた。
경기 회복의 조짐이 보이다.
景気回復の兆しが見える。
문제가 진전될 조짐이 보입니다.
問題が進展する兆しが見えます。
나이는 어리지만 훈련 때 주눅들지 않고 선배들의 공을 빼앗기 위해 달려든다.
年は若いが、練習ではひるむことなく先輩たちからボールを奪うために飛び込む。
살면서 누구 앞에서도 주눅든 적이 없었다.
生きて来て誰の前でも、気が引けたりしたことはない。
돈이 없어도 주눅들지 않고 당당하게 살아왔다.
金がなくても気後れせず堂々と生きてきた。
싫다고 생각해서 노려보는 것으로 표현하는 사람도 있습니다.
嫌いだと思うので睨むことで表現する人もいます。
무서운 눈으로 노려보다.
怖い目でにらむ。
어린 애들끼리 싸움에서 상대를 노려보다.
小さい子ども同士が、喧嘩で相手を睨みつける。
불끈 용기가 나다.
沸々と勇気が湧く。
화가 불끈 났다.
ムッとした。
그의 욕을 듣는 순간 불끈 화가 났어요.
彼の悪口を聞いた瞬間かっと腹が立ちました。
그는 분노로 주먹을 불끈 쥐었어요.
彼は怒りでこぶしを握り締めた。
그 순간 주먹을 불끈 쥐고 참았어요.
あの瞬間、こぶしを握り締めて耐えた。
그의 발언에 화가 나서 주먹을 불끈 쥐었어요.
彼の発言に腹が立ち、こぶしを握り締めた。
개에게 쫓겨 쏜살같이 줄행랑 쳤다.
犬に追われて一目散に逃げた。
곰을 만나 쏜살같이 줄행랑 쳤다.
熊に遭遇して一目散に逃げた。
괴한을 보고 줄행랑 쳤다.
不審者を見かけて一目散に逃げた。
직성이 풀릴 때까지 때렸다.
気が済むまで殴った。
때를 쏙 빼야 직성이 풀린다.
垢をすっきり落とさないと気が済まない。
얼마나 나를 괴롭혀야 직성이 풀리나요?
どれだけ私を苦しめれば気が済みますか?
변호사는 법정에서 최고의 진가를 발휘했다.
弁護士は法廷で最高の真価を発揮した。
일이 힘들어서 완전히 진이 빠져 버렸다.
仕事が辛くて完全に疲れ果ててしまった。
계속되는 잔업으로 진이 빠졌다.
残業続きで疲れ果ててた。
시험 공부로 진이 빠지다.
受験勉強に疲れ果てる。
길바닥에 침을 뱉다.
道端に唾を吐く。
싱가폴에서는 도로에 침을 뱉는 것은 범죄가 된다.
シンガポールでは道路に唾を吐くのは犯罪とされる。
공공장소에서 침을 뱉는 것은 경범죄 위반 죄가 된다.
公共の場所で唾を吐くのは軽犯罪法違反の罪になる。
시험이 코앞에 닥쳤어요
試験が目の前です。
아들은 시험이 코앞에 닥쳤는데 공부는 안 하고 놀기만 한다.
息子は、試験が目の前に迫ってるのに、勉強はしないで遊んでばかりだ。
너무 과하면 탈이 나고 마는 법이야.
度が過ぎると祟ってしまうものだ。
너무 많이 먹으면 탈이 납니다.
とてもたくさん食べると問題がおきます。
뭐든 무리하면 탈이 나는 법이다.
何でも無理したら問題が起きるものだ。
프로젝트는 순조롭게 진행되고 있고, 특별한 탈은 없었다.
プロジェクトは順調に進んでいて、特にトラブルはなかった。
지난번 프로젝트도 순조롭게 끝났고, 특별한 탈은 없었다.
この前のプロジェクトも順調に終わったし、特に問題はなかった。
새로운 시스템은 순조롭게 작동하고 있고, 탈은 전혀 없다.
新しいシステムは順調に稼働していて、問題は一切ない。
선생님이 말하는데 토 달지 마.
先生が言うことにぶつぶつ言うな。
사춘기 아들이 자꾸 토를 달고 반항을 한다.
思春期の息子がしきりに文句をつけて反抗する。
틀을 깨다.
枠を破る。
그는 틀에 얽매이지 않는 자유로운 발상과 의욕이 충만하다.
彼は型にはまらない、自由な方式と意欲が充満する。
당장의 필요보다 멀리 보고 큰 틀에서 정책을 세워야 한다.
当面の必要よりも、長期的に考えて大きな枠組みで政策を打ち立てねばならない。
손을 놓고 팔짱만 끼고 있다.
手をこまねいて傍観している。
팔짱만 끼고 있지 말고 빨리 도와 줘.
ぼやっとしていないで早く手伝ってよ。
그는 문제가 생겼을 때, 그냥 팔짱만 끼고 있었다.
彼は問題が起こった時、ただ傍観していた。
피치 못한 사정으로 늦어진 점 사과드립니다.
やむを得ない事情で遅れてしまったことをお詫び申し上げます。
사고 때문에 피치 못하게 도로가 통제됐다.
事故のため、やむを得ず道路が封鎖されました。
피치 못한 사정으로 참석할 수 없게 되었다.
やむを得ない理由で参加できなくなりました。
아내는 하루가 멀다 하고 백화점에 가서 카드를 긁어 댔다.
妻は毎日のように、デパートに行って、カードを使い続けた。
남편은 하루가 멀다 하고 술을 마셔요.
夫は毎日のように酒を飲みます。
북한이 올해 들어 하루가 멀다 하고 미사일을 시험 발사하고 있다.
北朝鮮が今年に入って、矢継ぎ早にミサイル発射実験を行っている。
매달 갚아야할 이자가 한두푼이 아니다.
毎月、返す利子が半端ない。
이 수리에는 한두 푼 드는 게 아니다.
この修理にはお金が多くかかる。
여행 가려면 한두 푼 드는 게 아니다.
旅行に行くにはかなりのお金がかかる。
그는 한물간 연예인이다.
彼は旬を過ぎた芸能人だ。
마르크스주의는 사회주의권의 붕괴 이후 한물간 사상이 되었다.
マルクス主義は社会主義圏の崩壊後、旬が過ぎた思想になった。
축구는 졌지만 농구는 우리가 한 수 위예요.
サッカーは負けたけど、バスケは私たちが一枚上です。
다른 건 다 그에게 못 미쳐도 스포츠에 있어선 한 수 위라고 자부한다.
他の事は全て彼に勝てなくてもスポーツだけは一段上だと自負している。
억울하기로 따지면 내가 한 수 위야.
無念なことを言うなら俺のほうが一枚上だ。
사람 일은 한 치 앞도 모르겠네.
人って分からないわね。
미래는 한 치 앞을 모르니까 지금을 소중히 살아가자.
未来は一歩先のことが予想できないから、今を大切に生きよう。
아무리 계획을 세워도 한 치 앞을 모른다.
どんなに計画を立てても、一歩先のことが予想できない。
[<] 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400  [>] (391/591)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ