![]() |
・ | 여론의 뭇매를 맞다. |
メディアから袋叩きに合う。 | |
・ | 어른들로부터 뭇매를 맞고 있다. |
大人たちからごうごうたる非難を浴びている。 | |
・ | 가격 인상 계획을 밝혔다가 여론의 뭇매를 맞고 철회했다. |
値上げ計画を明らかにしたが、世論に袋叩きされて撤回した。 | |
・ | 나를 우습게 보지 마. |
オレのことを甘く見るな。 | |
・ | 우리 팀은 상대 팀을 우습게 보다가 시합에 졌다. |
我がチームは相手チームを見くびっていたら試合に負けた。 | |
・ | 상대를 우습게 보지 마라. |
相手のことを甘く見るな。 | |
・ | 친구가 너무 예뻐서 샘이 납니다. |
友達がとっても綺麗で嫉妬します。 | |
・ | 친구의 재능이 샘이 났다. |
友達の才能がねたましかった。 | |
・ | 너무 예뻐서 샘 나네. |
あまりにもきれいでやけるね。 | |
・ | 간덩이가 부은 놈! |
肝っ玉のすわった奴! | |
・ | 너처럼 간뎅이 부은 녀석은 본 적이 없다. |
あなたみたいに度胸のあるやつは見たことない。 | |
・ | 그 놈은 간덩이가 부은 놈이다. |
あいつは肝っ玉がでかいやつだ。 | |
・ | 제 딸은 말괄량이 딸이에요. |
私の娘はおてんば娘です。 | |
・ | 그녀는 매우 말괄량이 소녀입니다. |
彼女はとてもおてんばな女の子です。 | |
・ | 말괄량이 성격이 사랑스럽네요. |
おてんばな性格が可愛らしいですね。 | |
・ | 그는 잘 생겨서 많은 사람들 속에서도 단연 눈에 띈다. |
彼はカッコよくて、人混みの中でもひときわ目立つ。 | |
・ | 학교에서는 눈에 띄지 않는 얘였거든요. |
学校では目立たない子だったんですよ。 | |
・ | 잡지를 펼치자 스캔들 기사가 눈에 띄었습니다. |
雑誌を開くとスキャンダルの記事が目につきました。 | |
・ | 남의 돈을 가로채다. |
他人のお金を横取りする。 | |
・ | 그는 상품 아이디어를 가로채 독자적인 브랜드를 만들었다. |
彼は商品のアイデアを横取りして、独自のブランドを作った。 | |
・ | 그는 내 아이디어를 가로채서 자신의 것이라고 주장했다. |
彼は私のアイデアを横取りして自分のものだと主張した。 | |
・ | 의자가 통로를 가로막고 있다. |
椅子が通路を塞いでいる。 | |
・ | 장애물이 길을 가로막고 있다. |
障害物が道を塞いでいる。 | |
・ | 나무가 시야를 가로막고 있다. |
木が視界を塞いでいる。 | |
・ | 가마를 타다. |
かごに乗る。 | |
・ | 왕은 가마를 타고 외출했다. |
王は駕籠に乗り出掛けた。 | |
・ | 옛날 마을에서는 가마가 일반적인 교통수단이었다. |
昔の町では、駕籠が一般的な交通手段だった。 | |
・ | 사람의 정수리에는 가마가 있습니다. |
人は頭頂部につむじがあります。 | |
・ | 가마 주변에 머리카락이 빠진다. |
つむじ近くの髪の毛が抜ける。 | |
・ | 그의 머리에는 또렷한 가마가 있습니다. |
彼の頭には、くっきりとしたつむじがあります。 | |
・ | 옛날 가마솥에 물을 끓이고 있어요. |
昔ながらの釜でお湯を沸かしています。 | |
・ | 가마솥으로 지은 밥은 각별해요. |
釜で炊いたご飯は格別です。 | |
・ | 가마솥을 이용해서 조림을 만들었어요. |
釜を使って煮物を作りました。 | |
・ | 가망이 없다. |
望みがない。 | |
・ | 환자는 의식을 회복할 가망이 없는 것으로 보인다. |
患者は意識を回復する見込みがないように見える。 | |
・ | 성공할 가망이 없다. |
成功する見込みがない。 | |
・ | 유엔에 가맹하다. |
国連に加盟する。 | |
・ | 2019년 3월 현재, 유엔(국제연합)에는 193개국이 가맹하고 있다. |
2019年3月現在、国連には193ヵ国が加盟している。 | |
・ | EU에 가맹하고 싶은 나라가 많아요. |
欧州連合に加盟したい国が多いです。 | |
・ | 프랜차이즈 가맹을 검토하고 있다. |
フランチャイズ加盟を検討している。 | |
・ | 훌륭한 가문이네요 |
立派な家門ですね。 | |
・ | 가문의 영광입니다. |
家門の栄光です。 | |
・ | 미천한 가문의 출신이었으나 학문을 열심히 닦았다. |
身分の低い家門の出身だったが学問を一所懸命に磨いた。 | |
・ | 기억이 가물거리다. |
記憶がかすむ。 | |
・ | 의식이 가물거리다 |
意識がもうろうとする。 | |
・ | 정신이 가물거리다. |
意識がかすむ。 | |
・ | 가문 논에 물을 대다. |
干上がった田に水を引く。 | |
・ | 베네치아 운하가 다시 가물었다. |
ベネチアの運河がまた干上がった。 | |
・ | 숙제를 끝냈더니 마음이 가뿐해졌다. |
宿題が終わって心が身軽になった。 | |
・ | 가설을 세우다. |
仮説を立てる。 | |
・ | 가설을 증명하다. |
仮説を証明する。 | |
・ | 가설을 검증하다. |
仮説を検証する。 | |
・ | 고양이를 방에 가두었다. |
猫を部屋に閉じ込めた。 | |
・ | 그를 지하실에 가두었다. |
彼を地下室に閉じ込めた。 | |
・ | 도둑을 창고에 가두었다. |
泥棒を倉庫に閉じ込めた。 | |
・ | 일부 지역에서 전기공급이 끊기며 공장 가동이 중단됐다. |
一部地域で電気供給が中断され、工場の稼動が止まった。 | |
・ | 상당수 공장이 가동을 전면 중단하거나 조업 시간을 크게 줄였다. |
かなりの数の工場が稼動を全面的に中止したり、操業時間を大幅に縮小した。 | |
・ | 발전소의 가동 중단에 따라 지역의 전력 공급에 영향을 미치고 있습니다. |
発電所の稼働停止に伴い、地域の電力供給に影響が出ています。 | |
・ | 공장을 가동하다. |
工場を稼働する。 | |
・ | 곧 신규 공장이 본격 가동된다. |
間もなく新工場が本格稼働する。 | |
・ | 제 3공장이 정상적으로 가동함에 따라 반도체 공급이 안정되었다. |
第3工場が正常に稼働したのに伴い、半導体の供給が安定した。 | |
・ | 새 공장이 가동되다. |
新しい工場が稼働する。 | |
・ | 로봇 팔이 무사히 가동되었다. |
ロボットアームが無事に稼働した。 | |
・ | 기계가 원활하게 가동되다. |
機械がスムーズに稼働する。 | |
・ | 가닥을 잡다. |
糸口をつかむ | |
・ | 가닥이 잡히다. |
糸口がみつかる。 | |
・ | 세 가닥의 실로 꼰다. |
3本の糸でよる。 | |
・ | 정신을 가다듬다. |
気を取り直す。気を落ち着かせる。 | |
・ | 마음을 가다듬다. |
心を落ち着かせる。 | |
・ | 목청을 가다듬다. |
のどの調子を整える。 | |
・ | 여자인지 남자인지 가늠하기가 어렵네. |
男性か女性か見分けられない。 | |
・ | 나이를 가늠할 수 없는 외모다. |
年齢を予想できない外見だ。 | |
・ | 얼마나 많을지는 가늠조차 하기 어렵다. |
どれほど多いかは識別することすら難しい。 | |
・ | 그녀의 이름을 입에 담는 것조차 싫어요. |
彼女の名前を口にすることさえ嫌いです。 | |
・ | 지금까지 쌓였던 불만을 드디어 입에 담고 말았다. |
今まで溜まった不満をついに口にしてしまった。 | |
・ | 그런 끔찍한 말을 입에 담다니 믿을 수 없어. |
あんなひどいことを口にするなんて信じられない。 | |
・ | 겨우 입에 풀칠하다. |
やっと暮らしを立てていく | |
・ | 입에 침이 마르도록 칭찬하다. |
口をすっぱくして褒める。 | |
・ | 선생님께서 입에 침이 마르도록 나를 칭찬했다. |
先生が私のことしきりに褒めた。 | |
・ | 남편의 비밀을 얘기하고 싶어서 입이 근질근질해요. |
旦那の秘密を話したくて口がむずむずします。 | |
・ | 입이 근질근질해 죽겠네. |
言いたくてたまらないわ。 | |
・ | 사람들 입에 오르내리는 일이 없도록 주의 깊게 행동하세요. |
人々の噂になることがないように注意深く行動して下さい。 | |
・ | 벌써 그 일은 사람들 안에서 입에 오르내리고 있었다. |
すでにその出来事は人々の中でうわさに昇っていた。 | |
・ | 남편은 입이 짧아서 야채 종류는 안 먹어요. |
旦那は好き嫌いが激しくて、野菜類は食べません。 | |
・ | 성공은 모두 네 손에 달려 있다. |
成功はすべて君の手にかかっている。 | |
・ | 그의 미래는 앞으로의 노력에 달려 있다. |
彼の未来は、今後の努力に手にかかっている。 | |
・ | 이 프로젝트가 성공할지 말지는 사원 손에 달려 있다. |
このプロジェクトが成功するかどうかは、社員の手にかかっている。 | |
・ | 손이 모자라는데 급히 사람 좀 구해 줄 수 있어? |
手が足りないので、急いで人をみつけてくれる? | |
・ | 요즘은 손이 모자랄 만큼 바쁘다고 들었는데요. |
最近手が足りないくらい忙しいと聞きましたが。 | |
・ | 지금 손이 모자라니까 도와줄 수 있나요? |
今、人手が足りないので、手伝ってもらえますか? | |
・ | 가느다란 비가 내리다. |
細かい雨が降る。 | |
・ | 숨을 가누다. |
息を整える。 | |
・ | 몸을 가누다. |
体を支える。 | |
・ | 우리 아기는 생후 5개월만에 목을 가누었어요. |
僕の赤ちゃんは生後5ヵ月でやっと首が据わりました。 | |
・ | 가까스로 죽음를 이겨냈다. |
辛うじて死を乗り越えた。 | |
・ | 가까스로 시험에 합격했다. |
かろうじて試験を合格した。 | |
・ | 연금만으로 가까스로 생계를 세우고 있다. |
年金だけで辛うじて生計を立てている。 | |
・ | 그를 가급적 피하는 게 좋아요. |
彼をなるべく避けたほうがいいですよ。 | |
・ | 이 안건은 가급적 빨리 처리하고 싶다. |
この案件はなるべく素早く処理したい。 | |
・ | 가급적 내가 직접 가고 싶다. |
なるべく僕が直接行きたい。 | |
・ | 앞으로 한일간의 가교 역할을 할 수 있는 일을 하고 싶다. |
今後、日韓の架け橋となるような仕事がしたいです。 | |
・ | 한국과 일본의 가교가 되다. |
韓国と日本の架け橋になる。 | |
・ | 등장인물은 가공 인물입니다. |
登場人物は架空の人物です。 | |
・ | 실제 사건이 아니라 가공 소설이다. |
実際の出来事ではなく、架空の小説だ。 | |
・ | 이 이야기는 완전히 가공의 세계를 무대로 하고 있다. |
この物語は完全に架空の世界を舞台にしている。 | |
・ | 사진을 가공하다. |
写真を加工する。 | |
・ | 금속을 가공하다. |
金属を加工する。 | |
・ | 재료를 가공하다. |
材料を加工する。 | |
・ | 가곡과 오페라의 차이는 무엇인가요? |
歌曲とオペラの違いは何ですか? | |
・ | 성악가는 우아한 목소리로 가곡을 불렀다. |
声楽家は雅な声で歌曲を歌った。 | |
・ | 서양에서 가곡의 대부분은 피아노와 가수로만 연주된다. |
西洋で歌曲の多くはピアノと歌手のみで演奏される。 | |
・ | 숙취로 머리가 띵하다. |
二日酔いで頭ががんがんする。 | |
・ | 법안을 가결하다. |
法案を可決する。 | |
・ | 드디어 법안을 가결했습니다. |
ついに法案を可決しました。 | |
・ | 핵실험 강행에 항의하는 의결을 만장일치로 가결했습니다. |
核実験強行に抗議する決議を満場一致で可決しました | |
・ | 중요한 제안이 회의에서 가결되어 실행에 옮겨졌다. |
重要な提案が会議で可決され、実行に移された。 | |
・ | 그의 제안은 기업 내에서 널리 지지를 받아 가결되었다. |
彼の提案は企業内で広く支持され、可決された。 | |
・ | 그 법안은 상원과 하원 양쪽에서 가결되었다. |
その法案は上院と下院の両方で可決された。 | |
・ | 참고 있었던 한국이 드디어 북한에 비판의 포문을 열었다. |
我慢し続けた韓国もいよいよ北朝鮮を批判し始めた。 | |
・ | 소녀시대, 2014년 가요계의 포문을 열다. |
少女時代、2013年歌謡界の砲門を開く。 | |
・ | 그가 토론의 포문을 열었다. |
彼が討論の口火を切った。 | |
・ | 불문에 부치다. |
不問に付す。 | |
・ | 불문에 처하다. |
不問に処す。 | |
・ | 불문으로 하다. |
不問にする。 | |
・ | 거센 불길이 하늘로 치솟았다. |
炎が激しく空に立ち上った。 | |
・ | 불길은 사흘 동안 꺼지지 않았다. |
炎は3日間消えなかった。 | |
・ | 불길이 다가오고 있으니 즉시 대피합시다. |
火の手が迫っているため、すぐに避難しましょう。 | |
・ | 그건 소문에 불과하다. |
それは噂に過ぎない。 | |
・ | 평균의 절반에 불과했다. |
平均の半分に過ぎなかった。 | |
・ | 이건 시작에 불과하다. |
これは始まりに過ぎない。 | |
・ | 최근 아침에 일어나면 얼굴이 부어있습니다. |
最近、朝起きると顔が腫れています。 | |
・ | 면이 붇다. |
麺が伸びる。 | |
・ | 강물이 붇다. |
川水がふえる。 |