|
|
・ |
그의 훌륭한 재능은 프로젝트 진행 중에 부각되었어요. |
彼の素晴らしい才能はプロジェクトの進行中に浮き彫りにされました。 |
|
|
・ |
그 계획의 단점이 부각되어 개선의 필요성이 분명해졌어요. |
その計画の欠点が浮上し、改善の必要性が明らかになりました。 |
|
|
・ |
그녀의 뛰어난 리더십이 어려운 상황에서 부각되었어요. |
彼女の優れたリーダーシップが困難な状況で浮き彫りにされました。 |
|
|
・ |
세금을 부과하다. |
税金をかける。 |
|
|
・ |
수입에 따라 세금을 부과하다. |
収入に応じて税を賦課する。 |
|
|
・ |
학생들에게 고도의 도덕 수준을 부과하다. |
生徒達に高度な道徳水準を課する。 |
|
|
・ |
본적이란 호적이 있는 장소를 말한다. |
本籍とは、戸籍のある場所のことをいう。 |
|
|
・ |
실생활에서 본적을 의식해 본 적은 거의 없다. |
実生活において本籍を意識することはほとんどない。 |
|
|
・ |
본적은 지번이 있는 곳이면 어디든 둘 수 있습니다. |
本籍は地番がある場所であればどこでも置くことができます。 |
|
|
・ |
이렇게 텔레비전으로 다루어지는 것은 본의가 아니었다. |
こうしてテレビで取り上げれることは、本意ではなかった。 |
|
|
・ |
지금은 힘들지만, 고생 끝에 낙이 옵니다. |
今は辛いですが、苦あれば楽ありです。 |
|
|
・ |
노력하면 반드시 고생 끝에 낙이 와요. |
努力すれば、苦あれば楽ありです。 |
|
|
・ |
힘들 때도 있지만, 고생 끝에 낙이 옵니다. |
辛い時もありますが、苦あれば楽ありです。 |
|
|
・ |
그의 말은 아무래도 본심은 아닌 것 같다. |
彼の言っていることは、どうも本音ではなさそうだ。 |
|
|
・ |
그녀의 본심이 궁금하다. |
彼女の本音が知りたい。 |
|
|
・ |
무심코 본심을 말해버렸다. |
うっかり本心をしゃべってしまった。 |
|
|
・ |
그는 마침내 본성을 드러냈다. |
彼はついに本性をあらわした。 |
|
|
・ |
인간은 그 본성을 감출 수 없습니다. |
人間はその本性を隠し通せるものではありません。 |
|
|
・ |
술은 사람의 본성을 드러낸다. |
酒は人の本性を暴く。 |
|
|
・ |
아이에게 그런 값비싼 물건을 사 주어도 돼지에 진주목걸이예요. |
子供にそんな高価なものを買ってやっても猫に小判ですよ。 |
|
|
・ |
그에게 고급 시계를 줘도 돼지에 진주목걸이다. |
彼に高級な時計を渡しても、豚に真珠だ。 |
|
|
・ |
아무리 비싼 옷을 사줘도, 그에게는 돼지에 진주목걸이일 뿐이다. |
無駄に高価な服を買っても、彼には豚に真珠だよ。 |
|
|
・ |
본거지를 옮기다. |
本拠地を移す。 |
|
|
・ |
본거지를 두다. |
本拠地を置く。 |
|
|
・ |
다음 시즌부터 본거지를 옮기다. |
来季から本拠地を移す。 |
|
|
・ |
그는 1년 휴학 한 후 드디어 복학했다. |
彼は1年休学したのち、ついに復学した。 |
|
|
・ |
복학하기 전에 준비가 필요하다. |
復学する前には、準備が必要だ。 |
|
|
・ |
휴학과 복학을 반복하며 학교를 다녔다. |
休学と復学を繰り返しながら学校に通った。 |
|
|
・ |
세계 유산은 인류에 있어 보편적인 가치가 있다. |
世界遺産は人類にとって普遍的な価値がある。 |
|
|
・ |
평화, 자유, 평등, 인권 등은 인류의 보편적 가치다. |
平和や自由、平等、人権などは人類の普遍的価値である。 |
|
|
・ |
시대가 변했어도 바뀌지 않는 보편적 가치관이 있다. |
時代が変わっても変わらない普遍的な価値観がある。 |
|
|
・ |
마하트마 간디는 비폭력, 불복종을 제창했다. |
マハトマ・ガンディーは、「非暴力、不服従」を提唱した。 |
|
|
・ |
유교는 조직의 상하 관계를 중시한다고. |
儒教は組織の上下関係を重視しる。 |
|
|
・ |
그 제품은 외관은 좋지만 품질은 그다지 좋지 않다. 빛 좋은 개살구다. |
その商品は見た目が良いだけで、品質はあまり良くない。見かけ倒しだ。 |
|
|
・ |
저 새 차는 외관은 훌륭하지만, 고장이 많다. 바로 빛 좋은 개살구다. |
あの新しい車は見た目が素晴らしいが、故障が多い。見かけ倒しだ。 |
|
|
・ |
그 제품은 디자인은 좋지만 품질이 나빠. 완전 빛 좋은 개살구야. |
その商品はデザインは良いが、品質が悪い。まさに見かけ倒しだ。 |
|
|
・ |
요즘 추우니까 따뜻한 복장으로 오세요. |
最近寒いので、暖かい服装で来てください。 |
|
|
・ |
면접에 맞춰 복장을 골랐다. |
面接に合わせて服装を選んだ。 |
|
|
・ |
복장은 특별한 규정은 없지만 남성은 정장 차림, 여성은 단정한 옷차림이 좋습니다. |
服装は特別の決まりはありませんが、男性はスーツの正装、女性はきちんとして装いがよいです。 |
|
|
・ |
관계를 복원하다. |
関係を復元する。 |
|
|
・ |
원래의 형태로 복원하다. |
元の形に復元する。 |
|
|
・ |
시스템을 복원해도, 삭제한 개인 데이터를 복원하는 것은 불가능합니다. |
システムの復元しても、削除した個人データを復元することはできません。 |
|
|
・ |
원래 모습으로 복원되다. |
元どおりに復元される。 |
|
|
・ |
남과 북을 잇는 직통연락선이 어제 전면 복원됐다. |
南北をつなぐ直通連絡線が昨日全面復元された。 |
|
|
・ |
최근 남북 통신연락선 복원이 한반도 평화프로세스를 향한 긍정적 진전이라고 평가했다. |
最近の南北通信連絡線の復元は朝鮮半島平和プロセスに向けた肯定的な進展だと評価した。 |
|
|
・ |
한국은 외부 충격에 대해 높은 지구력과 복원력을 보이고 있다 |
韓国は外部からの衝撃に対し、高い持久力と復元力を示している。 |
|
|
・ |
전소된 문화재 복원이 진행되고 있습니다. |
全焼した文化財の復元が進められています。 |
|
|
・ |
피해를 복구하다. |
被害を復旧する。 |
|
|
・ |
태풍 재해로 입은 피해를 복구하다. |
台風の災害により受けた被害を復旧する。 |
|
|
・ |
사라져 버린 데이터를 복구하다. |
消えてしまったデータを復旧する。 |
|
|
・ |
정전이 복구된 후에 가장 주의해야할 것이 화재입니다. |
停電が復旧した後に最も注意しなければならないのは火災です |
|
|
・ |
도로는 이틀만에 복구되었다. |
道は二日で復旧した。 |
|
|
・ |
정전은 10일까지는 거의 복귀될 전망이다. |
停電は10日までにおおむね復旧する見通しだ。 |
|
|
・ |
아기가 보채고 있어요. |
赤ちゃんがむずかっています。 |
|
|
・ |
보채지 마! |
急かさないでよ。 |
|
|
・ |
보채는 아이를 달래고 있어요. |
むずかる子どもをあやしています。 |
|
|
・ |
파괴력을 갖다. |
破壞力を持つ。 |
|
|
・ |
만약 세계로 진출한다면 엄청난 파괴력을 가질 겁니다. |
もし、世界に進出するとしたら、大変な破壊力を持つことでしょう。 |
|
|
・ |
펀치에 파괴력을 감추다. |
パンチに破壞力を秘める。 |
|
|
・ |
부동산이나 예금 등을 가압류해서 채권을 보전하는 경우가 많이 있습니다. |
不動産、預金などを仮差押し、債権を保全することが多々あります。 |
|
|
・ |
부족한 부분을 보완하다. |
不足した部分を補完する。 |
|
|
・ |
보고서를 보완해서 다시 올리겠습니다. |
レポートを補充して再び提出いたします。 |
|
|
・ |
약점이나 문제점을 보완하다. |
弱点や問題点を補う。 |
|
|
・ |
그의 행동은 자기 보신을 바탕으로 계산된 것이었다. |
彼の行動は自己保身に基づいて計算されたものだった。 |
|
|
・ |
그의 행동은 항상 자기 보신에 기초하고 있다. |
彼の行動は常に自己保身に基づいている。 |
|
|
・ |
그 정치인의 발언은 자기 보신을 위해 한 것이다. |
その政治家の発言は自己保身のために行われたものだ。 |
|
|
・ |
사찰의 보수 공사가 시작됐다. |
お寺の補修工事が始まった。 |
|
|
・ |
목제 테이블의 흠집을 보수하다. |
木製テーブルの傷を補修する。 |
|
|
・ |
벽에 뚫린 큰 구멍을 보수하다. |
壁に開いた大きめの穴を補修する。 |
|
|
・ |
손해를 보상하다. |
損害を補償する。 |
|
|
・ |
재산상의 손실을 금전으로 보상하다. |
財産上の損失を金銭で補塡する。 |
|
|
・ |
재산이나 건강상의 손실을 금전으로 보상하다. |
財産や健康上の損失を金銭でつぐなう。 |
|
|
・ |
별별 배우들의 별별 뒤치다꺼리를 하고 있다. |
様々な俳優さんのあらゆる後始末をしている。 |
|
|
・ |
이때만 맛볼 수 있는 별미입니다. |
このときだけ味わうことができる別味です。 |
|
|
・ |
별미네! |
特別にうまいね! |
|
|
・ |
이 요리에는 별미가 사용되어 독특한 풍미가 있습니다. |
この料理には、珍味が使われていて独特の風味があります。 |
|
|
・ |
일단 보류하세요. |
ひとまず保留に。 |
|
|
・ |
위원회에서의 채택 여부 결정은 보류하기로 했습니다. |
委員会での採否の決定は保留することになりました。 |
|
|
・ |
그 계획은 일시적으로 보류되었습니다. |
その計画は一時的に棚上げされました。 |
|
|
・ |
한 승객이 큰 보따리 한 개를 들고 버스를 탔다. |
ある乗客が大きな包みをひとつ持ってパスに乗った。 |
|
|
・ |
보따리를 열자 안에 과자가 들어 있었다. |
包みを開けると、中にお菓子が入っていた。 |
|
|
・ |
보따리가 찢어져 버렸다. |
包みが破れてしまった。 |
|
|
・ |
감촉이 보드랍다. |
手ざわりがやわらかい。 |
|
|
・ |
팔의 움직임이 매우 보드랍다. |
腕の動きが非常にしなやかだ。 |
|
|
・ |
보복이 두려워 신고조차 못 하는가정폭력이 많이 있을 것이다. |
報復が恐く、申告すらできない家庭内暴力が多いだろう。 |
|
|
・ |
보복을 결의했다. |
報復を決意した。 |
|
|
・ |
순수한 마음이 참 보배 입니다. |
純粋な心が本当の宝です。 |
|
|
・ |
급속히 변모를 이룩하다. |
急速に変貌を遂げている。 |
|
|
・ |
변명하지 마! |
言い訳するな! |
|
|
・ |
문제가 일어난 것을 변명하지 않겠다. |
問題が起きたことは弁解しない。 |
|
|
・ |
변명할 기회조차 주지 않는 것은 너무 심하다. |
弁明する機会さえ与えないのはひどすぎる。 |
|
|
・ |
이 귤 얼마치 샀어? |
このみかんいくら分買ったの? |
|
|
・ |
이 달치 집세 냈어요? |
今月分の家賃を払いましたか。 |
|
|
・ |
이건 1월치 급여인가요? 2월치 급여인가요? |
これは1月分給与でしょうか? 2月分給与でしょうか? |
|
|
・ |
삼각형의 3변이 주어졌을 때 면적을 구하는 방법을 알려주세요. |
三角形の3辺が与えられたときの面積の求め方を教えてください。 |
|
|
・ |
정점과 정점을 잇는 곧은 선을 변이라고 합니다. |
頂点と頂点をつなぐ、まっすぐな線を辺といいます。 |
|
|
・ |
삼각형이나 사각형에서 주위의 하나 하나의 직선을 변이라고 한다. |
三角形や四角形で周りのひとつひとつの直線を辺という。 |
|
|
・ |
범행 동기는 도대체 뭐였을까? |
犯行動機は一体なんだったのか? |
|
|
・ |
검사 앞에서 끝까지 범행을 부인했다. |
検事の前で最後まで犯行を否認した。 |
|
|
・ |
자기보다 약한 여자를 상대로 범행을 저질렀다. |
自身より弱い女性を相手に犯行を起こした。 |
|
|
・ |
모든 인간은 실수를 범한다. |
全ての人間はミスを犯す。 |
|
|
・ |
벌거벗은 나무들이 다시 꽃피는 날을 꿈꾸며 겨울 채비에 들어갑니다. |
裸になった木がもう一度、花咲く日を夢見て、冬の準備に入ります。 |
|
|
・ |
그녀는 벌거벗은 채 침대에 쓰러졌다. |
彼女は裸のままベッドに倒れ込んだ。 |
|
|
・ |
그들은 벌거벗은 채로 수영했다. |
彼らは裸のまま泳いだ。 |
|
|
・ |
벌을 받다. |
罰を受ける。 |
|
|
・ |
벌을 주다. |
罰を与える。 |
|
|
・ |
벌을 내리다. |
罰を下す。 |
|
|
・ |
명동은 서울에서 가장 번화한 인기 쇼핑 지역이에요. |
明洞はソウルで一番賑やかな人気のショッピングエリアです。 |
|
|
・ |
번창하고 있는 가게에 세무 조사가 들어갔다. |
繁盛している店に、税務調査が入った。 |
|
|
・ |
이 가게는 매우 번창하고 있다고 한다. |
この店はとても繁盛しているそうだ。 |
|
|
・ |
주말에는 사람이 많아 번잡하다. |
週末には人が多く、煩雑だ。 |
|
|
・ |
번잡한 업무를 자동화하다. |
煩雑な業務を自動化する。 |
|
|
・ |
서류에 의한 절차는 번잡해 IT화할 필요가 있다. |
書類による手続きは煩雑で、IT化する必要がある。 |
|
|
・ |
벌레가 번식하다. |
虫が繁殖する。 |
|
|
・ |
균이 번식하다. |
菌が繁殖する。 |
|
|
・ |
동물이 번식하다. |
動物が繁殖する。 |
|
|
・ |
자손이 번영하다. |
子孫が繁栄する。 |
|
|
・ |
경제적으로 번영하다. |
経済的に繁栄する。 |
|
|
・ |
나라가 번영하다. |
国が繁栄する。 |
|
|
・ |
약속을 번복하다. |
約束をひるがえす。 |
|
|
・ |
사의를 번복하다. |
辞意を翻す。 |
|
|
・ |
자백을 번복하다. |
自供を翻す。 |
|
|
・ |
발표 내용이 사흘 만에 번복되었다. |
発表の内容が三日で訂正された。 |
|
|
・ |
1심 판결이 2심에서 번복되었다. |
一審判決が二審で翻った。 |
|
|
・ |
시장의 발언이 자주 번복되어 비판을 받고 있습니다. |
市長の発言が、二転三転して批判を浴びています。 |
|
|
・ |
재치가 번뜩이다. |
才知がひらめく。 |
|
|
・ |
눈을 번뜩이다. |
目を光らせる。 |
|
|
・ |
한순간의 번뜩임으로 새로운 아이디어가 생겼다. |
一瞬のひらめきで新しいアイデアが生まれた。 |
|
|
・ |
바뀌어버린 세상을 따라가기가 벅차다. |
変わってしまった世の中を付いて行くには手に余る。 |
|
|
・ |
벅찬 시도라 두려움도 크다. |
胸の詰まる試みなので恐れも大きい。 |
|
|
・ |
가슴이 벅차다. |
胸がいっぱいになる。 |