![]() |
・ | 농장에서 일하다. |
農場で働く。 | |
・ | 포도 농장에서 일하고 있어요. |
ブドウ農場で働いています。 | |
・ | 그는 농장에서 소를 키우고 있다. |
彼は農場で牛を飼っている。 | |
・ | 농산물이란 농업에 의한 생산물을 말한다. |
農産物とは、農業による生産物のことである。 | |
・ | 농가가 재배한 식물을 농산물 또는 농작물이라고 부른다. |
農家が栽培する植物のことを農産物または農作物という。 | |
・ | 기준을 만족해서 인증 받은 농산물만 팔고 있습니다. |
基準を満たして認証された農産物のみ売っています。 | |
・ | 올해는 세간을 놀래킨 뉴스가 많았네요. |
今年は世間を驚かすニュースが多かったね。 | |
・ | 많은 사람을 놀래킬 제품을 만들고 싶다. |
多くの人を驚かす製品を作りたい。 | |
・ | 아 정말, 놀래키지 마요. |
もう、驚かさないでよ。 | |
・ | 네가 알 바가 아니다. |
君の知った事じゃない。 | |
・ | 네가 있기에 내가 있다. |
あなたがいるから私がいる。 | |
・ | 틈을 노리다. |
すきを狙う。 | |
・ | 3연승을 노리다. |
3連勝を狙う。 | |
・ | 통산 5번째 올림픽 메달 획득을 노리다. |
通算5つ目の五輪メダル獲得狙う。 | |
・ | 선생 노릇 하기 힘들다. |
先生を勤めるのはむずかしい。 | |
・ | 젊은이가 먹고 놀기만 하니 한심한 노릇이지요. |
若者が食べて遊ぶだけしたら情けないことですよ。 | |
・ | 일을 망쳐 놨으니 이 노릇을 어쩐지? |
仕事を台無しにして置いたからこの出来事をどうするか? | |
・ | 저당권 말소 등기를 신청하다. |
抵当権の抹消の登記を申請する。 | |
・ | 그는 너무 슬퍼서 넋을 잃고 있었다. |
彼はとても悲しくて、魂を失ったようだった。 | |
・ | 그녀는 넋을 잃고 그를 바라봤다. |
彼女は魂を失ったように彼を見つめていた。 | |
・ | 이 노래는 내 넋을 빼놓을 정도로 아름답다. |
この歌は私の魂を奪うほど美しい。 | |
・ | 이번 합격자는 10명 내외가 될 것으로 예상됩니다. |
今回の合格者は10人内外になると予想されます。 | |
・ | 기온이 35도 내외로 오르면서 무더운 날씨가 이어지고 있다. |
気温が35度前後まで上がり、蒸し暑い日が続いている。 | |
・ | 이 문제는 내외에 큰 영향을 미쳤습니다. |
この問題は内外に大きな影響を与えました。 | |
・ | 여성으로부터 무심코 던진 연애 관련 질문에 남성은 내심 크게 동요할지 모릅니다. |
女性からの何気なく振った恋愛がらみの質問に、男性は内心大きく動揺するかもしれません。 | |
・ | 도대체 무슨 기분일까? 하며 내심 궁금하기도 했었다. |
一体どんな気持ちだろう?とか内心気にはなっていた。 | |
・ | 내심으로는 자신에 대해 자신이 없다. |
内心では自分に対して自信がない。 | |
・ | 열심히 하고 오라고 아들을 미국을 내보냈습니다. |
頑張ってこいと息子をアメリカへ留学させました。 | |
・ | 떠드는 아이들을 교실에서 내보냈다. |
騒ぐ子供たちを教室から追い出した。 | |
・ | 경기 불황으로 직원을 내보냈다. |
不況で社員をくびにした。 | |
・ | 날 내버려 둬. |
私を放っておいて。 | |
・ | 내버려 두세요. |
ほっといてください。 | |
・ | 그냥 내버려 두세요. |
ほっといてください。 | |
・ | 왕은 모든 권력을 내던졌다. |
王はすべての権力を投げ捨てた。 | |
・ | 부하에게 일을 내던지다. |
部下に仕事を放り投げる。 | |
・ | 목표를 내걸다. |
目標を掲げる。 | |
・ | 해양 강국을 내걸다. |
海洋強国を掲げる。 | |
・ | 한편으로는 내건 목표를 하나 하나 착실히 달성하는 사람이 있습니다. |
一方で、掲げた目標を一つ一つ着実に達成する人がいます。 | |
・ | 희생자들을 위해 편지를 낭독하는 행사를 가졌다. |
犠牲者のために手紙を朗読する行事を行った。 | |
・ | 납득할 수 있도록 설명을 해 보아라. |
納得できるように説明してみなさい。 | |
・ | 납득할 만한 설명이 필요해요. |
納得のいく説明が必要です。 | |
・ | 부장님이 납득할 수 있도록 기획서를 만들어야 합니다. |
部長が納得できるように企画書を作らないといけないです。 | |
・ | 하나도 남김없이 외우다. |
一つ残さず覚える。 | |
・ | 하나도 남김없이 청소하다. |
一つ残さず清掃する。 | |
・ | 하나도 남김없이 가져가다. |
一つ残さず持ち帰る。 | |
・ | 날을 갈다. |
刃を研ぐ。 | |
・ | 날을 세우다. |
刃を立てる。 | |
・ | 날을 향하다. |
刃を向ける。 | |
・ | 난이도가 높다. |
難易度が高い。 | |
・ | 난이도를 높이다. |
難易度を上げる。 | |
・ | 난이도가 낮다. |
難易度が低い。 | |
・ | 시험에 합격했던 날, 온 집안이 난리가 났다. |
試験に合格した日、家中大騒ぎだった。 | |
・ | 난이 일어났다. |
乱が起きた。 | |
・ | 전국시대에는 난이 많았다. |
戦国時代は乱が多かった。 | |
・ | 난 속에서 많은 목숨을 잃었다. |
乱の中で多くの命が失われた。 | |
・ | 아침 일찍 일어나서 낚시하러 나가는 것을 좋아한다. |
朝早く起きて、釣りに出かけるのが好きだ。 | |
・ | 벽에 낙서하지 마세요. |
壁に落書きしないでください。 | |
・ | 관광객들이 문화유산에 낙서를 했어요. |
観光客らが文化遺産に落書きをしました。 | |
・ | 어떤 학생이 벽에 낙서한 것을 자백했어요. |
ある学生が壁に落書きしたことを白状しました。 | |
・ | 낙심이 크다. |
落胆が大きい。 | |
・ | 기대가 컸던 만큼 낙심도 깊었다. |
期待が大きかった分、落胆も深かった。 | |
・ | 저 나름대로 전력을 다하겠습니다. |
私なりに全力を尽くします。 | |
・ | 사람은 다 제 나름대로 개성이 있습니다 |
人はみな自分なりの個性があります。 | |
・ | 내 나름대로 조심하고 있다. |
自分なりに気を付つけている。 | |
・ | 어둠이 짙게 드리운 나날들 |
深い闇のような日々 | |
・ | 추운 나날이 계속되고 있습니다. |
寒い日々が続いています。 | |
・ | 그를 만나 결혼하고 행복한 나날이 계속되는 듯 했다. |
彼に出会い結婚し、幸せな日々が続くと思っていた。 | |
・ | 끝장을 내다. |
けりをつける。 | |
・ | 이걸로 끝장이다! |
これでおしまいだ! | |
・ | 너도 이걸로 끝장이다. |
お前もこれでおしまいだ。 | |
・ | 전화가 끊이질 않았다. |
電話が鳴り止まなかった。 | |
・ | 습기 때문에 끈적합니다. |
湿気で、じとじとします。 | |
・ | 땀으로 셔츠가 끈적끈적하다. |
汗でシャツが べたべた 。 | |
・ | 장마에는 끈적한 더위로 아침부터 피곤해져요. |
梅雨は、じとじとする暑さで、朝から疲れちゃうわよね。 | |
・ | 요즘 젊은이들은 바로 싫증을 내고 끈기도 없다. |
最近の若者たちはすぐ飽きて根性もない。 | |
・ | 모든 위대한 일은 시간과 끈기를 필요합니다. |
全ての偉大なことは時間と根気が必要です。 | |
・ | 끈기와 인내심이 그를 최고의 자리에 올려 놓는 것이다. |
根気と忍耐心が彼を最高の地位へ引き上げたのだ。 | |
・ | 꿀꺽 삼키다. |
ごくりと飲み込む。 | |
・ | 그는 너무 화가나서 꿀꺽꿀꺽 맥주를 다 들이켰다. |
彼はとても腹が立っててビールをごくごくと飲み干した。 | |
・ | 아버지는 건배를 하자마자 맥주를 꿀꺽 다 마셨다. |
父は乾杯とほぼ同時にビールをごくりと飲み干した。 | |
・ | 그 아이는 꾸중을 해도 소용없다. |
あの子は叱っても仕方がない。 | |
・ | 팀을 꾸려 프로젝트를 시작했습니다. |
チームを組んでプロジェクトを始めました。 | |
・ | 그들은 공동으로 팀을 꾸렸습니다. |
彼らは合同でチームを組みました。 | |
トヌル クダ | |
・ | 돈을 꾸다. |
お金を借りる。 | |
・ | 판매 촉진을 꾀하다. |
販売の促進を図る。 | |
・ | 제휴로 시장 확대를 꾀할 수 있다. |
提携で市場拡大を図ることができる。 | |
・ | 나쁜 일을 꾀하고 있다. |
悪いことを企んでいる。 | |
・ | 꾀를 부리다 |
悪知恵を働く。 | |
・ | 꾀를 피우다 |
ずるける。 | |
・ | 꾀만 늘어가지고! |
悪知恵が働くな! | |
・ | 꽃잎이 뿔뿔이 흩어지다. |
花びらがばらばらにちらばる。 | |
・ | 벗꽃 꽃잎이 바람에 날리어, 마치 눈이 내리는 거 같아요. |
桜の花びらが風に流されて、まるで雪が降るようです。 | |
・ | 떨어지는 꽃잎을 보니 왠지 슬퍼졌습니다. |
落ちる花びらを見るとなんだか悲しくなりました。 | |
・ | 꽁꽁 얼다. |
かちかちに凍る。 | |
・ | 호수가 꽁꽁 얼었다. |
湖が凍り付いた。 | |
・ | 밤새 눈이 내려 길이 꽁꽁 얼었다. |
一晩、雪が降って道がかちかちに凍った。 | |
・ | 휴가를 다 쓰지 못한 이유로 직장 내 분위기를 꼽는 사람이 가장 많았다. |
休暇をすべて使えなかった理由として、職場内雰囲気を挙げる人が最も多かった。 | |
・ | 사람들은 엄마의 손맛을 최고의 밥상으로 꼽는다. |
人々はお袋の味を最高の食膳として挙げている。 | |
・ | 위대한 기업인이 되는 가장 대표적인 특징 하나만을 꼽으라면 미래와 상황에 대해 낙관하는 것이다. |
偉大な企業家になる最も代表的特徴を一つだけ挙げろと言われるなら、未来と状況について楽観することだ。 | |
・ | 꼼짝하지 마! |
動くな! | |
・ | 지금 바로 갈 테니까 꼼짝하지 말고 있어! |
今すぐ行くから、一歩も動かずに待ってろ! | |
・ | 차가 없어 꼼짝 못 하게 되었다. |
車がなくて身動きができない。 | |
・ | 지금 꼴이 그게 뭐야. |
なんだそんな格好は ! | |
・ | 그는 비참한 꼴을 하고 있다. |
彼はなさけない格好をしている。 | |
・ | 꼴 좋다. |
ざまをみろ! | |
・ | 정성껏 모시겠습니다. |
心をつくしてお仕えいたします。 | |
・ | 힘껏 일하다. |
力いっぱい働く。 | |
・ | 달걀 껍데기를 까다. |
卵の殻をむく。 | |
・ | 조개 껍데기를 사용해 인테리어를 했다. |
貝殻を使ってインテリアをした。 | |
・ | 바닷가에서 아름다운 조개 껍데기를 찾았다. |
岸辺で美しい貝殻を見つけた。 | |
・ | 그는 남의 눈을 꺼리듯 살고 있다. |
彼は人目をはばかるように暮らしている。 | |
・ | 양심에 꺼리다. |
良心に逆らう。 | |
・ | 수고를 꺼리지 않다. |
労をいとわない。 | |
・ | 깨를 볶다. |
ごまを炒る。 | |
・ | 마지막에 깨를 뿌린다. |
仕上げにゴマをふる。 | |
・ | 주먹밥에 깨를 묻혀서 싸요. |
おにぎりにゴマをまぶして包みます。 | |
・ | 사람을 깔보다. |
人を見下す。 | |
・ | 그는 사람을 깔보는 경향이 있다. |
彼は人を見下す傾向がある。 | |
・ | 시골 출신이라고 깔보는 거 아닙니까? |
田舎出身だからなめるんじゃないですか。 | |
・ | 깃발이 펄럭이다. |
旗がはためく。 | |
・ | 깃발을 올리다. |
旗を掲げる。 | |
・ | 깃발이 나부끼다. |
旗が翻る。 | |
・ | 그녀는 코트의 깃을 세우고 추위로부터 목을 지켰다. |
彼女はコートの襟を立てて、寒さから首を守った。 | |
・ | 셔츠의 깃이 약간 비뚤어져 있다. |
シャツの襟が少しよれている。 | |
・ | 깃에 무늬가 들어 있는 셔츠를 골랐다. |
襟に柄が入っているシャツを選んだ。 | |
・ | 김이 나다. |
湯気が出る。 | |
・ | 뜨거운 국에서 김이 모락모락 올라왔다. |
熱いスープから湯気が立っていた。 | |
・ | 길목을 지키다. |
要所を守る。 | |
・ | 수도 포위 계획이 성공하려면 길목인 작은 도시를 지나야 했다. |
首都包囲計画が成功するには、道筋である小さな都市を通らなければならなかった。 | |
・ | 공의 흐름을 읽고 공의 길목을 차단하는 지능적인 플레이를 보여 주었다. |
ボールの流れを読みボールの要所を遮断する頭脳的プレーを見せてくれた。 |