![]() |
・ | 무지무지한 광경이었다. |
凄まじい光景だった。 | |
・ | 무지무지한 기세로 나아가다. |
凄まじい勢いで進む。 | |
・ | 내 남자친구는 무심한 척 하면서 다 챙겨줘요. |
私の彼氏は無関心に見えて意外と面倒見がいいです。 | |
・ | 주말을 마냥 무심하게 보내는 일도 허다합니다. |
週末をただただ無心で過ごすことも多々あります。 | |
・ | 위생에 무심한 사람들 때문에 짜증이 난다. |
衛生に無関心な人々のせいでイライラする。 | |
・ | 지지난 주 목요일에 감기로 회사를 쉬었어요. |
先々週の木曜日、風邪で会社を休みました。 | |
・ | 지지난 주 주말에 친구들과 함께 홍대에 갔다 왔어요. |
先々週の週末、友達と一緒に弘大へ行ってきました。 | |
・ | 지지난 주 메일을 다시 보내주실 수 있나요? |
先々週のメールを再送していただけますか? | |
・ | 이 주일 동안 체재합니다. |
2週間滞在します。 | |
・ | 다시 한번 말해 주세요. |
もう一度言ってください。 | |
・ | 다시 한번 천천히 말씀해 주세요. |
もう1回、ゆっくりおしゃってください。 | |
・ | 다시 한번 생각해 볼게요. |
もう一度考えてみますね。 | |
・ | 당분간 무리하지 마세요. |
当分の間、無理をなさらないでください。 | |
・ | 화내는 것도 무리가 아니다. |
怒るのも無理はない。 | |
・ | 그 계획에는 약간 무리가 있으리라고 생각됩니다. |
その計画には少しの無理があるだろうと考えられます。 | |
・ | 여기서 내려 주세요. |
ここで降ろしてください。 | |
・ | 짐을 내리다. |
荷物を降ろす。 | |
・ | 허리가 쑤시다. |
腰が刺す様に痛む。 | |
・ | 비가 올 때마다 온몸이 쑤셔요. |
雨が降るたびに全身が痛いです。 | |
・ | 허리가 너무 쑤셔서 일을 할 수가 없다. |
腰がとても痛くて仕事ができない。 | |
・ | 한국의 최대명절은 설과 추석입니다. |
韓国の最も大きな伝統祭日はお正月(ソル)と秋夕(チュソク)です。 | |
・ | 한국인들은 고향에 내려가서 설을 쇤다. |
韓国人は帰省してお正月を過ごします。 | |
・ | 백화점이 설 연휴를 맞아 특별이벤트를 진행한다. |
デパートが旧正月連休を迎えて、特別イベントを行う。 | |
・ | 밖은 아주 맑아요. |
外はとても晴れています。 | |
・ | 오늘은 날씨가 참 맑네요. |
今日は天気が本当に晴れてますね。 | |
・ | 이곳은 하늘도 맑고 물도 깨끗한 시골입니다. |
ここは空も晴れて水もキレイな田舎です。 | |
・ | 머리 했어요? |
髪型、変えたんですか。 | |
・ | 머리를 염색하다. |
髪を染める。 | |
・ | 천연 재료로 염색을 해도 부작용이 있을 수 있다. |
天然の材料で染めても副作用がある場合がある。 | |
・ | 염색을 해 드릴까요? |
染めましょうか。 | |
・ | 입에 맞을지 모르겠어요. |
お口に合うかどうか・・・ | |
・ | 입에 맞으면 좋겠네요. |
口に合えばいいのですが。 | |
・ | 이건 별로 입에 안 맞아요. |
これはあまり口に合わないですね。 | |
・ | 동행했던 두 사람은 구조되어 무사했다. |
同行していた2人は救助されて無事だった。 | |
・ | 무사해서 다행이야. |
無事で良かったよ。 | |
・ | 무사해서 다행이에요. |
ご無事で何よりでした。 | |
・ | 다행히 차에 치인 사람은 무사했습니다. |
幸い、車にはねられた人は無事でした。 | |
・ | 자신을 무력하다고 생각하고 싶지 않다. |
自分を無力だと思わなくなる。 | |
・ | 사람은 언젠가 자신의 무력함을 알게 된다. |
ひとはいつか自分の無力さを知る。 | |
・ | 자신의 무력함을 새삼스레 실감했다. |
自分の無力さを改めて実感した。 | |
・ | 경제 상황이 나빠져서 몇 달 사이에 물가가 무려 세 배나 올랐다. |
経済の状況が悪くなり、数か月のうちに物価がなんと3倍も上がった。) | |
・ | 그는 무명 화가의 그림을 무려 5,000만 원이나 주고 샀다. |
彼は無名画家の絵画をなんと5000万ウォンも払って買った。 | |
・ | 사고로 나는 무려 열 달이나 입원해야 했다. |
事故で僕は実に10か月も入院せねばならなかった。 | |
・ | 취업 면접에는 양복이 무난합니다. |
就活面接にはスーツが無難です。 | |
・ | 행사는 큰 문제도 없이 무난히 끝났다. |
イベントは大きなトラブルもなく無難に終わった。 | |
・ | 가격도 적당하니 무난한 선물이 될 거예요. |
値段も手頃なので無難なプレゼントになるでしょう。 | |
・ | 무기력한 상태에서 빠져 나오다. |
無気力な状態から抜け出す。 | |
・ | 무기력하다고 느끼는 사람은 가볍게 30분 정도 몸을 움직이면 좋다. |
無気力だなと感じる人は、軽く30分程度体を動かしてみると良い。 | |
・ | 무기력하다고 느끼면 그것을 빨리 개선하고자 하는 것이 중요합니다. |
無気力だと感じたら、それを早めに改善しようとすることが大事です。 | |
・ | 의욕이 생기지 않는 무기력 상태에서 탈출하다. |
やる気が出ない無気力状態を脱出する。 | |
・ | 지나친 스트레스와 무기력은 정신 건강을 손상시킨다. |
度が過ぎたストレスと無気力は精神の健康を損傷させる。 | |
・ | 무기력을 극복하는 데는 작은 목표 설정이 효과적입니다. |
無気力を克服するには、小さな目標設定が効果的です。 | |
・ | 동생의 이가 몽땅 빠졌다. |
弟の歯が全部抜けた。 | |
・ | 밥을 몽땅 먹어 치우다. |
ご飯をみんな食べてしまう。 | |
・ | 형이 아버지 유산을 몽땅 차지했다. |
兄が父さんの遺産を独り占めした。 | |
・ | 공부를 하거나 말거나 그냥 내버려 두세요. |
勉強をしようがしまいがほうっておいて下さい。 | |
・ | 동생은 주변에서 보거나 말거나 전혀 신경 안 써요. |
弟は周りで見ていようがいまいが,全然気にしないです。 | |
・ | 그녀가 오거나 말거나 나랑은 상관없어요. |
彼女が来ても来なくても私には関係ないです。 | |
・ | 주방일,서빙,계산까지 어머니는 식당을 혼자 꾸려가십니다. |
厨房の仕事、接客、会計まで、母は食堂をひとりで切り盛りされています。 | |
・ | 어른한테 반말을 하면 못써. |
年上にタメ口で話しちゃいけない。 | |
・ | 그 남자 정말 못쓰겠다. |
彼はひどい男だね。 | |
・ | 못산다고 해서 사람을 얕보지 마세요. |
貧しいからといって人を見くびらないでください。 | |
・ | 그녀는 못사는 사람들을 위한 자선 단체에 기부를 하고 있습니다. |
彼女は貧しく暮らす人々のための慈善団体に寄付をしています。 | |
・ | 그들은 못살지만 행복해 보입니다. |
彼らは貧しく暮らしていますが、幸せそうに見えます。 | |
・ | 못마땅한 얼굴을 하다. |
気に食わない顔する。 | |
・ | 그녀는 나의 어머니에게 못마땅한 존재다. |
彼女は僕の母に気に食わない存在だ。 | |
・ | 나를 못마땅해 하면서 사사건건 괴롭혔다. |
僕を不満に思い、いちいち虐めた。 | |
・ | 이 못난 아들을 어쩌면 좋을까? |
この分からず屋の息子はどうしたらいい? | |
・ | 못을 파다. |
池を掘る。 | |
・ | 못이 얼어붙다. |
池に氷が張りつめる。 | |
・ | 몸조리 잘하세요. |
お大事にしてください。 | |
・ | 몸조리 잘하라고 전해 주세요. |
お大事にと伝えてください。 | |
・ | 항간에 떠돌던 소문을 몸소 증명하고 있다. |
一時賑わせていた噂を自ら証明している。 | |
・ | 중요하고 소중한 것이 무엇인지 몸소 느껴 보고 싶었다. |
重要で大切なことが何なのか、自ら感じてみたかった。 | |
・ | 그는 몸소 고난을 이겨냈어요. |
彼は身一つで苦難を乗り越えました。 | |
・ | 코로나19 대유행은 유럽 국가들을 깊은 경기침체로 몰아넣었다. |
コロナ大流行は欧州諸国を深い景気低迷に陥れた。 | |
・ | 머릿속에서 부정적인 사고를 몰아내라. |
頭の中から否定的な考えを追い出しなさい。 | |
・ | 몫을 나누다. |
分け前を分ける。 | |
・ | 제 몫을 하다. |
自分の役目を果たす。 | |
・ | 어부는 오늘 몫을 다 잡았다. |
漁師は今日の分を採り終わった。 | |
・ | 한국어와 일본어는 목적어 다음에 서술어가 온다. |
韓国語と日本語は目的語の次に述語が来る。 | |
・ | 타동사는 목적어를 필요로 하는 동사입니다. |
他動詞は目的語を必要とする動詞です。 | |
・ | 목적어는 항상 타동사 뒤에 놓여 있습니다. |
目的語は常に他動詞の後ろに置かれています。 | |
・ | 목도리를 두르다. |
マフラーを巻く。(マフラーをする) | |
・ | 목도리를 풀다. |
マフラーを取る。 | |
・ | 목도리를 뜨다. |
マフラーを編む。 | |
・ | 범죄를 목격하다. |
犯罪を目撃する。 | |
・ | 교통사고를 목격하다. |
交通事故を目撃する。 | |
・ | 사고 장면을 목격하다. |
交通の場面を目撃する。 | |
・ | 모순을 지적당하여 말문이 꽉 막혔다. |
矛盾をつかれて言葉につまった。 | |
・ | 상대 논점의 모순을 지적하다. |
相手の論点の矛盾を指摘する。 | |
・ | 말과 행동이 다소 모순되다. |
言葉と行動が多少矛盾する。 | |
・ | 입장을 명확히 하다. |
立場を明確にする | |
・ | 이번 목표는 매우 명확하다. |
今回の目標は非常に明確だ。 | |
・ | 그것은 아직 명확하지 않다. |
それはまだ明確になっていない。 | |
・ | 명칭을 변경하다. |
名称を変更する。 | |
・ | 명칭을 붙이다. |
名称を付ける。 | |
・ | 명칭을 정하다. |
名称を定める。 | |
・ | 그는 이 일을 그만둘 생각이 없다고 명언했다. |
彼はこの仕事をやめるつもりはないと明言した。 | |
・ | 그는 그녀가 옳다고 우리들에게 명언했다. |
彼は彼女が正しいと我々に明言した 。 | |
・ | 내가 명언할 입장은 아니다. |
私が明言する立場ではない。 | |
・ | 내 말 명심해! |
私の言葉、心に刻んでおいて! | |
・ | 명심하세요. |
忘れないようにしなさい。 | |
・ | 사람은 사회적인 동물이라는 것을 명심하라. |
人は社会的な動物だということを心せよ。 | |
・ | 이번 사건의 범인이 그라는 것은 명백하다. |
今回の事件の犯人が彼であることは明白だ。 | |
・ | 그것은 불을 보듯 명백한 사실입니다. |
それは、火を見るよりも明らかな事実です。 | |
・ | 너에게 죄가 있는 것은 명백하다. |
君に非のあることは明白だ。 | |
・ | 행사 참가자 명단을 제출해 주세요. |
イベント参加者の名簿を提出してください。 | |
・ | 코로나19 양성 판정을 받고 명단에서 제외됐다. |
新型コロナウイルス感染症の陽性判定を受け、エントリーから外された。 | |
・ | 이 회사 명단에는 전 직원의 이름과 연락처가 기재되어 있습니다. |
この会社の名簿には全社員の名前と連絡先が記載されています。 | |
・ | 설 연휴에 고속도로 요금소의 통행료가 면제된다. |
旧正月の連休に高速道路料金所の通行料が免除される。 | |
・ | 다음 주에 신입사원을 면접할 예정입니다. |
来週、新入社員を面接する予定です。 | |
・ | 오늘 오후에 지원자를 면접하기로 되어 있습니다. |
本日午後、応募者を面接することになっております。 | |
・ | 내일 지원자를 면접할 예정입니다. |
明日、応募者を面接する予定です。 | |
・ | 면목이 서다. |
面目が立つ。 | |
・ | 면목을 잃다. |
面目を失う。 | |
・ | 면목이 서지 않는다. |
面目が立たない。 | |
・ | 면이 불다. |
麺がのびる。 | |
・ | 면이 쫄깃해질 때까지 끓인다. |
麺がコシが出るまで煮る。 | |
・ | 면을 끓인 후 식혀서 먹었어요. |
麺を茹でた後、冷まして食べました。 | |
・ | 맺혔던 감정이 풀려 화해하다. |
わだかまりが解けて仲直りする。 | |
・ | 책의 머리말이 인상적이었어요. |
本の前書きが印象的でした。 | |
・ | 머리말에 저자의 의도가 설명되어 있습니다. |
前書きで著者の意図が説明されています。 | |
・ | 머리말을 읽으면 내용의 배경을 알 수 있습니다. |
前書きを読むと、内容の背景がわかります。 | |
・ | 음식이 먹음직하다. |
食べ物が美味しそうだ。 | |
・ | 엄청 먹음직하네요. |
とてもおいしそうですね。 |