![]() |
・ | 기대를 배신하다. |
期待を裏切る。 | |
・ | 야, 날 배신하지 마라! |
おい、俺を裏切るなよ。 | |
・ | 노력은 결코 배신하지 않는다. |
努力は決して裏切らない。 | |
・ | 손해를 배상하다. |
損害を賠償する。 | |
・ | 그는 나를 배반했다. |
彼は僕を裏切った。 | |
・ | 조국을 배반하다. |
祖国を裏切る。 | |
・ | 동료가 나의 신뢰를 배반했다. |
仲間が私の信頼を裏切った。 | |
・ | 방침을 내놓다. |
方針を出す。 | |
・ | 정부의 개혁에 대한 방침이 확고해졌다. |
政府の改革に対する方針が固まった。 | |
・ | 그게 회사의 방침입니다 . |
それが会社のポリシーです。 | |
・ | 주문한 게 아직 배달되지 않았어요. |
注文したものがまだ届生きません。 | |
・ | 뉴스를 통해 한국에 방영됐다. |
ニュースを通じて韓国で放送された。 | |
・ | 일본에서 ‘한류’라는 단어는 2003년 ‘겨울연가’가 방영된 것을 계기로 사용됐다. |
日本で「韓流」という単語は、2003年に「冬のソナタ」が放映されたことを機に使われるようになった。 | |
・ | 야구 경기는 TV에서 방영됩니다. |
野球の試合はテレビで放映されます。 | |
・ | 위성방송에서 인기를 얻자 이듬해 지상파를 통해 다시 방영했다. |
衛星放送で人気を得ると、翌年地上波で再び放映した。 | |
・ | 방망이를 잡다. |
バットを握る。 | |
・ | 그는 야구 방망이를 잘 휘두릅니다. |
彼は野球のバットを振るのが上手です。 | |
・ | 방도를 강구하다. |
手立てを講じる。 | |
・ | 방도가 없습니다. |
手だてがありません。 | |
・ | 다른 방도를 강구하다. |
別の手だてを講じる | |
・ | 그녀는 나를 보고 방긋 웃었습니다. |
彼女は僕を見てにっこり笑いました。 | |
・ | 선생님은 화내지 않고 오히려 방긋 웃어 주었다. |
先生は怒らず、むしろにっこりと笑ってくれた。 | |
・ | 친구가 고민을 들어줘서 그녀는 방긋 웃었다. |
友人が悩みを聞いてくれて彼女はにっこりとした。 | |
・ | 전철 안에서 책을 읽다가 옆 사람에게 발을 밟혔다. |
電車の中で本を読んでいたら、隣の人に足を踏まれた。 | |
・ | 진짜 실력은 중요한 상황에서 발휘되곤 한다. |
真の実力は重要な場面で発揮されたりする。 | |
・ | 전파를 발신하는 전자기기는 전원을 꺼 주시기 바랍니다. |
電波を発信する電子機器は電源をお切りくださるようお願いします。 | |
・ | 짐이나 우편물을 발송하다. |
荷物や郵便物を発送する。 | |
・ | 한꺼번에 발송하다. |
一斉送信する。 | |
・ | 영업일 이내에 주문하시면 바로 발송하겠습니다. |
ご注文後、営業日内であれば、すぐに発送させていただきます。 | |
・ | 각 부처에 해수부 장관 명의의 공문이 발송되었다. |
各省庁に海洋水産部長官名義の公文が発送された。 | |
・ | 배송지 주소가 정확하지 않으면 상품이 발송되지 않습니다. |
配送先の住所が正確でない場合は、商品が発送されません。 | |
・ | 상품은 무료 배송으로 발송됩니다. |
商品は送料無料で発送されます。 | |
・ | 새로운 컴퓨터 기술이 발명되었다. |
新しいコンピュータ技術が発明された。 | |
・ | 새로운 기술이 차례차례 발명되다. |
新しい技術が次々と発明される。 | |
・ | 그 장치는 갑자기 발명되었다. |
その装置は突然に発明された。 | |
・ | 발길을 돌리다. |
くびすを返す。 | |
・ | 발길 닿는 대로 걷다 |
足に任せて歩く。 | |
・ | 증명서가 발급되었다. |
証明書が発行された。 | |
・ | 발급된 증명서의 유효 기간은 3개월이다. |
発行された証明書の有効期間は3か月である。 | |
・ | 두려워말고 한 발 더 가까이 다가가십시오! |
怖がらずに更に一歩、側に近寄ってみてください! | |
・ | 영국의 식민지였던 홍콩은 1997년에 중국으로 반환되었다. |
英国の植民地だった香港は1997年に中国に返還された。 | |
・ | 도난품이 반환되었지만 상태가 나빴다. |
盗難品が返却されたが状態が悪かった。 | |
・ | 반환된 물품을 확인한다. |
返還された物品を確認する。 | |
・ | 부모에게 반항하다. |
親に反抗する。 | |
・ | 아이가 부모에게 반항하기 시작했다. |
子供が親に反抗し始めた。 | |
・ | 아이에게는 부모의 말을 듣지 않고 반항하는 시기가 있다. |
子供には、親の言うことを聞かず、反抗する時期がある。 | |
・ | 기대에 반하다. |
期待に反する。 | |
・ | 도리에 반하다. |
道理に反する。 | |
・ | 부모의 가르침에 반하다. |
親の教えに反する。 | |
・ | 아까 가방을 샀는데 반품하고 싶어요. |
さっきカバンを買ったのですが返品したいです。 | |
・ | 이거 반품하고 싶은데요. |
これを返品したいのですが。 | |
・ | 반팔 티셔츠를 입다. |
半袖Tシャツを着る。 | |
・ | 반팔 옷을 입다. |
半袖を着る。 | |
・ | 더워서 반팔을 입었다. |
暑くて半袖を着た。 | |
・ | 국민의 의견을 정책에 반영하다. |
国民の意見を政策に反映する。 | |
・ | 학생의 성적은 그들의 노력의 반영입니다. |
学生の成績は彼らの努力の反映です。 | |
・ | 그의 행동은 그의 인격을 반영하고 있다. |
彼の行動は彼の人格を反映している。 | |
・ | 시민의 의견을 반영하다. |
市民の意見を反映する。 | |
・ | 현실을 반영하다. |
現実を反映する。 | |
・ | 신문은 여론을 반영한다. |
新聞は世論を反映する。消費者 | |
・ | 깊게 반성하다. |
深く反省する。 | |
・ | 과거를 반성하다. |
過去を反省する。 | |
・ | 당신은 반성해야 합니다. |
あなたは反省すべきです。 | |
・ | 똑같은 것을 반복하고 있다. |
同じことを繰り返している。 | |
・ | 로봇은 똑같은 작업을 계속 반복할 수 있다. |
ロボットは、同じ作業を何度も繰り返し行うことができる。 | |
・ | 몇 번이고 주의를 시켜도 지각을 반복하는 사원이 있습니다. |
何度注意しても遅刻を繰り返す社員がいます。 | |
・ | 술을 마시고 발생하는 비참한 사고가 계속 반복되고 있다. |
酒を飲んだ上での悲惨な事故が、何度も繰り返される。 | |
・ | 우리의 인생에는 언제나 이별과 만남이 반복된다. |
我々の人生はいつも別れと出会いが繰り返される。 | |
・ | 매일 반복되는 일상의 작은 행복들이 모여 큰 행복을 만들어 갑니다. |
毎日繰り返す日常に小さな幸せが集まって大きな幸せを作っていきます。 | |
・ | 사탕과 과자가 한 박스 가득 담겨 있었다. |
アメとお菓子のつまった箱があった。 | |
・ | 박스에 편지를 넣었어요. |
ボックスに手紙を入れました。 | |
・ | 이 박스는 매우 무거워요. |
このボックスは非常に重いです。 | |
・ | 이 수상을 감독님께 바치겠습니다. |
この受賞を監督にに捧げます。 | |
・ | 국민과 나라를 위해 한평생을 바친 이들의 삶을 기리고 그 정신을 잇는 계기가 됐으면 한다. |
国民と国のために生涯を捧げた彼らの人生を称え、その精神を引き継ぐためのむきっかけになればと思う。 | |
・ | 몸과 마음을 바치다. |
身も心も捧げる。 | |
・ | 둘이서 술을 먹으면 남녀의 거리가 바싹 줄어듭니다. |
二人でお酒を飲むと、男女の距離はぐっと縮まります。 | |
・ | 정신을 바짝 차리겠습니다. |
気を引き締めていきます。 | |
・ | 다시 한번 정신을 바짝 차려야 합니다. |
もう一度気を引き締め直す必要があります。 | |
・ | 버릇을 바로잡다. |
癖を直す。 | |
・ | 잘못을 바로잡다. |
間違いを直す。 | |
・ | 비뚤어진 것을 바로잡다. |
ゆがみを直す。 | |
・ | 바래다줘서 고마워. |
見送ってくれてありがとう。 | |
・ | 역까지 바래다줄께. |
駅まで送るよ。 | |
・ | 부모님이 역까지 바래다주셨다. |
両親が駅まで見送ってくださった。 | |
・ | 빨래가 잔뜩 밀려 있다. |
洗濯物がたくさん溜まっている。 | |
・ | 여론에 밀려 없던 일이 됐다. |
世論に押されてなかったことになった。 | |
・ | 하루 종일 밀린 서류를 정리하느라고 바빴다. |
一日中溜まった書類の整理するのに忙しかった。 | |
・ | 그는 믿음직해 보인다. |
彼は頼もしそうに見える。 | |
・ | 믿음직한 사람 |
頼もしい人 | |
・ | 아들이 믿음직하게 보이다 |
息子がたのもしく見える。 | |
・ | 요즘 재택근무라서 민낯으로 일을 하고 있어요. |
最近在宅勤務なのですっぴんで仕事をしています。 | |
・ | 그녀는 민낯이라도 아름다워요. |
彼女はすっぴんでもきれいですよ。 | |
・ | 민낯으로 일하러 가고 싶지 않아요. |
すっぴんで仕事行きたくないです。 | |
・ | 미칠 것 같아요. |
変になりそうです。 | |
・ | 미쳤구나. |
どうかしてるよ。 | |
・ | 연애에 미치다. |
恋愛に夢中だ。 | |
・ | 미묘한 차이가 있다. |
微妙な違いがある。 | |
・ | 미묘하게 의미가 다르다. |
微妙に意味が違う。 | |
・ | 미묘하게 분위기가 달라졌다. |
妙に雰囲気が変わった。 | |
・ | 오늘 뭐 할 거야? |
今日何するの? | |
・ | 오늘 뭐 했어? |
今日何をしたの? | |
・ | 지금 뭐 해요? |
今、何やってますか? | |
・ | 역경이 그 가족을 뭉치게 했다. |
逆境がその家族を結びつけました。 | |
・ | 이 물체는 무엇입니까? |
この物体は何ですか? | |
・ | 기계가 물체를 자동으로 식별합니다. |
機械が物体を自動で識別します。 | |
・ | 물체가 떠 있는 것처럼 보여요. |
物体が浮いているように見えます。 | |
・ | 지난봄에는 벚꽃이 너무 예뻤어요. |
昨年の春は桜がとても綺麗でした。 | |
・ | 지난봄에 새 옷을 샀어요. |
昨年の春に新しい服を買いました。 | |
・ | 지난봄에 가족끼리 꽃구경을 갔어요. |
昨年の春、家族でお花見に行きました。 | |
・ | 물결이 치다. |
波が打つ。 | |
・ | 물결이 밀려오다. |
波が押し寄せる。 | |
・ | 파도가 일다. |
波が立つ。 | |
・ | 때가 묻다. |
垢が付く。 | |
・ | 바지에 페인트가 묻었다. |
ズボンにペイントがついた。 | |
・ | 옷에 흙이 묻었다. |
服に泥がついた。 | |
・ | 문화재를 보호하다. |
文化財を保護する。 | |
・ | 문화재로 지키다. |
文化財を守る。 | |
・ | 문화재를 복원하다. |
文化財を復元する。 | |
・ | 체험에 참여할 수 있는지를 문의했다. |
体験に参加できるか問い合わせた。 | |
・ | 레스토랑의 아르바이트 정보에 관해 문의하다. |
レストランのアルバイト情報について問い合わせる。 | |
・ | 메일로 문의하다. |
メールで問い合わせる。 | |
・ | 인간의 가능성은 무한하다. |
人間の可能性は無限だ。 | |
・ | 인생은 무한하다. |
人生は無限だ。 | |
・ | 눈앞에 펼쳐지는 길은 무한하다. |
目の前に広がる道は無限だ 。 | |
・ | 필기구, 지우개, 풀 등 수첩에 편리한 추천 문방구를 소개합니다. |
筆記具、消しゴム、のりなど手帳に便利なオススメ文房具をご紹介します。 | |
・ | 책상 위에는 여러 가지 문방구가 널려 있습니다. |
机の上には色々な文房具が散らばっています。 | |
・ | 그녀는 귀여운 문방구를 모으는 것이 취미입니다. |
彼女はかわいい文房具を集めるのが趣味です。 | |
・ | 인생에는 무한의 가능성이 있다. |
人生には無限の可能性がある。 | |
・ | 선생님은 학생에 대한 무한 애정을 갖고 있다. |
先生は学生に対する無限の愛情を持っている。 | |
・ | 자기가 스스로 선택한 것에 대해 무한 책임을 지다. |
自分が自ら選択したことに対して、無限の責任を取る。 |