![]() |
・ | 정말로 사이 좋은 형제네요. |
本当に仲がいい兄弟ですね。 | |
・ | 마치 자매처럼 사이가 좋은 친구입니다. |
まるで姉妹のように仲のよい友人です。 | |
・ | 커플이 싸우는 것은 사이가 좋다는 증거입니다. |
カップルがけんかをするのは仲が良いことの証拠です。 | |
・ | 여기서 줄 서서 기다리세요. |
ここで列に並んで待ってください。 | |
・ | 두 줄로 서 주세요. |
二列に並んでください。 | |
・ | 표를 사기 위해서 줄을 서 있습니다. |
切符を買うために列を並んでいます。 | |
・ | 부모가 되어 처음으로 중요한 일은 아이의 이름을 짓는 겁니다. |
親になって最初の大仕事が子供に名前をつけることです。 | |
・ | 이 프로젝트에 이름을 지읍시다. |
このプロジェクトに名前をつけましょう。 | |
・ | 이름은 누가 지어줬어요? |
名前は誰がつけてくれたんですか? | |
・ | 아침이 되면 반드시 해가 뜬다. |
朝になれば必ず日が昇る。 | |
・ | 더욱 열심히 공부하겠습니다. |
もっと頑張って勉強します。 | |
・ | 지명도 향상과 함께 더욱 관광객이 증가하지 않을까 기대하고 있습니다. |
知名度向上とともに、さらに観光客も増えるのではないかと期待しています。 | |
・ | 더욱 주의를 기울일 필요가 있습니다. |
さらに注意を払う必要があります。 | |
・ | 좋아요라고 말할 때까지 눈을 감으세요. |
いいよって言うまで目を閉じてください。 | |
・ | 눈을 감으면 바람소리가 들립니다. |
目を閉じると風の音が聞こえるよ。 | |
・ | 어제 선생님은 눈을 감으셨습니다. |
昨日先生は亡くなりました。 | |
・ | 부상으로 인한 공백이 너무 크다. |
けがによる空白がとても大きい。 | |
・ | 그 페이지에는 많은 공백이 있습니다. |
そのページには多くの空白があります。 | |
・ | 공백을 메우기 위해 추가 정보가 필요합니다. |
空白を埋めるために追加の情報が必要です。 | |
・ | 내년에 퇴직하기로 마음을 먹었다. |
来年退職することに決心した。 | |
・ | 드디어 결혼하기로 마음을 먹었습니다. |
やっと結婚することを決心しました。 | |
・ | 그들은 결혼하기로 마음을 먹었어요. |
彼らは結婚することを決めました。 | |
・ | 그는 사치를 즐기고 고급 브랜드의 옷과 액세서리를 모으고 있다. |
彼は贅沢をすることを楽しみ、高級ブランドの服やアクセサリーを集めている。 | |
・ | 그는 사치를 부리고 비싼 레스토랑에서 식사를 즐기는 것을 좋아한다. |
彼は贅沢をし、高価なレストランで食事を楽しむことが好きだ。 | |
・ | 그의 사치스러운 생활은 일부 사람들로부터 부러움의 대상이 되고 있다. |
彼の贅沢な生活は一部の人々から羨望の的となっている。 | |
・ | 그 조건으로는 말이 안 돼요. |
その条件では話になりませんよ。 | |
・ | 당신으로는 말이 안 되니 점장을 불러주세요. |
あなたでは話になりませんから店長を呼んで下さい。 | |
・ | 말이 안 되는 소리 하지 마세요. |
話にもならないこと言わないでください。 | |
・ | 회담을 갖고 협상을 연내에 타결하기로 결정했습니다. |
会談を開き、協議を年内に妥結すると決めました。 | |
・ | 협상 결과가 좋지 않을 경우 다시 협의합시다. |
交渉の結果が芳しくない場合は、再度協議しましょう。 | |
・ | 상대를 인정해야 협상을 시작할 수 있습니다. |
相手を認めてこそ交渉を始められます。 | |
・ | 매일 아침에 밥을 지어요. |
毎朝ご飯を炊きます。 | |
・ | 밥을 맛있게 짓는 법을 알려주세요. |
ご飯を美味しく炊く方法を教えてください。 | |
・ | 한 번도 밥을 지어본 적이 없는 누나가 다음 주에 결혼한다. |
一度も飯を炊いたことないお姉さんが来週結婚する。 | |
・ | 원전 사고로 인해 전기요금이 올랐다 |
原発事故により、電気料金が上がった。 | |
・ | 전기요금을 절약할 수 있는 방법이 있나요? |
電気料金を節約する方法がありますか。 | |
・ | 전기요금은 전기세라고도 한다. |
電気料金は電気貰ともいう。 | |
・ | 손님이 오시면 문을 열어주세요. |
お客さんがいらっしゃったら、門をあけてください。 | |
・ | 혼자 있을 때 절대 문 열지 마. |
1人でいるとき、絶対門を開けるな。 | |
・ | 인천공항은 2001년 3월 문을 열었다. |
仁川空港は2001年3月にオープンした。 | |
・ | 문을 좀 닫아 주세요. |
戸をちょっと閉めて下さい。 | |
・ | 100년 이어온 가게가 문을 닫았다. |
百年続いた店が廃業した。 | |
・ | 장사가 잘 되고 있었는데 왜 문을 닫았어요? |
商売が上手く行っていたのに、なぜ店じまいしたんですか。 | |
・ | 회의에는 전원이 참석해야 합니다. |
会議には全員が参加する必要があります。 | |
・ | 전원이 팀의 일원으로서 책임을 공유합니다. |
全員がチームの一員として責任を共有します。 | |
・ | 이 규칙은 전원에게 적용됩니다. |
このルールは全員に適用されます。 | |
・ | 병에 걸려서 입원했어요. |
病気にかかって入院しました。 | |
・ | 대기 오염 때문에 심각한 병에 걸리거나 죽게 되는 사람들이 해마다 증가하고 있다. |
大気汚染のせいで深刻な病気になったり死ぬことになる人が年々増加している、 | |
・ | 건강하면 외견이 좋아지고 기분이 향상될 뿐만 아니라 병에도 잘 걸리지 않게 됩니다. |
健康でいると外見がよくなり気分が向上するだけでなく、病気にかかりにくくなります。 | |
・ | 이런 환경에서는 바로 병이 들 것 같아요. |
こんな環境では、すぐ病気になりそうです。 | |
・ | 아아. 큰 병이라도 들었단 말인가. |
ああ、重い病にでもかかっているのだろうか。 | |
・ | 중도에 포기하면 고통은 영원히 지속된다. |
途中で放棄すると痛みは永遠に持続される。 | |
・ | 포기 상태에 이르렀다. |
あきらめの境地に達した。 | |
・ | 난 절대 포기 안 해. |
僕は絶対に諦めないから。 | |
・ | 옆 동네에서 큰 불이 났습니다. |
隣町で大きな火事が起こりました。 | |
・ | 불이 나서 집이 다 탈 뻔했다. |
火が出てて家が全焼するところだった。 | |
・ | 어제 불이 나서 건물이 다 탔어요. |
昨日火事が起きて建物が全部燃えちゃいました。 | |
・ | 불이 붙을지 모르니 위험하니까 떨어지세요. |
火がつくかもしれないから危ないので離れて下さい。 | |
・ | 마감일이 가까워져 발등에 불이 붙었다. |
締め切りが近づいてお尻に火がついた。 | |
・ | 커튼에 불이 붙다. |
カーテンに火がついた。 | |
・ | 그는 악질 범죄자이다. |
彼は悪質な犯罪者だ。 | |
・ | 범죄자로 쫓기는 사람은 일상의 모든 것이 불안하고 괴롭습니다. |
犯罪者に追われる人は、日常のすべてのことが不安で辛いです。 | |
・ | 범죄자에 대한 분노는 그를 경찰로 만들었다. |
犯罪者に対する怒りが彼を警察官にした。 | |
・ | 이곳에 오면 헤어진 그녀가 생각이 납니다. |
こちに来ると、分かれた彼女のことが思い出されます。 | |
・ | 병으로 쓰러졌을 때의 일이 갑자기 생각이 났습니다. |
病気で倒れた時のことが急に思い出しました。 | |
・ | 죄송합니다, 전혀 생각이 안 나요. |
すいません。まったく思い出さないんです。 | |
・ | 아이를 가졌어. |
子供を妊娠した。 | |
・ | 나는 아이를 가져서 잠시 일을 쉬기로 했다. |
私は妊娠しているので、しばらく仕事を休む予定です。 | |
・ | 아이 가진 것을 알게 되었을 때 매우 놀랐다. |
妊娠したことに気づいたとき、非常に驚いた。 | |
・ | 명부를 작성하다. |
名簿を作る。 | |
・ | 명부에 기입하다. |
名簿に記入する。 | |
・ | 명부에는 결혼식 하객 명단이 기재되어 있습니다. |
名簿には結婚式のゲストリストが記載されています。 | |
・ | 책이나 신문을 읽을 때는 안경을 씁니다. |
本や新聞を読む時はメガネをかけます。 | |
・ | 저기 안경을 쓰고 있는 사람은 누구예요? |
あそこで、眼鏡をかけている人は誰ですか? | |
・ | 안경을 쓰는 학생들이 해마다 늘어나고 있다. |
めがねをかける学生たちが、毎年増えている。 | |
・ | 존재감을 발휘하다. |
存在感を発揮する。 | |
・ | 존재감을 보이다. |
存在感を示す。 | |
・ | 존재감이 있다. |
存在感がある。 | |
・ | 소환은 법원에 의한 강제 처분이라 할 수 있다. |
召喚は裁判所による強制処分といえる。 | |
・ | 감기가 깔끔히 떨어졌다. |
風邪がすっかり治った。 | |
・ | 감기가 떨어질 때까지 무리하지 않는 것이 좋다. |
風邪が治るまで、無理しないほうがいいよ。 | |
・ | 조금 쉬면 감기가 떨어질 거야. |
少し休んだら、風邪が治るだろう。 | |
・ | 임종의 순간이 찾아왔다. |
臨終の瞬間が訪れた。 | |
・ | 출장 때문에 어머님의 임종도 지키지 못했다. |
出張で母の臨終に間に合わなかった。 | |
・ | 그의 임종에 입회했다. |
彼の臨終に立ち会った。 | |
・ | 선수 생활을 은퇴하다. |
選手生活を引退する。 | |
・ | 다리를 다쳐 은퇴했다. |
足を痛め、引退した。 | |
・ | 지금의 남편과 결혼하며 은퇴했다. |
今の夫と結婚し引退した。 | |
・ | 바이러스에 감염되어 중증 환자들을 의료기관에서 치료하고 있다. |
ウイルスに感染して重症の患者らを医療機関で治療している。 | |
・ | 진찰실로 들어가세요. |
診察室に入ってください。 | |
・ | 진찰실에서 선생님을 기다리고 있어요. |
診察室で先生を待っています。 | |
・ | 진찰실에서 혈압을 쟀어요. |
診察室で血圧を測りました。 | |
・ | 망막은 눈의 중요한 부분입니다. |
網膜は目の重要な部分です。 | |
・ | 기능적으로는 수정체가 카메라 렌즈라면, 망막은 필름에 상당합니다. |
機能的には水晶体がカメラのレンズならば、網膜はフィルムに相当します。 | |
・ | 망막 검사를 정기적으로 받는 것이 중요합니다. |
網膜の検査を定期的に受けることが大切です。 | |
・ | 디지털화로 의한 눈의 피로에 시달려 심각한 안구 질환에 이르는 경우도 있다. |
デジタル化による目の疲労に悩まされて、深刻な眼球疾患に至る場合もある。 | |
・ | 안구 건조증은 안구의 표면의 각막과 결막이 건조하는 병입니다. |
ドライアイは、眼球の表面の角膜や結膜が乾燥する病気です。 | |
・ | 뒤통수가 볼록하다. |
後頭部がふくらんでいる。 | |
・ | 뒤통수가 납작하다. |
後頭部がぺちゃんこだ。 | |
・ | 뒤통수를 다쳐 정신을 잃은 적이 있습니다. |
後頭部を負傷して気を失ったことがありました。 | |
・ | 추위 때문에 손이 저릿저릿 해졌다. |
寒さで手がじんじんしてきた。 | |
・ | 두통이 심해서 계속해서 머리가 저릿저릿 아프다. |
頭痛がひどくて、じんじん痛むような感じが続いている。 | |
・ | 어깨 통증이 심해서 어깨가 저릿저릿 아프다. |
肩こりがひどくて、肩がじんじんと痛む。 | |
・ | 술주정뱅이가 술에 취해서 휘청휘청 걸어갔다. |
酔っ払いが酔っぱらってフラフラしながら歩いて行った。 | |
・ | 온몸이 근질근질 거리다. |
全身がむずむずする。 | |
・ | 상처가 욱신욱신 아프다. |
傷口がずきずき痛む。 | |
・ | 어금니가 욱신욱신 아파요. |
奥歯がずきずきします。 | |
・ | 감기에 걸려서 머리가 욱신욱신해요. |
風邪をひいて、頭がずきずきします。 | |
・ | 머리가 지끈지끈 하다 |
頭ががんがんする。 | |
・ | 어젯밤에 과음해서 머리가 지끈지끈 아파요. |
二日酔いで頭ががんがんします。 | |
・ | 과식해서 위가 메슥메슥해요. |
食べすぎて、胃がむかむかします。 | |
・ | 어제 먹은 음식이 안 맞았는지 오늘 하루 종일 메슥메슥하다. |
昨日の食事が悪かったのか、今日はずっとむかむかしている。 | |
・ | 차 멀미로 메슥메슥하고 기분이 나쁘다. |
車酔いでむかむかして、気持ち悪い。 | |
・ | 살을 에는 듯한 고통을 불러일으켰다. |
肉をえぐるような苦痛を呼び起こした。 | |
・ | 살을 에는 듯한 추위예요. |
身を切るような寒さです。 | |
・ | 입안에서 살살 녹는다. |
口の中でふわっと溶ける。 | |
・ | 살살 때리다. |
弱弱しく殴る。 | |
・ | 살살 다루다. |
そっと扱う。 | |
・ | 우리 할아버지는 식사 뒤에 꼭 숭늉을 마신다. |
私の祖父は食事のあと、かならずおこげスープを飲む。 | |
・ | 김 안나는 숭늉이 더 뜨겁다. |
湯気のないおこげ湯の方が熱い。 | |
・ | 숭늉을 마십니다. |
おこげスープを飲みます。 | |
・ | 누룽지를 설탕에 찍어 먹으면 맛있다. |
おこげを砂糖につけて食べると美味しい。 | |
・ | 밥도 맛있지만 누룽지가 더 맛있어요. |
ご飯も美味しいですが、お焦げがもっと美味しいです。 | |
・ | 누룽지 냄새가 납니다. |
おこげの香りがします。 | |
・ | 술 먹을 땐, 마른오징어나 땅콩 등 마른안주를 자주 먹어요. |
酒を飲むときは、スルメやピーナッツなどの乾き物をよく食べます。 | |
・ | 개미가 땅 위를 기어가다. |
アリが大地の上這っていく。 | |
・ | 정글 속을 뱀이 기어가고 있었다. |
ジャングルの中を蛇が這っていた。 | |
・ | 벌레가 바닥을 기어다니는 것을 보고 공포를 느꼈다. |
虫が床を這うのを見て恐怖を感じた。 | |
・ | 한계를 넘어서다. |
限界を超える。 | |
・ | 원작을 넘어섰다. |
原作を超えた。 | |
・ | 내우외환의 위기를 넘어서야 한다. |
内憂外患の危機を克服しないといけない。 | |
・ | 범위를 좁히다. |
範囲を狭める。 | |
・ | 후보군의 범위가 좁혀졌다. |
候補群の範囲が狭まった。 | |
・ | 협의를 통해 입장 차이를 좁혔다. |
協議を通じて歩み寄った。 |