![]() |
・ | 해가 비치다. |
日が照る。 | |
・ | 거울에 비친 자기 모습을 보고 소리를 질렀다. |
鏡に映った自分の姿を見て、声を上げた。 | |
・ | 계약할 의사를 비쳤으나 반응이 없었다. |
契約する意志をほのめかしたが手ごたえなかった。 | |
・ | 독재를 정당화하다. |
独裁を正当化する。 | |
・ | 많은 사람에게 독재가 최악의 정치 체재로 인식되고 있다. |
多くに人に独裁が最悪の政治体制と認識されている。 | |
・ | 인간은 독재를 싫어하지만 늘 독재자는 나타난다. |
人間は独裁を嫌うが常に独裁者は現れる。 | |
・ | 남편을 비판하는 언론 보도를 접할 때면 받아들이기 힘들었다. |
夫を批判するメディアの報道に接する時は、受け入れることがつらかった。 | |
・ | 숨기려 한 것이 가장 큰 잘못이라고 비판했다. |
隠蔽が最大の過ちと批判した。 | |
・ | 교사는 항상 학생들의 행동을 비판하기 마련이다. |
教師というのは、常に生徒の行動を批判しがちだ。 | |
・ | 아들 자랑을 할 때 그의 눈이 유독 빛났다. |
息子の自慢をするとき、彼の目がとりわけ輝いた。 | |
・ | 태양은 눈부시게 빛난다. |
太陽は光り輝く。 | |
・ | 태양이 하늘에 빛나고 있었다. |
太陽が空に輝いていた。 | |
・ | 밥을 국에 말아먹다. |
ごはんをスープに入れて食べる。 | |
・ | 그런 실수를 하면 기회를 말아 먹은 거나 마찬가지다. |
あんな失敗をしたら、チャンスを台無しにしたようなものだ。 | |
・ | 계획을 잘 진행할 수 없어서 결국 다 말아 먹었다. |
計画をうまく進めることができず、全部台無しになった。 | |
・ | 과학자가 애국자다. |
科学者が愛国者だ。 | |
・ | 나는 커서 과학자가 되고 싶어요. |
私は将来に科学者になりたいです。 | |
・ | 과학자들은 지구 온난화의 영향에 관한 연구를 하고 있습니다. |
科学者たちは地球温暖化の影響に関する研究を行っています。 | |
・ | 합의에 이르다. |
合意に至る。 | |
・ | 민주주의는 참가자의 합의가 필요합니다. |
民主主義は参加者の合議が必要です。 | |
・ | 아래와 같이 합의해 본계약을 체결했다. |
以下のとおり合意し本契約を締結した。 | |
・ | 반대어란, 의미가 반대인 단어나 대조적인 단어를 말한다. |
対義語とは、意味が反対となる単語や、意味が対照的になっている単語をいう。 | |
・ | 교직원이 일체가 되어 학생들을 돌보고 있습니다. |
教職員が一体となった学生をサポートしています。 | |
・ | 교직원의 장시간 노동이 사회문제가 되고 있습니다. |
教職員の長時間労働が社会問題になっています。 | |
・ | 교직원 간에 정보 공유가 이루어졌습니다. |
教職員の間で情報共有が行われました。 | |
・ | 극작가의 길을 걷고 싶습니다. |
劇作家としての道を歩んでいきたいです。 | |
・ | 극작가는 작품을 통해 메시지를 전달합니다. |
劇作家は作品を通じてメッセージを伝えます。 | |
・ | 극작가의 시점에서 이야기를 생각하는 것이 중요합니다. |
劇作家の視点で物語を考えることが大切です。 | |
・ | 완전히 같은 의미이며 표기나 발음이 다른 말을 동의어라 한다. |
全く同じ意味で表記や発音が異なる語を同意語という。 | |
・ | 동의어를 사용해서 그 글을 설명했어요. |
同意語を使ってその文を説明しました。 | |
・ | 동의어를 사용해서 그 단어를 대체했어요. |
同意語を使ってその単語を置き換えました。 | |
・ | 기업가는 항상 긴장감이 필요합니다. |
企業家はいつも緊張感が必要です。 | |
・ | 기업가정신 |
企業家精神 | |
・ | 어제 비상대책위원회가 발족되었다. |
きのう、非常対策委員会が発足した。 | |
・ | 올해 새로 발족된 협의회 |
今年新しく発足した協議会 | |
・ | 우리는 동포로서 서로 도와야 합니다. |
私たちは同胞として助け合うべきです。 | |
・ | 동포가 어려움에 처했을 때 손을 내미는 것이 중요합니다. |
同胞が困っている時、手を差し伸べるのが大切です。 | |
・ | 동포들의 지원을 받아 어려움을 이겨낼 수 있었습니다. |
同胞の支援を受けて、困難を乗り越えることができました。 | |
・ | 범인은 어제 경찰서에 출두했다. |
犯人は昨日警察所に出頭した。 | |
・ | 법원에 출두를 명하다. |
裁判所に出頭を命ずる。 | |
・ | 소환장을 받은 자는 출두할 의무가 있다. |
召喚状を受けた者は出頭する義務がある。 | |
・ | 그는 유명한 법률가입니다. |
彼は有名な法律家です。 | |
・ | 언론 뿐만 아니라 법률가들도 반대했다. |
言論だけでなく法律家たちも反対した | |
・ | 그 소송은 저명한 법률가에 의해 담당되었습니다. |
その訴訟は著名な法律家によって担当されました。 | |
・ | 한시라도 빨리 자수하십시오. |
一刻も早く自首しなさい。 | |
・ | 사건 발각 전에 수사기관에 스스로 신고하는 것을 자수라고한다. |
事件発覚前に捜査機関に自ら申し出ることを「自首」という。 | |
・ | 범인 스스로가 조사 기관에 범죄 사실을 신고해, 처분을 구하는 것을 자수라고 합니다. |
犯人自らが捜査機関に犯罪事実を申告し、処分を求めることを自首と言います。 | |
・ | 왕자님을 기다리는 여자 |
王子様を待っている女性 | |
・ | 왕자와 공주님 |
王子様とお姫様 | |
・ | 나는 이 나라 조선의 왕자다. |
僕はこの国朝鮮の王子だ。 | |
・ | 노동의 제공을 받고, 임금을 지불하는 자를 사용자라 한다. |
労務の提供を受け、賃金を支払う者を使用者という。 | |
・ | 사용자는 노동자와 상대하는 노동계약 체결 당사자이다. |
使用者は労働者と相対する労働契約の締結当事者であり。 | |
・ | 노동계약에 있어, 사용자란 사용하는 노동자에 대해 임금을 지불하는 자를 말합니다. |
労働契約において、使用者とは、使用する労働者に対して賃金を支払う者をいいます。 | |
・ | 상대를 존중하다. |
相手を尊重する。 | |
・ | 계약서를 작성해 상대방에 제안했다. |
契約書を作成し相手方に提案した。 | |
・ | 상대방의 자리에 서서 조금 더 넓게 바라보면 이해하지 못할 것이 없습니다. |
相手方の立場に立ってちょっと広く眺めれば、理解できないことはありません。 | |
・ | 매일 근무하는 게 지겹지만 보람을 느낀다. |
毎日勤務するのは退屈だがやりがいを感じる。 | |
・ | 다른 회사와 비교하면 근무 조건은 나쁘지 않아요. |
他の会社に比べたら、勤務条件は悪くないです。 | |
・ | 죄송하지만 저는 이곳에서의 근무를 마치게 되었습니다. |
申し訳ありませんが、私はこちらでの勤務を終えることになりました。 | |
・ | 그는 작은 가게를 가진 장사꾼입니다. |
彼は小さな店を持っている商売人です。 | |
・ | 장사꾼은 시장의 수요를 항상 고려하며 일합니다. |
商売人は市場の需要を常に考えながら働いています。 | |
・ | 장사꾼으로서 그의 능력은 협상력과 인맥의 넓이입니다. |
商売人としての彼のスキルは、交渉力と人脈の広さです。 | |
・ | 근무처의 하루 근로 시간은 8시간입니다. |
勤務先の1日の労働時間は8時間です。 | |
・ | 신세대는 디지털에 강합니다. |
新世代はデジタルに強いです。 | |
・ | 그는 전형적인 신세대 청년입니다. |
彼は典型的な新世代の若者です。 | |
・ | 신세대의 감각은 매우 참신합니다. |
新世代の感覚はとても斬新です。 | |
・ | 제가 이번 프로젝트의 위원장을 맡겠습니다. |
私が今回のプロジェクトの委員長を務めます。 | |
・ | 위원장으로서 회의를 원활하게 진행했습니다. |
委員長として、会議を円滑に進行しました。 | |
・ | 새로운 위원장이 선출되었습니다. |
新しい委員長が選出されました。 | |
・ | 제가 이번 프로젝트의 위원장을 맡겠습니다. |
私が今回のプロジェクトの委員長を務めます。 | |
・ | 위원장으로서 회의를 원활하게 진행했습니다. |
委員長として、会議を円滑に進行しました。 | |
・ | 새로운 위원장이 선출되었습니다. |
新しい委員長が選出されました。 | |
・ | 지대가 높아서 겨울에는 길바닥이 얼어붙으면 청소차가 올라올 수 없었다. |
地帯が高くて冬には道端が凍ってしまいと、清掃車が上がってくることができなかった。 | |
・ | 연예인이 일반인과 결혼하는 건 드물다. |
芸能人が一般人と結婚するのは珍しい。 | |
・ | 그는 일반인으로서 평범한 생활을 하면서 사회 공헌 활동에도 참여하고 있습니다. |
彼は一般人として普通の生活を送りながら、社会貢献活動にも参加しています。 | |
・ | 일반인도 쉽게 접근할 수 있는 정보가 증가하고 있습니다. |
一般人でも簡単にアクセスできる情報が増えてきました。 | |
・ | 청소부가 사무실을 청소하고 있습니다. |
清掃員がオフィスを掃除しています。 | |
・ | 청소부가 매일 아침 복도를 깨끗하게 합니다. |
清掃員が毎朝廊下をきれいにします。 | |
・ | 청소부가 유리창을 닦고 있습니다. |
清掃員が窓ガラスを磨いています。 | |
・ | 오사카에 재일교포가 많이 살아요. |
大阪には在日韓国人が多く住んでいます。 | |
・ | 저는 재일교포 2세입니다. |
私は在日2世です。 | |
・ | 전 국민의 70%가 안보정책을 지지. |
全国民の70%が安保政策を支持。 | |
・ | 전 국민의 과반수 이상이 반대한 정책 |
全国民の過半数以上が反対した政策。 | |
・ | 대형 사고 있으면 전 국민이 트라우마를 겪는다. |
大事故があると、国民全員がトラウマを抱える。 | |
・ | 나는 전문가가 아니라서 상세한 것은 모릅니다. |
私は専門家ではないので詳しいことはわかりません。 | |
・ | 요리 전문가는 식재료에 관해서도 깊은 지식을 가지고 있습니다. |
料理専門家は食材についても深い知識があります。 | |
・ | 주민 설명회를 개최하다. |
住⺠説明会を開催する。 | |
・ | 주민들의 반대가 더 심해졌다. |
住民たちの反対がさらにひどくなった。 | |
・ | 주민을 안전하게 피난시키다. |
住民を安全に避難させる。 | |
・ | 가축의 전염병으로 인해 정육점 주인은 큰 손해를 봤다 |
家畜の伝染病により、精肉店の主人は大きな損害を被った。 | |
・ | 집주인이 보증금을 안 돌려주는 것이 문제가 되고 있다. |
家の主人が保証金を返してくれないことが大きな問題になっている。 | |
・ | 자기 것이 아닌 걸 가졌을 땐 꼭 주인에게 돌려주어야 한다. |
自分のものでもない物を手に入れた時は、必ず持ち主に返さなくてはいけない。 | |
・ | 여기 책임자는 누구입니까? |
ここの責任者誰ですか? | |
・ | 책임자를 불러 주세요. |
責任者を呼んでください。 | |
・ | 제가 보안 책임자입니다. |
私がセキュリティ責任者です。 | |
・ | 그의 아버지는 학자로 불교에 대해서 연구하고 있습니다. |
彼の父親は学者で、仏教について研究しています。 | |
・ | 어린 시절은 물리학자가 되는 것이 꿈이었다. |
子供の頃は物理学者になるのが夢だった。 | |
・ | 제 지도 교수님은 정말 학자다운 분이세요. |
私の指導教授は本当に学者らしい方です。 | |
・ | 현대인의 식생활 |
現代人の食生活 | |
・ | 현대인들은 자기의 삶을 살지 못하고 타인의 삶을 욕망한다. |
現代人たちは、自分の人生を生きられず他人の人生を欲望する。 | |
・ | 왕에 즉위하다. |
王に即位する。 | |
・ | 왕과 대왕의 차이점은 무엇인가요? |
王と大王の違いはなんですか。 | |
・ | 아들이 자라서 왕이 되면 나라를 다스릴 것이다. |
息子が成長し王になれば、国を治めるだろう。 | |
・ | 회원 제도를 악용한 사건. |
会員制度を悪用した事件 | |
・ | 회원은 한 달에 한 번 씩 2만원을 내야 된다. |
会員は1か月に一度ずつ2万ウォンを払わなければならない。 | |
・ | 회원 분은 이곳에서 로그인 하세요. |
会員の方はこちらからログインしてください。 | |
・ | 갈비뼈는 심장이나 폐 등을 보호하기 위한 형태로 체내에 존재한다. |
肋骨は心臓や肺などを守るような形で体内に存在する。 | |
・ | 갈비뼈는 흉부의 전방에 있는 흉골에서 등에 있는 뼈인 척추까지 이어져 있다. |
肋骨は、胸部の前方にある胸骨から背中の骨である脊柱までつながっている。 | |
・ | 그는 갈비뼈가 부러졌습니다. |
彼は肋骨を折ってしまいました。 | |
・ | 대지진으로 인해 2000여 가구에 피난 권고을 내렸다. |
大地震のため、2000数世帯に避難勧告を出した。 | |
・ | 1인 가구가 많아지고 있다. |
単身世帯が増え続いている。 | |
・ | 1인 가구는 전체 가구의 31.7%로 가장 흔한 유형이 되었다. |
単身世帯は全世帯の31.7%を占め、最も一般的な類型になった。 | |
・ | 역전 개발프로젝트는 우선 고장 주민의 의견을 들었습니다. |
駅前開発プロジェクトではまず最初に地元住民の意見を聞きました。 | |
・ | 고장을 아껴 줄 후보자에 투표하고 싶어요. |
地元を大切にしてくれる候補者に投票したいです。 | |
・ | 설날은 전국 각지에서 행사가 열린다. |
ソルラルは全国各地で行事が行われる。 | |
・ | 전국 각지의 맛집을 탐방하여 소개한 책을 출간했다. |
全国各地の美味しい店を探訪し、紹介する本を出刊した。 | |
・ | 8월에 들어서자 각지에서 비가 내렸습니다. |
8月に入ると各地で雨が続きました。 | |
・ | 시골에는 부모님이 살고 계십니다. |
田舎には両親が住んでいます。 | |
・ | 시골 생활은 만만치 않다. |
田舎暮らしは甘くない。 | |
・ | 나이가 들면 시골에서 살까 해요. |
年をとったら田舎で住もうかと思います。 | |
・ | 고향에 가고 싶어요. |
故郷に帰りたいです。 | |
・ | 고향이 어디세요? |
故郷はどこですか。 | |
・ | 제 고향은 한국의 부산이에요. |
私のふるさとは韓国の釜山です。 | |
・ | 징역 22년을 선고받고 수감 중이다. |
懲役22年を宣告され収監中だ。 | |
・ | 10년의 수감 생활 후 다시 집으로 돌아오면서 벌어진 사건을 그린 영화다. |
10年の収監生活後また家に帰ってきて起きた事件を描いた映画だ。 | |
・ | 수감 후의 생활에 대해 설명했어요. |
収監後の生活について説明しました。 | |
・ | 골목길을 돌아다니면 옛날 모습을 느낄 수 있어요. |
路地をさまよえば、昔の様子を感じることができます。 | |
・ | 대한민국의 정서를 나타내는 전통적인 골목길 |
大韓民国の情緒を表す、伝統的な路地。 | |
・ | 영수 집은 이 골목길의 막다른 곳이다. |
ヨンスの家はこの路地の突き当たりだ。 | |
・ | ’공동체’는 ’커뮤니티’를 번역한 말이다. |
共同体はコミュニティを翻訳した言葉だ。 | |
・ | 공동체 사회는 인간관계가 농밀하다. |
共同体社会は人間関係が濃密だ。 | |
・ | 공동체 사회와 도시사회 |
共同体社会と都市社会 | |
・ | 그는 현지 경찰에 불법 체류 혐의로 적발됐다. |
彼は現地警察に不法滞在容疑で摘発された。 | |
・ | 도박 혐의로 적발됐지만 실제로는 결백했다. |
賭博容疑で摘発されたが、実際は無実だった。 | |
・ | 국내 수요를 회복시키는 것이 중요한 과제다. |
国内需要を回復させることが重要な課題だ。 | |
・ | 국제사회에서 인정받기 위해서는 국내의 빈곤문제를 해결해야 된다. |
国際社会で認められるためには、国内の貧困問題を解決しなければならない。 | |
・ | 한국에 있는 동안 국내의 주요 관광지를 돌아다녔다. |
韓国にいるあいだ国内の重要観光地を回って歩いた。 |