![]() |
・ | 그는 유별난 성격이라 사귀기가 어렵습니다. |
彼は変わった性格で、付き合いにくいです。 | |
・ | 그녀는 유별난 옷차림으로 나왔다. |
彼女は風変わりな服装で出てきた。 | |
・ | 우리 아들은 좀 유별난 데가 있다. |
うちの息子は少し変わったところがある。 | |
・ | 이른 나이에 꿈에 이루어 자신의 브랜드와 매장을 갖게 되었다. |
早いうちに夢を叶え、自身のブランドと売り場を持つことになった。 | |
・ | 글로벌한 브랜드로 성장했습니다. |
グローバルなブランドとして成長しました。 | |
・ | 좋아하는 가방 브랜드 있어요? |
好きなカバンブランドはありますか? | |
・ | 어중간한 태도를 취하다. |
中途半端な態度をとる。 | |
・ | 어중간한 데서 끝나다. |
中途半端なところで終わる。 | |
・ | 무슨 일이든 어중간하게 하지 마라. |
何事も中途半端にやるな 。 | |
・ | 식빵은 동네 빵집에서 사 먹어요. |
食パンは町のパン屋で買って食べます。 | |
・ | 압박을 가하다. |
圧力を加える。 | |
・ | 압박을 느끼다. |
圧力を感じる。 | |
・ | 내부의 긴장과 불안을 부추겨 압박을 가하려는 정치적 의도가 깔려 있다. |
内部の緊張と不安をあおり、圧力を加えようとする政治的な意図が背景にある。 | |
・ | 승강기가 고장이 나서 한 시간이나 안에 갇혀 있었어요. |
エレベータが故障して、2時間も中に閉じこめられていました。 | |
・ | 아날로그와 디지털의 차이는 뭔가요? |
アナログとデジタルの違いは何ですか? | |
・ | 디지털이란, 기계로 정보를 취급할 때의 표현 방법의 하나입니다. |
デジタルとは、機械で情報を扱う際の表現方法の一つです。 | |
・ | 디지털과 아날로그의 차이는 복제와 전달 방법입니다. |
デジタルとアナログの違いは、複製と伝達方法です。 | |
・ | 총에 맞아 숨졌다. |
銃に撃たれて死亡した。 | |
・ | 30대 여성이 목이 졸려 숨진 채 발견되었다. |
30代の女性が首を絞められて死亡した状態で発見された。 | |
・ | 그는 숨지기 직전, 마지막 유언을 남겼다. |
彼は亡くなる直前、最後の遺言を残した。 | |
・ | 그의 연구가 과학 저널에 실렸습니다. |
彼の研究が科学ジャーナルに載りました。 | |
・ | 그 저널에는 새로운 아이디어가 넘쳐납니다. |
そのジャーナルには新しいアイデアが溢れています。 | |
・ | 그의 저널은 그의 철학적인 생각을 반영하고 있습니다. |
彼のジャーナルは彼の哲学的な考えを反映しています。 | |
・ | 그건 전혀 예상 밖의 일이었다. |
それは全く予想外のことだった。 | |
・ | 예상을 벗어나지 않았다. |
予想の範囲内だった。 | |
・ | 내 예상이 맞아. |
僕の予想は当たってる。 | |
・ | 의사는 나에게 백신을 주사했습니다. |
医師は私にワクチンを注射しました。 | |
・ | 주사할 부위에 따라 통증이 다르게 느껴질 수 있습니다. |
注射する場所によって、痛みの感じ方が違います。 | |
・ | 평등은 자유와 함께 민주주의를 형성하는 중요한 요소다. |
平等は自由と共に民主主義社会を形作る重要な要素である。 | |
・ | 평등과 불평의 차이점은 무엇입니까? |
平等と公平の違いはなんですか。 | |
・ | 효율없는 평등은 공산주의다. |
効率なしの平等は共産主義だ。 | |
・ | 대통령의 책임은 지극히 중대하다. |
大統領の責任は極めて重大だ。 | |
・ | 이것은 중대한 문제입니다. |
これは重大な問題です。 | |
・ | 중대한 관심을 갖다. |
重大な関心を持つ。 | |
・ | 캐릭터가 귀여워서 좋아요. |
キャラクターが可愛いから好きです。 | |
・ | 늘 게임 속 캐릭터와 사랑에 빠진다. |
ずっとゲームの中のキャラクターと恋に落ちている。 | |
・ | 제가 맡은 캐릭터는 판타지 요소를 가진 인물이에요. |
ぼくが任されたキャラクターはファンタジー要素を持った人物です。 | |
・ | 김은 값도 싸고 손쉽게 먹을 수 있다. |
のりは安くて手軽に食べられる。 | |
・ | 딸기는 손쉽게 가꿀 수 있는 채소입니다. |
イチゴはたやすく育てられる野菜です。 | |
・ | 수학 문제를 손쉽게 풀었다. |
数学の問題を楽々と解いた。 | |
・ | 농활에서 어르신들 일손을 도우며 열심히 땀 흘렸다. |
農村活動でお年寄り達の仕事を手伝いながら、懸命に汗を流した。 | |
・ | 당당하고 당차다. |
堂々としてしっかりしている。 | |
・ | 당찬 사람은 한번 결정한 것은 간단히 포기하지 않습니다. |
しっかり者は、一度決めたことは簡単には諦めません。 | |
・ | 그 아이는 자신의 일을 스스로 제대로 할 수 있는 당찬 소년입니다. |
彼は自分の事は自分できちんと出来るしっかりしている少年です。 | |
・ | 5월 한 달 동안 이벤트가 계속됩니다. |
5月の1か月間イベントが続きます。 | |
・ | 지금부터 그 이벤트가 기다려집니다. |
今からそのイベントが待ち遠しいです。 | |
・ | 아둔한 생각을 버렸습니다. |
愚かな考えを捨てました。 | |
・ | 아둔하다고 비웃었어요. |
愚かだと笑われました。 | |
・ | 아둔하다고 느끼는 순간이 있었어요. |
愚かだと感じる瞬間がありました。 | |
・ | 그는 어렸을 때 일본에서 자라서 발음이 자연스럽다. |
彼は、幼い頃日本で育ってだけに、発音が自然だ。 | |
・ | 부모가 자식을 사랑하는 것은 자연스러운 것이다. |
親が子供を愛することは自然なことだ。 | |
・ | 어릴 때부터 알아온 친구와 자연스럽게 결혼에까지 이르렀다. |
幼い頃から知っている友達と自然に結婚することになった。 | |
・ | 인성이 좋다. |
人柄が良い。 | |
・ | 인성과 능력 모두 최악의 인간이다. |
人間性と能力全て最悪の人間だ。 | |
・ | 요즘 대기업은 신입사원 면접에 인성에 비중을 둡니다. |
最近の大手企業は、新入社員の面接で人柄に比重を置きます。 | |
・ | 도메인 관리를 위탁하고 있는 사업자를 변경하다. |
ドメインの管理を委託している事業者を変更する。 | |
・ | 이 웹사이트의 도메인 이름은 'example.com'입니다. |
このウェブサイトのドメイン名は「example.com」です。 | |
・ | 도메인을 얻으려면 등록 서비스에 신청해야 합니다. |
ドメインを取得するためには、登録サービスに申し込む必要があります。 | |
・ | 최근 택배는 익일 도착하는 것이 당연한 것이 되었습니다. |
最近の宅配便は翌日到着するのが当たり前になってきました。 | |
・ | 나이가 어려도 이미 늙은이가 된 사람이 있습니다. |
歳が若くとも、すでにお年寄りのような人もいます。 | |
・ | 선생님은 오답에 대해 친절하게 설명해 주셨다. |
教師は誤答に対して優しく説明をしてくれた。 | |
・ | 오답은 곧바로 수정되었다. |
誤答はすぐに訂正された。 | |
・ | 시험에서 오답을 피하려면 충분한 준비가 필요하다. |
試験で誤答を避けるためには、十分な準備が必要だ。 | |
・ | 이들 데이터로 통해서 많은 것을 배울 수 있다. |
こっらのデータから多くのことを学ぶことができる。 | |
・ | 그의 데이터는 결코 신뢰할 수 없습니다. |
彼のデータは決して信頼できません。 | |
・ | 기업이 보유하는 데이터 양은 폭발적으로 증대하고 있다. |
企業が保有するデータ量は爆発的に増大している。 | |
・ | 자신의 선조에 대해서 알고 싶어하는 사람이 많다. |
自分の先祖について知りたくなる人が多い。 | |
・ | 선조의 희생에 감사하고 하루하루 소중하게 살아가다. |
先人の犠牲に感謝して一日一日を大切に生きる。 | |
・ | 선조의 지혜를 소중히 해 왔습니다. |
先人の知恵を大切にしてきました。 | |
・ | 엄마는 어린 아들의 옷을 벗겼다. |
お母さんは幼い息子の服を脱がせた。 | |
・ | 양말을 벗기다. |
靴下を脱がす。 | |
・ | 정작 언론은 침묵하고 있다. |
いざメディアは沈黙している。 | |
・ | 아버지는 몇 번이고 말을 걸어도 침묵하였다. |
父さんは何度話しかけても黙った。 | |
・ | 침묵해야 고요해지고, 고요해야 타인의 소리도 들립니다. |
沈黙して静かになって、静かになって他人の声も聞こえます。 | |
・ | 엄격하게 통제하다. |
厳しく統制する。 | |
・ | 지금 위험은 우리가 충분히 통제할 수 있는 위험이다. |
今の危険は私たちが十分に抑え込める危険だ。 | |
・ | 집에서 아이들이 스마트폰을 쓸 수 있는 시간을 통제하고 있다. |
家で子供たちがスマートフォンを使える時間をコントロールしている。 | |
・ | 사회와 질서를 어지럽히다. |
社会と秩序を乱す。 | |
・ | 대담한 변화를 시도하고 있습니다. |
大胆な変化を試みています。 | |
・ | 적지에 뛰어들다니 대담하다. |
敵地に乗り込むとは大胆だ。 | |
・ | 여배우는 영화 속에서 나체를 대담하게 드러내고 있다. |
女優は映画の中で裸体を大胆にさらけだしている。 | |
・ | 메모를 남겨 드릴까요? |
メッセージを残しましょうか。 | |
・ | 메모에는 전화번호가 적혀 있었어요. |
メモには電話番号が記されていました。 | |
・ | 아버지는 메모를 남기고 사라졌다. |
父は、メモを残していなくなった。 | |
・ | 포인트가 쌓이다. |
ポイントが溜まる。 | |
・ | 포인트를 적립하다. |
ポイントを積み立てる。 | |
・ | 포인트 때문에 일부러 쇼핑을 가기도 해요. |
ポイントのためにわざわざ買い物に行くこともありますよ。 | |
・ | 구석에 놓아 두다. |
隅に置いておく。 | |
・ | 그는 미련한 구석이 있잖아. |
彼はバカなところがあるでしょ。 | |
・ | 구석에 하얀 찔레꽃이 피어 있습니다. |
隅っこに白いノイバラの花が咲いています。 | |
・ | 서로 외교관을 국외 추방하는 등 최악의 사태가 되었다. |
互いに外交官を国外追放するなど最悪の事態となった。 | |
・ | 불법 체류한 외국인을 추방했다. |
不法滞在した外国人を追放した。 | |
・ | 클럽은 규칙 위반을 저지른 멤버를 추방했습니다. |
クラブは規則違反を犯したメンバーを追放しました。 | |
・ | 메신저를 친구와의 연락 수단으로 사용하고 있다. |
メッセンジャーを友人との連絡手段として使っている。 | |
・ | 페이스북은 메신저에 광고를 탑재해, 새로운 수입원으로 키우려 하고 있다. |
フェイスブックはメッセンジャーに広告を搭載し、新たな収入源に育て上げようとしている。 | |
・ | 페이스북 메신저는 의외로 알려져 있지 않지만, 메시지를 주고 받는 것 이외에도 도움이 되는 기능을 갖추고 있다. |
フェイスブックのメッセンジャーは、意外と知られていないが、メッセージのやり取り以外にも役立つ機能が備わっている。 | |
・ | 한국어를 습득하다. |
韓国語を習得する。 | |
・ | 기술을 습득하다. |
技術を習得する。 | |
・ | 운전 기술을 습득하다. |
運転技術を習得する。 | |
・ | 방황한 만큼 성숙해지고, 실패한 만큼 위대해집니다. |
さまようほど成熟していき、失敗するほど偉大になります。 | |
・ | 방황하는 청소년을 위한 위탁 시설을 운영하고 있습니다. |
さまよう青少年のための委託施設を運営しています。 | |
・ | 회사에서 쫒겨나서 갈 곳 없이 방황하던 그에게 손을 내밀었다. |
会社から追い出され行き場を失い彷徨っていた彼に手を差し伸べた。 | |
・ | 패션이 촌스럽네. |
ファッションがダサいね。 | |
・ | 패션 감각이 뛰어나다. |
ファッション感覚が優れる。 | |
・ | 오늘의 패션은 긴 원피스입니다. |
今日のファッションはロングワンピースです。 | |
・ | 점잖은 옷을 하나 준비했다. |
上品な服を一つ準備した。 | |
・ | 그 분은 아주 점잖은 분입니다. |
あの方はとても上品で落ち着いた方です。 | |
・ | 아들은 주위 사람들로부터 고등학생치고는 너무 점잖다, 어른스럽다는 말을 듣곤 한다. |
息子は、周囲の人たちから、高校生にしては落ち着きすぎているとか、大人っぽすぎるとよく言われる。 | |
・ | 그녀는 일에 따분함을 느꼈다. |
彼女は仕事が退屈だと思った。 | |
・ | 따분한 이야기는 지겨워요. |
退屈な話はうんざりです。 | |
・ | 집에 있기가 따분해서 바람을 쐬러 나갔다. |
家にいるのが退屈なので風にでも当たりに出掛けた。 | |
・ | 장마가 끝나고 폭염이 시작되었다. |
梅雨が明けて猛暑が始まった。 | |
・ | 내일부터 중요한 일이 시작되기 때문에 일찍 잤다. |
明日から大事な仕事が始まるため、早く寝た。 | |
・ | 새해가 시작된 지 벌써 한 달이 되었습니다. |
新年が始まってもう一ヶ月になりました。 | |
・ | 상품을 판매하다. |
商品を販売する。 | |
・ | 우리의 허락 없이는 상품을 판매할 수 없다. |
我々の許可なしでは商品を販売できない。 | |
・ | 수입 잡화를 판매하다. |
輸入雑貨を販売する。 | |
・ | 예술적인 감각은 선천적으로 가지고 태어나는 것인가? |
芸術的な感覚は先天的に持って生まれるものなのか。 | |
・ | 인간은 선천적으로 이기적인 생물이라고 한다 |
人間は生まれつき利己的な生き物だと言われている。 | |
・ | 만약에 내가 아시아에 살아야 한다면 절대로 베트남을 택할 것이다. |
もし私がアジアに住まないといけないとしたら絶対ベトナムを選びます。 | |
・ | 그는 고등학교를 졸업하고 군인의 길을 택했다. |
彼は高校卒業後に軍人の道を選んだ。 | |
・ | 여러분이 가장 존경하는 사람을 세계에서 한 사람 택해 주세요. |
あなたの最も尊敬する人を世界中から一人選んでください。 | |
・ | 지나간 것을 회상하다. |
過ぎ去ったことを回想する。 | |
・ | 과거를 회상하다. |
過去を回想する。 | |
・ | 소년 시절을 회상하다. |
少年時代を回想する。 | |
・ | 열차 안내판에 도착 예정 시간이 표시되어 있습니다. |
列車の案内板に到着予定時刻が表示されています。 | |
・ | 출자한 금액에 따라서 배당금이나 주주 우대를 받을 수 있다. |
出資した金額に応じて、配当金や株主優待がもらえる。 | |
・ | 돈의 차용에는 크게 나눠서 출자와 융자가 있습니다. |
お金の借り入れには大きくわけて出資と融資があります。 | |
・ | 중소기업이 출자를 받는 것은 벽이 높습니다. |
中小企業が出資を受けるのはハードルが高いです。 | |
・ | 정부의 태도는 사태를 더욱 악화시킬 것이다. |
政府の姿勢は、状態をさらに悪化させるものである。 | |
・ | 수출 부진으로 인한 자금 사정 악화로 회사 형편이 안 좋습니다. |
輸出不振による資金事情の悪化で会社の状況が良くないです |