|
|
・ |
숨을 깊게 쉬면 기분이 좋아져요. |
息を深く吸えば、気分がよくなります。 |
|
|
・ |
뭔가에 쫓기면 숨 쉬는 것도 잊을 때가 있다. |
何かに追われているときは、息をするのも忘れそうになる。 |
|
|
・ |
오랫동안 달린 후 드디어 숨을 쉬었다. |
長時間走った後で、ようやく息をした。 |
|
|
・ |
피곤하실 텐데 푹 쉬세요. |
お疲れですから、ぐっすり休んで下さい。 |
|
|
・ |
오늘은 푹 쉬려고 합니다. |
今日はゆっくり休もうと思います。 |
|
|
・ |
이만 가볼 테니 푹 쉬세요. |
もう帰るので、グッスリ休んでください。 |
|
|
・ |
숨을 죽이고 지켜보다. |
固唾をのんで見守る。 |
|
|
・ |
숨을 죽이고 그녀가 하고 있는 것을 옆에서 보고 있었다. |
息を殺して彼女がしていることを横で見ていた。 |
|
|
・ |
숨을 죽이고 바라보다. |
息を殺してながめる。 |
|
|
・ |
선생님에게 사실대로 말씀드리고 나니 십년 묵은 체증이 내려간 것 같았다. |
先生に正直に話してから、胸のつかえがとれた。 |
|
|
・ |
갑자기 차가 튀어나와서 간이 콩알만 해졌다. |
急に車が飛び出してきて、肝を冷やした。 |
|
|
・ |
천둥 소리가 갑자기 울려서 간이 콩알만 해졌다. |
雷の音が突然鳴って、肝を冷やした。 |
|
|
・ |
발밑이 무너질 뻔해서 간이 콩알만 해졌다. |
足元が崩れそうになり、肝を冷やした。 |
|
|
・ |
경쟁력이 높다. |
競争力が高い。 |
|
|
・ |
경쟁력이 낮다. |
競争力が低い。 |
|
|
・ |
경쟁력을 높이다. |
競争力を高める。 |
|
|
・ |
교육의 근원은 지식의 획득과 능력의 개발입니다. |
教育の根源は知識の獲得と能力の開発です。 |
|
|
・ |
그는 올릭픽에서 다수의 금메달을 획득한 선수입니다. |
かれはオリンピックで多数の金メダルを獲得した選手です。 |
|
|
・ |
한국 축구대표팀은 월드컵출전권을 획득했다. |
韓国のサッカー国家代表チームはワールドカップ出場権を獲得した。 |
|
|
・ |
어제 경기는 손에 땀을 쥐는 접전이었다. |
昨日の協議は手に汗を握る接戦だった。 |
|
|
・ |
손에 땀을 쥐게 하는 시합이었다. |
手に汗握る試合だった。 |
|
|
・ |
영화의 마지막 장면에서는 손에 땀을 쥐고 지켜봤다. |
映画のラストシーンでは、手に汗を握って見守った。 |
|
|
・ |
열 다섯 번째의 방한 |
16回目の訪韓。 |
|
|
・ |
개인적으로 몇 차례 한국을 찾은 적이 있지만 공식 방한은 처음입니다. |
個人的に数回韓国を訪れたことがあるが、公式の訪韓は初めてです。 |
|
|
・ |
최근 수년, 방한 외국인이 계속 증가하고 있다. |
ここ数年、訪韓外国人が増え続けている。 |
|
|
・ |
여름철에도 단시간에 맛있게 만들 수 있는 요리 |
夏場も短時間でおいしく作れる料理 |
|
|
・ |
열대어의 여름철 대책 |
熱帯魚の夏場対策 |
|
|
・ |
여름철에는 음료수를 자주 찾게 된다. |
夏場には飲料水が欲しくなる。 |
|
|
・ |
겨울철 건강 관리는 한층 더 주의할 필요가 있습니다. |
冬場の健康管理には一層の気配りが必要です。 |
|
|
・ |
겨울철에는 왠지 헌혈하는 사람이 준다고 합니다. |
冬場はなぜか献血する人が減るといわれています。 |
|
|
・ |
파김치가 되었다. |
クタクタに疲れた。 |
|
|
・ |
아들이 방과후 동아리 활동으로 녹초가 되어 집에 돌아왔다. |
息子が放課後の部活でくたくたになって家に帰ってきた。 |
|
|
・ |
저는 4시간 시험으로 파김치가 되었어요. |
私は4時間の試験でくたくたに疲れました。 |
|
|
・ |
꼬리에 꼬리를 물고 이어지다 . |
相次いで起こる。 |
|
|
・ |
차가 꼬리에 꼬리를 물고 이어진다. |
車が連続して続いている。 |
|
|
・ |
꼬리가 길면 밟히기 마련이다. |
悪事を続けると見つかるものだ。 |
|
|
・ |
꼬리가 길면 밟히기 마련이니까 곧 들킬 거예요. |
しっぽが長いと踏まれるものだからすぐばれると思いますよ。 |
|
|
・ |
그 사람도 꼬리가 길면 밟히는 법이라 결국에는 잡혔다. |
その人も、尾が長ければ踏まれるものだから、結局は捕まった。 |
|
|
・ |
너 왜 내 남친한테 꼬리 치고 다녀! |
あんたなんで僕の彼氏にずっと愛嬌振りまいてるの! |
|
|
・ |
여동생이 유부남에게 꼬리 치는 걸 엄마에게 들켰다. |
妹が既婚者の男にしっぽふってるのをお母さんにバレた。 |
|
|
・ |
그는 한마디도 못 하고 꼬리를 내리고 도망쳤다. |
彼は一言も言えず尻尾を巻いて逃げた。 |
|
|
・ |
혼나고 꼬리를 내린 듯 조용해졌다. |
叱られて尻尾を巻いたように静かになった。 |
|
|
・ |
그는 논쟁에서 지고 꼬리를 내렸다. |
彼は議論で負けて尻尾を巻いた。 |
|
|
・ |
전과자라는 꼬리표가 붙다. |
前科者というレッテルが張られる。 |
|
|
・ |
원래 사람은 자기 냄새 못 맡아요. |
もともと人は、自分の臭いをかげないんです。 |
|
|
・ |
범죄자는 발을 뻗고 잘 수 없습니다. |
犯罪者に安心して心置きなく眠ることができません。 |
|
|
・ |
삼국지의 주인공은 유비,관우,장비입니다. |
三国志の主人公は、劉備、関羽、張飛です。 |
|
|
・ |
등잔 밑이 어두운 법이지. |
灯台下暗しね。 |
|
|
・ |
열쇠를 찾다가 등잔 밑이 어둡다고, 바로 옆에 있는 걸 못 봤다. |
鍵を探していて、灯台下暗しで、すぐそばにあるのに気づかなかった。 |
|
|
・ |
문제의 해결책은 등잔 밑이 어둡다더니, 가장 가까운 곳에 있었다. |
問題の解決策は灯台下暗しで、最も近いところにあった。 |
|
|
・ |
깡패와 검사가 한패가 되었다. |
ヤクザと検事がタッグを組んだ。 |
|
|
・ |
싼 핸드폰을 샀는데, 역시 싼 게 비지떡이야. |
安い携帯電話を買ったけど、やっぱり質がよくないわ。 |
|
|
・ |
값이 싸서 많이 샀는데 질이 안 좋네. 역시 싼 게 비지떡이야 |
値段が安かったからたくさん買ったんだけど、質がよくないな。やっぱり、安かろう悪かろうだよ。 |
|
|
・ |
아무것도 모르는 편이 불필요한 걱정을 하지 않아도 되니, 모르는 게 약이야. |
何も知らない方が、余計な心配をしなくて済むから、知らぬが仏だね。 |
|
|
・ |
가끔은 모르는 게 약이라는 생각을 해. |
時々、知らぬが仏だと思うことがある。 |
|
|
・ |
모르는 편이 더 행복한 일도 있어. 모르는 게 약이라고 하잖아. |
知らない方が幸せなこともあるんだよ。知らぬが仏って言うしね。 |
|
|
・ |
열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다고 하니 포기하지 않고 그녀에게 구애하겟습니다. |
十回切っても倒れない木はないと言うから諦めずに彼女にアタックします。 |
|
|
・ |
열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다고 믿으며, 그는 포기하지 않고 도전을 계속했다. |
10回叩いても倒れない木はないと信じ、彼は諦めずに挑戦し続けた。 |
|
|
・ |
열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없지만, 상대방의 마음을 무시해서는 안 된다. |
10回叩いても倒れない木はないが、相手の気持ちを無視してはいけない。 |
|
|
・ |
감독님은 너무 고집이 세서 설득해 봤자 쇠귀에 경 일기예요. |
監督は、とても頑固なので、説得したところで馬の耳に念仏でしょう。 |
|
|
・ |
학생들에게 잔소리해 봤댔자 쇠귀에 경 읽기에요. |
生徒たちに小言を言ったところで馬の耳に念仏です。 |
|
|
・ |
무슨 말을 해도 못 알아듣는 경우를 일컬어 '소귀에 경읽기'라는 한다. |
どんな言葉を言っても、聞き分けのない場合を「馬の耳に念仏」という。 |
|
|
・ |
그런 일쯤이야 누워서 떡 먹기죠. |
そのくらいは朝飯前ですよ。 |
|
|
・ |
그는 그 문제를 해결하는 것은 누워서 떡 먹기라고 호언장담했다. |
彼はその問題を解決するのは朝飯前だと豪語した。 |
|
|
・ |
그 목표를 달성하는 것은 누워서 떡 먹기다. |
その目標を達成するのは朝飯前だ。 |
|
|
・ |
잘 먹고 잘 살아라. 이 나쁜 놈아. |
せいぜい達者でね。このくそ野郎。 |
|
|
・ |
설명을 귓등으로 들었다. |
説明をうわの空で聞いた。 |
|
|
・ |
귓등으로 듣고 있어서 질문에 대답할 수 없었어. |
うわの空で聞いていたので、質問に答えられなかった。 |
|
|
・ |
귓등으로 듣고 있으면 이야기 내용을 잊어버려요. |
うわの空で聞いていると、話の内容を忘れてしまいますよ。 |
|
|
・ |
구미가 당기는 업무를 해보고 싶다 |
興味がわく業務をしてみたい。 |
|
|
・ |
새로운 게임 이야기를 듣고 구미가 당겼다. |
新しいゲームの話を聞いて、興味がわいた。 |
|
|
・ |
그 영화 내용이 재미있을 것 같아서 구미가 당겼다. |
その映画の内容が面白そうで、興味がわいた。 |
|
|
・ |
그건 하늘의 별 따기예요. |
それは無理ですよ。 |
|
|
・ |
요즘 남편 얼굴 보는 일이 하늘의 별 따기다. |
最近、夫の顔を見るのは星が出る頃だ。 |
|
|
・ |
서울에서 집을 사는 건 하늘의 별 따기예요. |
ソウルで家を買うのは不可能です。 |
|
|
・ |
그 얘기라면 귀에 못이 박힐 만큼 들었어요. |
その話なら耳にたこができるくらい聞きました。 |
|
|
・ |
아들에게 담배 끊으라고 귀에 못이 박히도록 얘기했지만 내 말을 듣지 않아요. |
息子にタバコをやめなさいと耳に釘が刺さるほど言ったのに、私の話を聞きません。 |
|
|
・ |
무더운 여름철에는 더위를 먹는 사람이 많이 있어요. |
蒸し暑い夏場には夏ばてする人がたくさんいます。 |
|
|
・ |
더위 먹지 않도록 조심하세요. |
夏バテしないように、気を付けてください。 |
|
|
・ |
더위를 먹어서 그런지 식욕이 없습니다. |
夏バテなのか、食欲がありません。 |
|
|
・ |
하나님의 용서를 빌었다. |
神様の許しを請うた。 |
|
|
・ |
피해자에게 용서를 빌러 갔다. |
被害者に赦しを請いに行った。 |
|
|
・ |
그녀는 자주 핑계를 댄다. |
彼女はよく言い訳をする。 |
|
|
・ |
핑계 대지 마! |
言い訳するなよ! |
|
|
・ |
아빠는 항상 바쁘다고 핑계를 댄다. |
父は、いつも忙しいと言い訳をする。 |
|
|
・ |
그의 말은 언제나 과장이다. 그야말로 허풍쟁이다. |
彼の話はいつも大げさだ。まさにほら吹きだ。 |
|
|
・ |
허풍쟁이 이야기는 재미있지만 믿을 수 없어. |
ほら吹きの話は面白いけど、信じられない。 |
|
|
・ |
허풍쟁이 이야기에는 이제 익숙해졌다. |
ほら話にはもう慣れた。 |
|
|
・ |
고집쟁이에게 얘기해 봤자 쇠귀에 경 읽는 격이지. |
意地っ張りに話をしてみても、馬の耳に念仏のようなものだろう。 |
|
|
・ |
그녀는 고집쟁이라서 자신의 의견을 절대 굽히지 않아요. |
彼女は頑固者で、自分の意見を絶対に曲げません。 |
|
|
・ |
고집쟁이라고 불리지만, 자신의 신념을 소중히 생각합니다. |
頑固者だと言われるけど、自分の信念は大切にしています。 |
|
|
・ |
그는 욕심쟁이다. |
彼は欲ばりだ。 |
|
|
・ |
욕심쟁이라서 뭐든지 탐낸다. |
欲ばりだから何でも欲しがる。 |
|
|
・ |
욕심쟁이인 그는 모든 것을 손에 넣고 싶다고 말했다. |
欲ばりな彼は全てを手に入れたいと言った。 |
|
ウリナラマンセ |
・ |
우리나라 만세 |
我が国、万歳 |
|
|
・ |
언성을 높이다. |
話し声を高める。(怒る) |
|
|
・ |
대화가 물 흐르듯 진행되었다. |
会話が水が流れるように進んでいった。 |
|
|
・ |
문제는 순조롭게 해결되었고 마치 물 흐르듯 했다. |
問題がスムーズに解決して、まるで水が流れるようだった。 |
|
|
・ |
그의 연주는 물 흐르듯 아름다웠다. |
彼の演奏は水が流れるように美しかった。 |
|
|
・ |
마게를 열다. |
栓を開ける。 |
|
|
・ |
마개를 열어주세요. |
蓋をあけてください。 |
|
|
・ |
마게를 따다. |
栓を抜く。 |
|
|
・ |
야심 차게 출범했다. |
野心いっぱいに出帆した。 |
|
|
・ |
그는 지금은 비록 그렇게 살지만 야심은 대단한 사람입니다. |
彼は今はたとえそのように暮らすとも野心はすばらしい人です。 |
|
|
・ |
야심 찬 목표를 안고 사업을 시작했다. |
野心で一杯の目標を抱き、事業を始めた。 |
|
|
・ |
서울은 교통편이 좋다. |
ソウルは交通の便がよい。 |
|
|
・ |
비싸도 좋으니까 교통편이 좋은 호텔에서 묵고 싶어요. |
高くてもいいので、交通の便のいいホテルを教えてください。 |
|
|
・ |
가을에는 뭐니 뭐니 해도 송이버섯이 최고다. |
秋には何といっても松茸が最高だ。 |
|
|
・ |
뭐니 뭐니 해도 제일 관심이 있는 건 요리예요. |
なんといっても一番の関心ごとは料理です。 |
|
|
・ |
뭐니 뭐니 해도 아내의 요리가 최고예요. |
誰が何と言おうと妻の料理が最高です。 |
|
|
・ |
많이 헷갈렸어요. |
とてもこんがらがりました。 |
|
|
・ |
헷갈리기 쉽다. |
紛らわしい。 |
|
|
・ |
헷갈리지 않고 조작할 수 있다. |
迷わず操作できる。 |
|
|
・ |
아시다시피 후지산은 일본에서 가장 높은 산이에요. |
ご存知のように、富士山は日本で最も高い山ですよ。 |
|
|
・ |
아시다시피 지금 저희 회사 사정이 심각하거든요. |
ご存じのとおり、今のわが社の事情が深刻なものですからね。 |
|
|
・ |
아시다시피 요즘 가요 프로에 중년 가수들이 출연하면서 인기를 끌고 있다. |
ご存じのとおり、最近、各放送局の歌謡番組に中堅の歌手が出演して人気を博している。 |
|
|
・ |
다빈치의 '최후의 만찬'은 왜 걸작일까? |
ダ・ヴィンチの「最後の晩餐」はなぜ傑作か? |
|
|
・ |
서울에는 볼거리가 많다 |
ソウルには見どころが多い。 |
|
|
・ |
볼거리를 마음껏 즐겨 보세요. |
見どころを思う存分楽しんでください。 |
|
|
・ |
볼거리가 많은 축제가 인기가 많다. |
見どころの多い祭りが人気が多い。 |
|
|
・ |
소감이 어때요? |
感想はどうですか。 |
|
|
・ |
상을 받은 소감이 어떠세요? |
賞を受賞した感想はいかがですか。 |
|
|
・ |
블러그에 소감을 적었습니다. |
ブログに感想を載せていただきました! |