![]() |
・ | 국내의 가장 의존도가 높은 에너지는 석유입니다. |
国内で最も依存度が高いエネルギーは石油です。 | |
・ | 에너지 수급과 가격동향 |
エネルギー需給と価格動向 | |
・ | 이 현상을 활용해 에너지를 얻을 수 있다고 합니다. |
この現象を活用し、エネルギーを得ることができるといいます。 | |
・ | 더욱더 노력해야 합니다. |
よりいっそう頑張らないといけないです。 | |
・ | 그는 정직하지 않았다. 그게 선생님을 더욱더 화나게 만들었다. |
彼は正直ではなかった。そのことが教師をますます怒らせた。 | |
・ | 앞으로도 더욱더 멋진 활약을 기대하겠습니다. |
今後のますますのご活躍をお祈り申し上げます。 | |
・ | 우리는 서로 사랑합니다. |
私たちはお互いに愛してる。 | |
・ | 우리들은 서로 도와야 합니다. |
私たちは互いに助け合わなければいけない。 | |
・ | 그들은 서로 잘 알고 있다고 한다. |
彼らはお互いに良く知っていると言う。 | |
・ | 급성장의 비결은 친절입니다. |
急成長の秘訣は親切です。 | |
・ | 기업의 급성장은 사원의 의욕에 달렸습니다. |
企業の急成長は社員のやる気次第です。 | |
・ | 그 신흥 기업은 급성장하고 있습니다. |
その新興企業は急成長しています。 | |
・ | 원격으로 조작하다. |
遠隔で操作する。 | |
・ | 원격으로 에어컨을 컨트롤 할 수 있습니다. |
遠隔でエアコンをコントロールできます。 | |
・ | 인터넷을 통해서 고객 컴퓨터 화면을 원격 조정하다. |
インターネットを介してお客さまのパソコン画面を遠隔操作しる。 | |
・ | 한 달 동안 매일 반성문을 썼습니다. |
1ヶ月間毎日反省文を書きました。 | |
・ | 그게 반성하는 태도입니까! |
それが反省している態度ですか! | |
・ | 실패와 반성을 반복해서 사람은 많은 것을 배웁니다. |
失敗と反省を繰り返して、人は多くの事を学びます。 | |
・ | 두 사람은 교제하는 거 같습니다. |
二人は交際するようです。 | |
・ | 지금까지 애인으로 교제한 수는 다섯 명입니다. |
今までに恋人として交際した人数は5人です。 | |
・ | 그와의 교제를 시작했어요. |
彼との交際を始めました。 | |
・ | 만두를 빚다. |
餃子を作る。 | |
・ | 어젯밤에 가족끼리 만두를 빚었어요. |
昨夜、家族で餃子を手作りしました。 | |
・ | 군만두와 짜장면을 주문했어요. |
焼き餃子とジャージャン麺を注文しました。 | |
・ | 유언비어를 퍼뜨리다. |
デマを流す。 | |
・ | 유럽 국가들은 자국의 이해득실에 따라 대응했다. |
欧州諸国は自国の利害得失に基づいて対応した。 | |
・ | 지행합일이란 아는 것보다 실천하는 것을 중시하는 의미다. |
知行合一とは、知ることよりも実践することを重視する意味だ。 | |
・ | 우연히 모임에서 만나 속전속결로 결혼했다. |
偶然集まりで出会い、即断即決で結婚した。 | |
・ | 스포츠에서 정정당당히 싸우다. |
スポーツで正々堂々と戦う。 | |
・ | 상대방에게 경의를 표하고 정정당당하게 싸울 것을 맹세합니다. |
相手に敬意を払い、正々堂々と戦うことを誓います。 | |
・ | 정면으로 정정당당하게 싸우는 것은 피하는 것이 좋을 것 같아요. |
正面から正々堂々と戦うことは避けた方がよさそうです。 | |
・ | 검찰은 공명정대하게 법을 집행해야 한다. |
検察は公明正大に法を執行すべきだ。 | |
・ | 그는 공명정대한 인물로 누구에게나 신뢰를 받고 있다. |
彼は公明正大な人物で、誰からも信頼されている。 | |
・ | 공명정대하게 선거를 진행하는 것이 중요하다. |
公明正大に選挙を進めることが大切だ。 | |
・ | 권모술수에 능하다. |
権謀術策に長ずる。 | |
・ | 인생에서 악전고투하고 있을 때 내 앞에 그녀가 갑자기 나타났다. |
人生のなかで悪戦苦闘している時、私の前に急に彼女が現れた。 | |
・ | 프로젝트를 시작하면서 그는 악전고투하면서 계획을 진행했습니다. |
プロジェクトの立ち上げに際して、彼は悪戦苦闘しながら計画を進めました。 | |
・ | 자금 조달에 악전고투하면서도 스타트업은 성공을 거두었습니다. |
資金調達に悪戦苦闘しながらも、スタートアップは成功を収めました。 | |
・ | 신상필벌은 엄격히 한다. |
信賞必罰は厳格に行う。 | |
・ | 감독은 신상필벌에 철저했다. |
監督は、信賞必罰を徹底した。 | |
・ | 모든 행동의 결과는 개인의 책임이다. |
すべての行動の結果は個人の責任だ。 | |
・ | 개인전보다 단체전이 중요합니다. |
個人戦より団体戦が大事です。 | |
・ | 개인은 자유로운 의지로 행동합니다. |
個人は自由な意志で行動します。 | |
・ | 내 꿈은 영화배우다. |
僕の夢は映画俳優だ。 | |
・ | 영화배우는 화려한 직업이다. |
映画俳優は華麗なる職業だ。 | |
・ | 내가 좋아하는 영화배우는 정우성씨 입니다. |
私の好きな映画俳優はチョンウソン氏です。 | |
・ | 김치찌개는 김치가 맛있어야 제맛이다. |
キムチチゲはキムチがおいしくてこそ、真の味だ。 | |
・ | 제맛을 내다. |
本来の味を引き出す。 | |
・ | 스포츠는 경기장에 가서 봐야 제맛이에요. |
スポーツは競技場へ行って見てこそ持ち味です。 | |
・ | 귀여운여자의 공통점은 애교다. |
可愛い女子の共通点は愛嬌だ。 | |
・ | 여자학생을 여학생으로 부른다. |
女子学生を「ヨハクセン」と呼ぶ。 | |
・ | 남자 고등학생의 일상이 알고 싶어요. |
男子高校生の日常生活が知りたいです。 | |
・ | 어떤 남자가 좋아요? |
どんな男性が好きですか。 | |
・ | 지진 때문에 화들짝 놀랬다. |
地震が起きてびくっと震えた。 | |
・ | 까불지 마! |
ふざけるな! | |
・ | 까불지 마! 이 녀석아. |
ふざけるんじゃないよ。このやろ。 | |
・ | 나한테 까불면 온전치 못할 거야. |
俺にふざけたことすると普通じゃいられないぞ。 | |
・ | 이 된장국은 좋은 육수가 사용되고 있다. |
この味噌汁は、良いだし汁が使われている。 | |
・ | 떡볶이는 멸치나 다시다로 육수를 냅니다. |
トックポッキはカタクチイワシやダシダで出汁を出します。 | |
・ | 생선을 삶을 때는 육수를 사용하면 풍미가 좋아진다. |
魚を煮るときには、だし汁を使うと風味が良くなる。 | |
・ | 심폐소생술을 할 줄 아는 사람이 있었기에 망정이지 그렇지 않았으면 그냥 죽었을 거예요. |
心肺蘇生法を知っている人がいたから事なきを得ましたが、そうではなかったらそのまま死んでいたでしょう。 | |
・ | 우리 반에 성격이 되게 어리버리한 여자가 있어요. |
私のクラスには性格が天然な女の子がいる。 | |
・ | 그녀는 어리버리한 연예인이라서 인기가 많아요. |
彼女は天然な芸能人なので、人気があります。 | |
・ | 말도 잘 못하고 어리버리하고 순진했다. |
言葉も余り話さずどんくさくて純真だった。 | |
・ | 건강진단에서 청력에 문제가 발견되었다. |
健康診断で聴力に問題が見つかった。 | |
・ | 청력을 잃다. |
聴力を失う。 | |
・ | 청력에 이상이 생겼다. |
聴力に異常が起きた。 | |
・ | 시력을 잃다. |
視力を失う。 | |
・ | 시력이 떨어지다. |
視力が落ちる。 | |
・ | 나는 시력이 나빠. |
僕は視力が悪いんだ。 | |
・ | 데이터를 출력하다. |
データを出力する。 | |
・ | 출력과 인쇄는 엄밀히 말하면 다릅니다. |
出力と印刷は厳密に言うと違います。 | |
・ | 엔진의 출력을 제어하여 연료 효율을 향상시킵니다. |
エンジンの出力を制御して、燃料効率を向上させます。 | |
・ | 애들이 방을 엉망으로 해놓고 학교에 갔다. |
子供たちが部屋をめちゃくちゃにして学校に行った。 | |
・ | 이번 시험은 엉망이었어요. |
今度の試験は散々だったです。 | |
・ | 그가 세운 플랜은 전혀 계획성이 없고 엉망이다. |
彼が立てたプランは全く計画性がなく無茶苦茶なものだ。 | |
・ | 연줄을 대다. |
コネをつける。 | |
・ | 연줄 입사가 점점 어려워지고 있다. |
コネ入社がますます難しくなってきた。 | |
・ | 연줄로 승진한 사장이다. |
コネで昇進した社長だ。 | |
・ | 호시탐탐 노리다. |
虎視眈々狙う。 | |
・ | 호시탐탐 기회를 벼르고 있었다. |
虎視眈々、機会をねらっていた。 | |
・ | 호시탐탐 찬스를 노리다. |
虎視眈々とチャンスをうかがう。 | |
・ | 진수성찬이군요. |
すごいご馳走ですね。 | |
・ | 진수성찬이네요. |
すごいごちそうですね。 | |
・ | 이게 얼마만의 진수성찬이야! |
これ久しぶりのご馳走なの! | |
・ | 그녀를 오매불망 그리워했다. |
彼女を寝ても覚めても忘れられずに恋い焦がれた。 | |
・ | 오매불망 기다린 소식이 드디어 왔다. |
寝ても覚めても心待ちにしていた知らせがついに来た。 | |
・ | 오매불망 보고 싶은 사람이 있다. |
寝ても覚めても会いたい人がいる。 | |
・ | 그의 설명은 애매모호해서 우리는 그의 의도를 이해할 수 없었습니다. |
彼の説明はあいまいで、私たちは彼の意図を理解できませんでした。 | |
・ | 그 계획은 애매모호하고 실행 가능성이 의문시되고 있습니다. |
その計画はあいまいで、実行可能性が疑問視されています。 | |
・ | 그녀의 발언은 애매모호해서 우리는 무슨 말을 하는지 이해할 수 없었습니다. |
彼女の発言はあいまいで、私たちには何を言っているのか理解できませんでした。 | |
・ | 심사를 받다. |
審査を受ける。 | |
・ | 심사를 거치다. |
審査を経る。 | |
・ | 새로운 제품에 대한 심사가 있습니다. |
新しい製品の審査があります。 | |
・ | 이웃끼리 상부상조하는 것이 중요하다. |
隣人同士で相扶相助することが重要だ。 | |
・ | 상부상조하며 어려움을 극복했다. |
相扶相助して困難を乗り越えた。 | |
・ | 팀원들은 서로 상부상조해야 한다. |
チームメンバーはお互いに助け合わなければならない。 | |
・ | 시민들의 살신성인이 그나마 인명피해를 줄였다. |
市民たちの殺身成仁によって、それでも人命被害を減らすことができた。 | |
・ | 세계의 7대 불가사의 |
世界の七不思議 | |
・ | 불가사의한 광경이 눈앞에 펼쳐져 있었다. |
不可思議な光景が目の前に広がっていた。 | |
・ | 불가사의한 힘이 그를 이끈 것 같다. |
不可思議な力が彼を導いたようだ。 | |
・ | 그녀는 과대망상 때문에 다른 사람들에게 극단적인 우월감을 가지고 있습니다. |
彼女は誇大妄想が原因で、他人に対して極端に優越感を持っている。 | |
・ | 과대망상에 빠지면, 현실과 자기 인식 사이에 큰 차이가 생깁니다. |
誇大妄想に陥ると、現実と自己認識の間に大きなギャップが生まれます。 | |
・ | 그의 과대망상은 주변 사람들에게 혼란을 주는 원인입니다. |
彼の誇大妄想は、周囲の人々にとって困惑の種です。 | |
・ | 범인이 도주중에 골프, 서장은 사실상 경질 |
犯人逃走中にゴルフ、署長は事実上の更迭 | |
・ | 1936년 베를린올림픽 때부터 성화 봉송이 시작됐다. |
1936年のベルリン五輪から聖火リレーが始まった。 | |
・ | 성화를 점화할 마지막 주자는 올림픽에서 초미의 관심사다. |
聖火を点火する最終走者は、五輪では焦眉の関心事だ。 | |
・ | 성화는 올림픽의 상징으로 개막식에서 점화됩니다. |
聖火はオリンピックの象徴であり、開会式で点火されます。 | |
トクチョンチルビョンエ ソンジョンギジュニ エメハダ | |
・ | 특정질병의 선정기준이 애매하다. |
特定疾病の選定基準が曖昧だ。 | |
・ | 유산균으로 감기를 이기는 방법 |
乳酸菌で風邪に勝つ方法 | |
・ | 유산균의 건강효과 |
乳酸菌の健康効果 | |
・ | 대부분의 요구르트 유산균은 위산에 의해 사멸되어 장까지 도달하지 못한다. |
ほとんどのヨーグルトの乳酸菌は胃酸によって死滅させられ、腸まで届きません。 | |
・ | 대학 실험실에서 실험 도중 폭발 사고가 일어났다. |
大学の実験室で実験途中、爆発事故が起きた。 | |
・ | 버스의 가스 연료가 폭발해 부상자가 속출했다. |
バスのガス燃料が爆発して負傷者が続出した。 | |
・ | 한류 스타의 인기 폭발은 계속되고 있다. |
韓流スターの人気爆発は続いている。 | |
・ | 복잡한 심경 |
複雑な心境 | |
・ | 아버지를 둔 딸의 심경은? |
父親を持った娘の心境とは。 | |
・ | 심경을 털어놨다. |
心境を打ち明けた。 | |
・ | 테이블의 담뱃재를 떨어냈다. |
テーブルのタバコの灰を払い落とした。 | |
・ | 담뱃재가 재떨이에 고였다. |
タバコの灰が灰皿にたまった。 | |
・ | 담뱃재로 방이 더러워졌다. |
タバコの灰で部屋が汚れた。 | |
・ | 반대측으로 차가 돌진해왔다. |
反対側から車が突っ込んできた。 | |
・ | 그는 우리들과 길을 사이에 두고 반대측에 살고 있습니다. |
彼は私たちと道を隔てた反対側に住んでいます。 | |
・ | 미군기지와 대사관은 치외법권이다. |
米軍基地と大使館は治外法権です。 | |
・ | 그 지역은 치외 법권이 적용되어 현지 법은 통하지 않는다. |
その地域は治外法権が適用されており、現地の法律は通用しない。 | |
・ | 치외 법권을 가진 외교 시설은 일반적인 법의 제약을 받지 않는다. |
治外法権を持つ外交施設は、通常の法律の制約を受けない。 |