![]() |
・ | 원하는 걸 손에 넣다. |
欲するものを手に入れる。 | |
・ | 갖고 싶던 차를 드디어 손에 넣었다. |
欲しかった車をやっと手に入れた。 | |
・ | 권력을 손에 넣다. |
権力を手にする。 | |
・ | 난 입이 무거운 사람이니까 소문날 걱정은 안 해도 돼. |
私は口が堅いので、噂になる心配はないよ。) | |
・ | 입이 무거운 사람은 모두에게 신뢰를 받는다. |
口が堅い人はみんなから信頼される。 | |
・ | 난 입이 무거운 편이니까 안심해고 말해봐요. |
僕は口が堅い方なので安心して話してみてください。 | |
・ | 추위에 몸을 떨었다. |
寒さで身振りをした。 | |
・ | 그는 무서워서 몸을 떨었다. |
彼は怖がって身振りをした。 | |
・ | 긴장해서 몸을 떨고 말았다. |
緊張して身振りをしてしまった。 | |
・ | 그는 둘도 없는 친구다. |
彼はかけがえのない親友だ。 | |
・ | 동물은 인간에게 있어 둘도 없는 존재입니다. |
動物は、人間にとってかけがえのない存在です。 | |
・ | 이 친구와는 어릴 적부터 둘도 없이 가까운 사이였다. |
この友人とは幼い頃から二人といない親しい仲だった。 | |
・ | 술 따위와는 담을 쌓은 아버지였던 터라 일만 끝나면 곧장 집으로 왔다. |
お酒とは縁を切った父だったので、仕事さえ終わればまっすぐ家に帰った。 | |
・ | 친구와 트러블이 있어서 담을 쌓았다. |
友達とトラブルがあって、縁を切った。 | |
・ | 그 사람과는 다시는 관계를 맺고 싶지 않다. 담을 쌓아야겠다. |
あの人とはもう二度と関わりたくない。縁を切るしかない。 | |
・ | 눈이 어두워 안경을 쓰게 되었습니다. |
視力が悪いのでメガネをかけることになりました。 | |
・ | 눈을 가늘게 뜨지 않으면 안보이다니 시력이 나쁜게 아닌가요? |
目を細めないと見えないなんて視力が悪いんじゃないですか? | |
・ | 돈에 눈이 어두워 친구를 배신했다. |
お金に目が眩んで友達を裏切った。 | |
・ | 그는 눈이 너무 높아서 연애를 못 해요. |
彼は理想が高すぎて、恋愛ができません。 | |
・ | 너는 너무 눈이 높아. |
あなたは目が高すぎるわ。 | |
・ | 내 친구는 눈이 높아서 예쁜 여자만 좋아해요. |
僕の友達は目が高くてかわいい女の子だけを好みます。 | |
・ | 멀리 떨어져서 혼자 살고 있는 딸을 생각하면 가슴이 아픕니다. |
遠く離れて一人で暮らしている娘を考えると胸が痛くなります。 | |
・ | 병으로 고통받고 있는 분들을 생각하면 가슴이 아픕니다. |
病気で苦しんでいる方々のことを思うと胸が痛みます。 | |
・ | 아이의 우는 모습을 보니 가슴이 쓰렸다. |
子供の泣く姿を見ると、胸が痛かった。 | |
・ | 실연하고 가슴이 쓰린 듯 아팠다. |
失恋して胸が焼けるように痛かった。 | |
・ | 그때의 일을 생각하면 가슴이 쓰린 듯 아프다. |
あのときのことを思い出すと、胸が焼けるように痛む。 | |
・ | 슬픈 뉴스를 듣고 가슴이 답답해졌다. |
悲しいニュースを聞いて、胸が苦しくなった。 | |
・ | 부모님의 기대에 부응하지 못해 가슴이 답답하게 느껴진다. |
親の期待に応えられなくて、胸が苦しく感じる。 | |
・ | 미래에 대한 불안감으로 가슴이 답답해지는 때가 있다. |
未来に対する不安で胸が苦しくなることがある。 | |
・ | 가면을 쓰면 누군지 알아볼 수 없을 거예요. |
お面をかぶっているんじゃ、 だれだかわからないですよね。 | |
・ | 그녀는 가면을 쓰고 자신의 진짜 마음을 숨기고 있는 것처럼 보였다. |
彼女は仮面をかぶって、自分の本当の気持ちを隠しているように見えた。 | |
・ | 가면을 써서 그녀는 자신의 정체성을 숨기려고 했다. |
仮面をかぶって、彼女は自分のアイデンティティを隠そうとした。 | |
・ | 저 번에 하신 말씀은 가슴 깊이 새겨 두겠습니다. |
前になさった話は胸に深く刻んでおきます。 | |
・ | 축구하고는 거리가 멀어요. |
サッカーは苦手です。 | |
・ | 저는 기업이니 사업이니 그런 것들과는 거리가 먼 사람입니다. |
私は企業だ事業だ、そんなこととは遠く離れた人間です | |
・ | 그의 생각은 제 상상과는 거리가 멀어요. |
彼の考えは私の想像とはほど遠いです。 | |
・ | 슬슬 이 문제에 관하여 매듭을 짓자. |
そろそろこの問題のけりをつけよう。 | |
・ | 제대로 매듭을 지어야 한다. |
ちゃんとしまりをつけなけりゃならない。 | |
・ | 그렇지 않아도 바쁘니까 쓸데없는 질문하지 마. |
そうでなくても忙しいんだから、くだらない質問はしないでくれ。 | |
・ | 그렇지 않아도 지금 가려고 한 참이었어요. |
ちょうど今行こうとしていたところでした。 | |
・ | 그렇지 않아도 사러 가려고 했는데 어떻게 알았어요? |
そうじゃなくても買いに行こうと思っていたんだけど、 どうしてわかったんですか。 | |
・ | 그릇이 작은 사람은 주위로부터 미움을 사기 쉽다. |
器が小さい人は、周りから嫌われがちです。 | |
・ | 그릇이 작은 사람의 특징 중에는 타인의 성공을 기뻐하지 않는 것이 있습니다. |
器が小さい人の特徴の中に、他人の成功を喜べないというものがあります。 | |
・ | 그 사람은 그릇이 작아! |
あの人は器が小さい人だな。 | |
・ | 그릇이 큰 사람은 사소한 것에 신경 쓰지 않는다. |
器が大きい人は細かいことを気にしない。 | |
・ | 그는 그릇이 크며 넓은 시야를 가지고 있다. |
彼は、器が大きく広い視野を持っている。 | |
・ | 그릇이 큰 남자는 여성에게 인기가 있다. |
器の大きい男は、女性にモテる。 | |
・ | 두말할 것 없이 자식을 돕는 게 부모잖아. |
ためらうことなく子供を助けるのが親でしょう? | |
・ | 두말할 것도 없이 고객의 만족이 최우선입니다. |
言うまでもなく、お客様の満足が最優先です。 | |
・ | 두말할 것도 없이 이번에는 대성공이었습니다. |
言うまでもなく、今回は大成功でした。 | |
・ | 그는 호화롭게 놀면서 돈을 뿌렸다. |
彼は豪遊してお金をばらまいた。 | |
・ | 기업은 광고비를 뿌려서 제품의 인지도를 높였다. |
企業が広告費をばらまくことで製品の認知度が上がった。 | |
・ | 돈을 뿌린다고 해서 진정한 행복은 얻을 수 없다. |
お金をばらまいても本当の幸福は手に入らない。 | |
・ | 두말 말고 따르다. |
つべこべ言わずに従う。 | |
・ | 두말 말고 주어진 일이나 제대로 해 주세요. |
文句言わずに与えられた仕事をちゃんとやってください。 | |
・ | 어떤 지시든 두말 말고 따르세요. |
どんな指示にも文句を言わず従ってください。 | |
・ | 아들을 유학시키기 위해서 돈을 만들었습니다. |
息子を留学させるためにお金を工面しました。 | |
・ | 당시는 가난해서 돈을 만드는 게 힘들었다. |
当時は貧しくてお金を工面するのに苦労しました。 | |
・ | 프랑스의 우승으로 막을 내렸다. |
フランスの優勝で幕を閉じた。 | |
・ | 성과 없이 막을 내렸다. |
成果なく幕を閉じた。 | |
・ | 헤이세이 시대가 이번 달 30일로 막을 내리게 됩니다. |
平成の時代が、今月30日に幕を閉じることになります。 | |
・ | 만족스럽게 여기다. |
満足に思う。 | |
・ | 결과가 대단히 만족스럽습니다. |
結果に大変満足です。 | |
・ | 그에게 부탁했더니 엄청나게 불만스런 표정을 지었다. |
彼にお願いしたら、ものすごい不満げな顔をした。 | |
・ | 감독은 결과를 불만스럽게 생각하고 있습니다. |
監督は結果を不満に思っています。 | |
・ | 그는 불만스러운 표정을 지었다. |
彼は不満げな顔をしていた。 | |
・ | 뭔 말이 그리 많냐! |
何をブツブツ言ってるの。 | |
・ | 뭔 생각하냐? |
何を考えているの? | |
・ | 뭔 일이 있었던 거야? |
何があったんだよ? | |
・ | 남자는 왜 바람을 피는지 흥미롭다. |
男はなぜ浮気をするのか興味深い。 | |
・ | 여자는 왜 남자에게 사랑받고 싶은지 흥미롭다. |
女性はなんで男性に愛されたいのか興味深い。 | |
・ | 과학은 나에게 있어 매우 흥미로운 과목입니다. |
科学は私にとってとても興味深い科目です。 | |
・ | 덩치는 커다랗지만 마음만은 소년이다. |
身体は大きくなったが心だけは少年だ。 | |
・ | 밤에는 인적이 드물기 때문에 주의해야 합니다 |
夜は人通りが少ないので気をつけなければなりません。 | |
・ | 그건 드문 일이 아니다. |
あれは珍しいことではない。 | |
・ | 그가 아침에 이렇게 빨리 일어난 것은 대단히 드물다. |
彼がこんなに朝早く起きているなんて大変珍しい。 | |
・ | 자식에 대한 부모의 사랑은 그지없다. |
子供に対する両親の愛は限りがない。 | |
・ | 모든 부모는 자식을 그지없이 사랑한다. |
どの親でも子供を限りなく愛する。 | |
・ | 부끄럽기 그지없습니다. |
お恥ずかしい限りです。 | |
・ | 그는 제자를 자식과 다름없이 사랑했다. |
彼は弟子を息子同様に愛した。 | |
・ | 이 상품은 진짜와 다름없다. |
この商品は本物と違いがない。 | |
・ | 평소와 다름없는 모습이었다. |
普段と変わらない様子だった。 | |
・ | 단순한 일을 좋아한다. |
単純な仕事が好きだ。 | |
・ | 이것은 단순한 문제입니다. |
これは単純な問題です。 | |
・ | 제 일은 단순한 작업입니다. |
私の仕事は単純な作業です。 | |
・ | 이 나라는 건기와 우기가 뚜렷하다 |
この国は、乾季と雨季がはっきりしている。 | |
・ | 정확한 시점이 뚜렷하게 정해지지 않았다. |
正確な時点がはっきりと決まっていない。 | |
・ | 나의 목표는 뚜렷했다. |
僕の目標は明白だった。 | |
・ | 상관없어. |
構わないわ。 | |
・ | 상관없어요. |
構わないです。 | |
・ | 그런 건 어떻게 되든 상관없어. |
そんな事どうなっても関係ない。 | |
・ | 이 소설을 어린이 혼자서 쓰는 건 도저히 불가능할 거야. |
この小説を子供も一人で書くことは、とうていできないだろう。 | |
・ | 난치성 위암은 수술이 불가능할 때가 있다. |
難治性胃がんは、手術が不可能な時がある。 | |
・ | 과거로의 시간 여행은 현대 과학으로는 불가능합니다. |
過去への時間旅行は、現代科学では不可能です。 | |
・ | 변함없이 당신을 사랑합니다. |
変わらずあなたを愛します。 | |
・ | 변함없이 겨울의 추위가 이어지고 있습니다. |
相変わらず冬の寒さが続いています。 | |
・ | 앞으로도 고객 여러분의 변함없는 성원을 부탁드립니다. |
今後もお客様の変わらない声援をよろしくお願い申し上げます。 | |
・ | 적절히 판단하다. |
適切に判断する。 | |
・ | 적절한 판단이 필요합니다. |
適切な判断が必要です。 | |
・ | 적절한 표현을 사용한다. |
適切な表現を使う。 | |
・ | 남을 사랑할 수 있으려면, 먼저 나한테 진실해지고 나 자신을 사랑해야 한다. |
他人を愛することができるようになるには、まず、私に誠実になって、私自身を愛さなければならない。 | |
・ | 한국에서도 저출산 고령화가 심각해지고 있다. |
韓国でも少子高齢化が深刻な問題になっている。 | |
・ | 너무 심각하게 생각하지 마세요. |
あんまり深刻に考えすぎないでください。 | |
・ | 초고령 사회의 심각한 현주소다. |
超高齢社会の深刻な現状である。 | |
・ | 그는 농사에 관한 풍부한 지식을 가지고 있다. |
彼は、農業に関する豊富な知識を持っている。 | |
・ | 나이들면 경험이 깊고 풍부해집니다. |
年をとれば経験が深く豊富になります。 | |
・ | 그의 재능은 정말 풍부하군요. |
彼の才能は本当に豊かですね。 | |
・ | 확실해요? |
間違いないんですか? | |
・ | 확실합니까? |
確かですか? | |
・ | 확실하지 않습니다. |
確かではありません。 | |
・ | 버스 탈 때 티머니카드를 카드 단말기에 터치해 주세요. |
バスに乗る時、T-Moneyカードをカード端末機にタッチをしてください。 | |
・ | 이 단말기는 매우 편리합니다. |
この端末機はとても便利です。 | |
・ | 단말기에 새로운 앱을 설치했어요. |
端末機に新しいアプリをインストールしました。 | |
・ | 대규모 시위가 일어났습니다. |
大規模デモが起こりました。 | |
・ | 대규모 적자가 불가피하다. |
大規模な赤字は避けられない。 | |
・ | 그들은 대규모 제조 공장을 소유하고 있습니다. |
彼らは大規模な製造工場を所有しています。 | |
・ | 이제까지 알지 못했던 진실과 마주하게 되었다. |
これまで知らなかった真実と向き合うことになった。 | |
・ | 수많은 편견을 마주하다. |
多くの偏見に立ち向かう。 | |
・ | 아버지의 죽음이라는 받아들이기 힘든 현실과 마주하지 않으면 안 된다. |
父の死という、受け入れがたい現実と向き合わなければいけない。 | |
・ | 혼을 담은 작품이다. |
魂を込めた作品です。 | |
・ | 말은 그 사람의 혼입니다. |
言葉はその人の魂です。 | |
・ | 혼을 가진 사람은 영원히 죽지 않습니다. |
魂を持った人が永遠に死にません。 | |
・ | 시간에 얽매이다. |
時間に縛られる。 | |
・ | 우리는 너무 많은 것에 얽매여 산다. |
私たちは本当にたくさんのことに縛られて生きている。 | |
・ | 여러 가지 것에 얽매여 있다. |
いろんなことに縛られている。 | |
・ | 당시는 아직 록 밴드에서 활동하는 여성 보컬이 드물었다. |
当時はまだロックバンドで活動する女性ボーカルが珍しかった。 | |
・ | 그 록 밴드의 연주는 에너지가 넘쳤습니다. |
そのロックバンドの演奏はエネルギッシュでした。 | |
・ | 술은 아예 못 마셔요. |
お酒は全く飲めません。 | |
・ | 그러나 상식이나 정설을 아예 무시하는 것은 아니다. |
しかし、常識とか定説をはじめから無視することではない。 | |
・ | 메달은 아예 기대하지 않았다. |
最初からメダルは期待していなかった。 | |
・ | 국내 경기가 침체의 늪에 빠져 있다. |
国内景気が沈滞の沼にはまっている。 | |
・ | 이번 금리 인상으로 성장이 둔화해 경기 침체가 일어날 염려가 있습니다. |
今回の利上げで、成長が鈍化し、景気の落ち込みを引き起こすおそれがあります。 | |
・ | 우승에서 맛본 희열은 영원히 내 가슴에 남을 것이다. |
優勝で味わった喜びは永遠に私の胸に残るだろう。 | |
・ | 만우절은 매년 4월 1일에 거짓말을 해도 좋다고 하는 풍습입니다. |
エイプリルフールとは、毎年4月1日に嘘をついていい、という風習です。 | |
・ | 만우절의 기원은 프랑스가 발상지라고 한다. |
エイプリルフールの起源は、フランスが発祥の地とされる。 |