![]() |
・ | 겉과 속이 다르다. |
表と裏が違う。 | |
・ | 그녀는 겉으로는 태연한 체했다. |
彼女は、上わべは平然を装った。 | |
・ | 사람은 겉만 보고서는 모른다. |
人はうわべだけを見みてはわからない。 | |
・ | 개성을 발휘하다. |
個性を発揮する。 | |
・ | 자신의 개성을 살리다. |
自分の持ち味を活かす。 | |
・ | 개성이 강하다. |
個性が強い。 | |
・ | 객관적으로 생각하다. |
客観的に考える。 | |
・ | 객관적으로 묘사하다. |
客観的に描写する。 | |
・ | 자기 자신을 객관적으로 보다. |
自分自身を客観的に見る。 | |
・ | 자신의 견해를 열심히 피력했다. |
自身の見解を熱心に披露した。 | |
・ | 임금 협상안에 대한 견해차를 좀처럼 좁히지 못했다. |
賃金協議案に対する見解の差をほとんど縮めることができなかった。 | |
・ | 행복한 삶의 조건에 대한 자신의 견해를 서술하십시오. |
幸せな暮らしの条件に対する自身の見解を述べてください。 | |
・ | 경계를 긋다. |
境界を引く。 | |
・ | 경계를 넘다. |
境界を越える | |
・ | 토지의 경계를 둘러싼 트러블에 주의해야 한다. |
土地の境界をめぐるトラブルで気をつけなければならない。 | |
・ | 너무 힘들어서 바닥에 주저앉아서 막 울었어요. |
とても辛くて床に座り込んで泣きじゃくりました。 | |
・ | 어렵고 힘들지만 주저앉거나 쓰러지지 않겠다. |
厳しくつらいけれど座り込んだり倒れたりしない。 | |
・ | 너무 머리가 아파 그 자리에 주저앉고 말았다. |
あまりにも頭が痛くてその場に座り込んでしまった。 | |
・ | 그가 주연을 맡았던 영화는 전 세계적으로 대박을 터뜨렸다. |
彼が主役を演じた映画は、世界的に大ヒットとなった。 | |
・ | 그는 헤딩슛으로 팀의 승리를 이끄는 결승골을 터뜨렸다. |
ヘディングシュートを決め、チームの勝利をけん引する決勝ゴールを入れた。 | |
・ | 사람이 많은 공항에서 폭탄을 터뜨렸다. |
人が多い空港で爆弾を爆発させた。 | |
・ | 그의 작품이 역대 최고가에 팔렸다. |
彼の作品が歴史上、最高価格で売れた。 | |
・ | 노는 데 정신이 팔리다. |
遊びに気を奪われる。 | |
・ | 상품은 팔리지 않으면 가치가 없다. |
商品は売れなければ価値がない。 | |
・ | 희망을 품다. |
希望を抱く。 | |
・ | 큰 뜻을 품다. |
大志を抱く。 | |
・ | 그는 타인을 품어줄 줄 아는 넓은 마음을 가지고 있다. |
彼は、他人を受けとめることのできる広い心を持っている。 | |
・ | 길을 헤매다. |
道に迷う。 | |
・ | 길을 잃고 헤매다. |
道をなくし、さまよう。 | |
・ | 산속에서 길을 헤매다. |
山中で道に迷う。 | |
・ | 종이를 찢다. |
紙を破る。 | |
・ | 서류를 찢다. |
書類を破る。 | |
・ | 도서관의 책을 찢지 마! |
図書館の本を破るな! | |
・ | 재능을 타고나다. |
才能を持って生まれる。 | |
・ | 재능은 타고났다고 하더라도 노력이 없으면 성공하기 어렵다. |
才能は生まれつきだとしても努力がなければ成功することは難しい。 | |
・ | 타고난 건 어쩔 수 없지만 습관은 얼마든지 고칠 수가 있다. |
生まれつきのものはどうしようもないけど、習慣はある程度直すことができる。 | |
・ | 훌륭한 정치가는 국민의 마음을 헤아릴 줄 안다. |
立派な政治家は国民の心を察することができる。 | |
・ | 저의 마음을 헤아려 주세요. |
私の心を察してください。 | |
・ | 사정을 헤아리다. |
事情をくみ取る。 | |
・ | 다양한 차원의 대화를 통해 협력 관계가 깊어지다. |
多次元の対話を通して協力関係が深まる。 | |
・ | 정부의 일에 협력을 아끼지 않았다. |
政府の仕事に協力を惜しまなかった。 | |
・ | 협력과 지원 부탁드립니다. |
ご協力・ご支援をおねがいします。 | |
・ | 예전의 교육 목적은 인격 형성에 있었다. |
かつての教育の目的は、人格の形成にあった。 | |
・ | 아침 시간을 유용하게 활용한다. |
朝の時間を有効に活用する。 | |
・ | 회복의 유일한 길은 다시 시작하는 것이다. |
回復の唯一の道は、再び始めることである。 | |
・ | 그는 어려서 회복이 빠릅니다. |
彼は若いので回復が早いんです。 | |
・ | 의사들은 최선을 다 해서 아기의 회복을 돕왔습니다. |
医者たちは最善を尽くし赤ちゃんの回復を手助けしました。 | |
・ | 의사는 환자를 정중하게 대한다. |
医者は患者を丁寧に扱う。 | |
・ | 그녀는 손님을 정중하게 대한다. |
彼女はお客様を丁寧に扱う。 | |
・ | 그는 정중하게 말을 걸었다. |
彼は丁寧に話しかけた。 | |
・ | 그 가게는 너무 지저분해서 가고 싶지 않다. |
あの店は汚過ぎて行きたくない。 | |
・ | 방이 지저분해요. |
部屋が散らかっています。 | |
・ | 동생의 책상은 항상 지저분하다. |
弟の机はいつも汚い。 | |
・ | 진지하게 받아들이다. |
真摯に受け止める。 | |
・ | 진지하게 생각하고 있다. |
真摯に考えている。 | |
・ | 제발 진지하게 하세요. |
お願いだから真剣にやってください。 | |
・ | 날이 저물어 캄캄해졌다. |
日が暮れて真っ暗になった。 | |
・ | 낮인데 하늘이 캄캄해요! |
昼なのに空が真っ暗です! | |
・ | 눈앞이 깜깜하다. |
目の前が真っ暗になる。 | |
・ | 그는 특수한 재능을 가지고 있다. |
彼は特殊な才能を持っている。 | |
・ | 특수한 훈련을 받았다. |
特殊な訓練を受けた。 | |
・ | 이것은 특수한 기계입니다. |
これは特殊な機械です。 | |
・ | 그 일은 그에게는 힘겹다. |
その仕事は彼には手に余る。 | |
・ | 혼자서 아이를 키우는 세월은 힘겨웠다. |
独りで子供を育てた月日は大変だった。 | |
・ | 소중한 사람을 잃고 힘겨운 시간을 보내고 있어요. |
大切な人を失い、手に余る時間を過ごしています。 | |
・ | 동생은 환하게 웃으며 선물을 받았다. |
妹は、明るく笑いながらプレゼントを受け取った。 | |
・ | 좋은 일이 있는지 아들의 표정이 아주 환해요. |
いいことがあるのか、息子の表情がとても明るいです。 | |
・ | 오늘도 그녀를 향해 환하게 웃는다. |
今日も彼女に向って明るく笑う。 | |
・ | 파란 하늘이 아름답네요. |
青い空が美しいですね。 | |
・ | 그는 오늘 파란 옷을 입고 있다. |
彼は今日は青い服を着ている。 | |
・ | 하얀 요트가 파란 바다와 대조를 이루고 있다. |
白いヨットは青い海と対照を成していた。 | |
・ | 필통은 연필,샤프펜슬,지우게,자 등을 넣는 물건입니다. |
筆箱とは、鉛筆、シャープペンシル、消しゴム、定規などを入れる物である。 | |
・ | 필통으로써만 아니라 작은 주머니(파우치)로써도 사용할 수 있다. |
筆箱としてだけでなく、ポーチとしても使える。 | |
・ | 문방구를 넣을 수 있는 필통에는 다양한 종류가 있습니다. |
文房具を収納するためのペンケースには、さまざまな種類があります。 | |
・ | 필자가 이 글을 쓴 목적을 고르십시오. |
筆者がこの文を書いた目的を選びなさい。 | |
・ | 필자는 미국에 산지 오 년이 되었습니다. |
筆者はアメリカに住んで5年になります。 | |
・ | 필자가 다른 동일 인물의 전기를 대조하여 읽는다. |
筆者が違う同一人物の伝記を対照して読む。 | |
・ | 비닐과 플라스틱 사용은 최대한 줄이자. |
ビニールとプラスチックの使用は最大限減らそう。 | |
・ | 인간이 바다에 버리는 플라스틱이 태평양에 거대 쓰레기 섬을 만들고 있다. |
人間が海に捨てるプラスチックが太平洋に巨大ゴミの島を作っている。 | |
・ | 지금 바로라도 플라스틱을 사용하지 않는 생활을 시작할 수 있는 방법을 정리했습니다. |
今すぐにでもプラスチックを使わない生活を始めるための方法をまとめました。 | |
・ | 품질을 높이다. |
品質を高める。 | |
・ | 품질을 관리하다. |
品質を管理する。 | |
・ | 이 물건의 품질은 어떻습니까? |
この商品の品質はどうですか。 | |
・ | 표면이 거칠다. |
表面が荒い。 | |
・ | 코의 표면이 가려워 참을 수 없어요. |
鼻の表面がかゆくてたまりません。 | |
・ | 사과 표면이 매끈매끈하다. |
りんごの表面がツルツルする。 | |
・ | 햇살이 비치다. |
日差しがさす。 | |
・ | 햇살이 눈부시다. |
日差しがまぶしい。 | |
・ | 햇살이 쨍쨍 내리쬐어 무덥다. |
薄日がじりじりと照りつけて蒸し暑い。 | |
・ | 햇볕을 쬐고 있어요. |
日差しを浴びてます。 | |
・ | 햇볕이 너무 강해요. |
日差しがとても強いです。 | |
・ | 햇볕이 쨍쨍 내리쬐고 있어요. |
太陽がかんかん照りつけてます。 | |
・ | 핵심을 찌르다. |
核心を衝く。 | |
・ | 이야기의 핵심을 흐리다. |
話の核心をぼやかす。 | |
・ | 자본주의의 본질을 알면 현대 사회의 핵심을 알 수 있다. |
資本主義の本質を知れば現代社会の核心がわかる。 | |
・ | 화제를 바꾸다. |
話題を変える | |
・ | 화제를 바꿀까요? |
話を変えましょうか。 | |
・ | 화제를 모으다. |
話題を集める。 | |
・ | 돌아오니 도둑이 집을 뒤진 흔적이 있었다. |
帰ったら、空き巣に家の中を物色された痕跡があった。 | |
・ | 질환은 생애의 흔적이다. |
疾患は、生涯の跡だ。 | |
・ | 화재 흔적이 비참했다. |
火事の跡が悲惨だった。 | |
・ | 치즈나 고기를 훈제로 하면, 독특한 풍미가 더해진다. |
チーズや肉を薫製にすることで、独特の風味が加わる。 | |
・ | 집에서 만든 훈제 치즈를 즐기고 있어요. |
自家製の薫製チーズを楽しんでいます。 | |
・ | 이 레스토랑의 훈제 메뉴는 일품이에요. |
このレストランの薫製メニューは絶品です。 | |
・ | 달군 프라이팬에 들기름을 넣고 황태를 볶습니다. |
加熱したフライパンにえごま油を入れて干し鱈を炒めます。 | |
・ | 황태국은 숙취 해소에도 좋다고 한다. |
干し鱈のスープは二日酔いにいいと言われている。 | |
・ | 코 밑에 있는 골을 인중이라고 한다. |
鼻の下にある溝を人中と言う。 | |
・ | 코 밑에서 윗입술 중앙에 사이에 있는 골을 인중이라고 한다. |
鼻の下から上くちびる中央へかけて溝を鼻溝という。 | |
・ | 요리가 끝난 후, 잔열로 더 따뜻해져요. |
料理が終わった後、残熱でさらに温かくなります。 | |
・ | 이 요리는 잔열로 적당한 온도가 돼요. |
この料理は、余熱でちょうどいい温度になります。 | |
・ | 오븐을 끈 후 잔열로 케이크가 다 구워져요. |
オーブンを切った後の残熱で、ケーキが焼きあがります。 | |
・ | 빵이 노릇노릇하게 잘 구어졌다. |
パンがこんがりとよく焼けた。 | |
・ | 노릇노릇 구운 닭날개를 좋아해요. |
こんがりと焼いた手羽先が好きです。 | |
・ | 고기는 노릇노릇해질 정도로 굽는다 |
肉は焼き色がつく程度まで焼く。 | |
・ | 채썰기를 하다. |
千切りにする。 | |
・ | 무와 당근을 채썰기 한 후에 물기를 뺀다. |
大根と人参を千切りにしてから、水を切る。 | |
・ | 정부는 소매점에서 배포되고 있는 비닐봉투의 유료화를 검토하고 있다. |
政府は、小売店で配布されるレジ袋の有料化を検討している。 | |
・ | 계산대 왼쪽에는 비닐봉투가 준비되어 있다. |
レジの左側にはレジ袋が用意されている。 | |
・ | 비닐봉투에 물건을 넣어 주세요. |
ビニール袋に商品を入れてください。 | |
・ | 장딴지가 아프다. |
ふくらはぎが痛い。 | |
・ | 장딴지를 단련하면 혈액 순환이 좋아지고 기초대사가 촉진되는 등의 효과를 기대할 수 있습니다. |
ふくらはぎを鍛えると、血行障害の改善、基礎代謝促進などの効果が期待できます。 | |
・ | 스타킹을 벗었더니 장딴지가 퉁퉁 부어 있었다. |
ストッキングを脱いだら「ふくらはぎがパンパンにむくんでいた。 | |
・ | 몸통은 신체에서 머리와 수족이 붙어 있는 부분입니다. |
胴体は、身体から頭や手足がついている部分です。 | |
・ | 몸통 근육을 단련하기 위해 헬스장에서 훈련하고 있습니다. |
胴体の筋肉を鍛えるために、ジムでトレーニングしています。 | |
・ | 이 피규어는 몸통이 매우 사실적으로 만들어져 있습니다. |
このフィギュアは胴体が非常にリアルに作られています。 | |
・ | 한기가 들다 |
寒気がする。 | |
・ | 한기가 오싹오싹 몸에 스며든다. |
寒気がしんしんと身にしみる。 | |
・ | 아침부터 한기가 들고 열도 있어요. |
朝から寒気がして、熱もあるんです。 | |
・ | 몸의 마디마디가 다 쑤신다. |
体の節々が全部うずく。 | |
・ | 몸의 마디마디가 아프다. |
体の節々が痛む。 | |
・ | 열이 39도 있다. |
熱が39度ある。 | |
・ | 열이 있나요? |
熱はありますか? | |
・ | 제 아들이 열이 있는 듯해요. |
私の息子は熱があるようです。 | |
・ | 목이 간질간질하고 콧물이 나요. |
のどがむずむずして鼻水が出ます。 | |
・ | 감기에 걸리지 않았는데 콧물이 나와요. |
風邪に引いてないのに、鼻水が出て来ます。 | |
・ | 응원을 너무해서 목이 아프다. |
応援のしすぎで喉が痛い。 | |
・ | 목이 아플 때는 어떻게 하면 좋아요? |
喉が痛い時はどうすればいいですか? | |
・ | 침을 삼기면 목이 아파요. |
唾を飲み込むと喉が痛いです。 | |
・ | 감기에 걸리면 기침이 나옵니다. |
風邪をひくと咳が出ます。 | |
・ | 감기에 걸려 기침이 나올 때가 있습니다. |
風邪を引いたので、咳が出ることがあります。 | |
・ | 너무 오랫동안 기침이 나올 경우 병원에 가서 진료를 받는 것이 좋아요. |
あまりにも長い時間咳が出ると、病院で診てもらった方がいいです。 |