![]() |
・ | 내일 아침에 6시에 깨워 주세요. |
明日の朝、6時に起こしてください。 | |
・ | 내일 일찍 깨워주세요. |
明日早く起こしてください。 | |
・ | 아이를 억지로 깨워 식탁에 앉혔다. |
子供を無理に起こして食卓に座らせた。 | |
・ | 밖에서 큰 소리가 나서 눈이 깼어요. |
外から大きな音がして目が覚めました。 | |
・ | 술이 깼어요 |
酔いが覚めました。 | |
・ | 잠이 깨다. |
目が覚める。 | |
・ | 아침 몇 시에 일어났어요? |
朝、何時に起きましたか。 | |
・ | 나는 항상 5시에 일어난다. |
僕はいつも5時に起きる。 | |
・ | 나는 보통 7시에 일어나. |
僕は普段7時に起きるよ。 | |
・ | 마름모는 4개의 변의 길이가 모두 같은 사각형이다. |
菱形は、4本の辺の長さが全て等しい四角形である。 | |
・ | 물이 졸졸 흐르다. |
水がちょろちょろ流れる。 | |
・ | 사각형의 내각의 합은 360도 입니다. |
四角形の内角の和は360°です。 | |
・ | 사각형은 4개의 직선으로 둘러싸인 다각형입니다. |
四角形は四つの直線に囲まれた多角形です。 | |
・ | 사각형의 면적을 구하다. |
四角形の面積の求める。 | |
・ | 삼각형의 내각의 합은 180°이다. |
三角形の内角の和は180°である。 | |
・ | 어떤 삼각형이라도 내각의 합은 180°이다. |
どんな三角形でも内角の和は180°である。 | |
・ | 각의 하나가 직각인 삼각형을 직각삼각형이라고 부른다. |
角の1つが直角である三角形を直角三角形とよぶ。 | |
・ | 원형의 궤도를 그리다. |
円形の軌道を描く。 | |
・ | 테이블은 원형이었고 중앙에 꽃이 장식되어 있었습니다. |
テーブルは円形で、中央に花が飾られていました。 | |
・ | 그의 정원에는 원형 화단이 있습니다. |
彼の庭には円形の花壇があります。 | |
・ | 어음을 발행하다. |
手形を発行する。 | |
・ | 공사 대금을 어음으로 받았다. |
工事の代金を手形で受け取った。 | |
・ | 약속 어음 발행시에는 계좌에 필요한 돈이 없어도 발행할 수 있습니다. |
約束手形の発行時は、口座に必要なお金が無くても発行できます。 | |
・ | 사장님은 나이가 지긋이 든 중년의 여성이었다. |
社長はかなり年配の中年の女性だった。 | |
・ | 아버지가 말씀하시는 동안 지긋이 듣고 있었다. |
お父さんが話している間、じっと聞いていた。 | |
・ | 지긋이 있다 보면 환경에 금방 적응될 거야. |
じっとすれば、環境にすぐ慣れるよ。 | |
・ | 적금을 들다. |
積み立てをする。 | |
・ | 적금을 붓다. |
積金を払い込む。 | |
・ | 적금을 깨다. |
積立金を取り崩す。 | |
・ | 신규로 가입하다. |
新規に加入する。 | |
・ | 계정을 신규로 작성하다. |
アカウントを新規に作成する。 | |
・ | 신규로 등록하다. |
新規に登録する。 | |
・ | 금융기관에서 돈을 빌리다. |
金融機関からお金を借りる。 | |
・ | 친구에게 돈을 빌렸습니다. |
友達からお金を借りました。 | |
・ | 돈을 빌리면 이자를 지불한다. |
お金を借りたら利息を払う。 | |
・ | 뿔뿔이 흩어지다. |
散り散りバラバラになる。 | |
・ | 뿔뿔이 도망가다. |
散り散りになって逃げる。 | |
・ | 가족이 뿔뿔이 흩어지다. |
家族がバラバラになる。 | |
・ | 비행기를 못탈까 해서 조마조마했다. |
飛行機に乗り遅れると思いはらはらした。 | |
・ | 비가 줄줄 내리다. |
雨がざあざあ降る。 | |
・ | 어제부터 비가 줄줄 내리고 있습니다. |
昨日から雨がざあざあ降っています。 | |
・ | 머리에서 땀이 줄줄 흐른다. |
頭から汗がだらだら流れる。 | |
・ | 한국어를 공부할 때 어려운 것 중에 하나가 바로 띄어쓰기입니다. |
韓国語を勉強する際に、難しいことの1つがこの分かち書きです。 | |
・ | 띄어쓰기는 문장의 이해를 돕습니다. |
分かち書きは文章の理解を助けます。 | |
・ | 한국어에서는 띄어쓰기가 중요합니다. |
韓国語では分かち書きが重要です。 | |
・ | 사원들은 언제나 투덜투덜 잔소리를 하고 있다. |
社員だちはいつもぶうぶう文句を言っている。 | |
・ | 투덜투덜대지만 말고 공부 좀 해. |
ぶつぶつ言ってばかりいないで、勉強しなさい。 | |
・ | 손님이 점원에게 투덜투덜 불만을 말하다. |
客が店員にごちゃごちゃ文句を言う。 | |
・ | 히죽히죽 웃다. |
にやにや笑う。 | |
・ | 히죽히죽대다. |
にやにやする。 | |
・ | 동영상을 보면서 혼자서 히죽히죽 웃었어요. |
動画を見ながら1人でにやにやしていました。 | |
・ | 문제는 술술 풀렸다. |
問題はすらすらと解けた。 | |
・ | 한국에 사는 것만으로 한국어가 술술 나오는 것은 아닙니다. |
韓国で住むだけで韓国がペラペラになるわけではありません。 | |
・ | 일본인인 그는 어려운 한국어 소설을 술술 읽었다. |
日本人の彼は、難しい韓国語小説をすらすらと読んだ。 | |
・ | 산에서 호랑이가 어슬렁어슬렁 나타났다. |
山に虎がのそのそ現れた。 | |
・ | 아버지가 마당을 어슬렁어슬렁 걷고 있습니다. |
父が庭をうろうろ歩いています。 | |
・ | 그녀는 공원을 어슬렁어슬렁 걷고 있었다. |
彼女は公園をうろうろ歩いていました。 | |
・ | 싱글벙글 웃다. |
にこにこ笑う。 | |
・ | 그는 생일선물을 받고 싱글벌글했다. |
彼は誕生日プレゼントをもらってにこにこした。 | |
・ | 오랫동안 책상 정리를 안 했더니 책상 위가 뒤죽박죽이다. |
長らく机を片付けていかなったので、机の上がごちゃごちゃだ。 | |
・ | 누가 이 서류를 뒤죽박죽 만들어 놓았니? |
誰がこの書類をごちゃごちゃにしたの? | |
・ | 책이 뒤죽박죽 어지럽혀 있다. |
本がごちゃごちゃと散らかっている。 | |
・ | 그는 술을 너무 마셔서 비틀비틀 걷고 있다. |
彼はお酒を飲みすぎてふらふら歩いている。 | |
・ | 난 우롱차로 할게요. |
私はウーロン茶にします。 | |
・ | 우롱차는 피부 노화 방지에 좋다고 한다. |
烏龍茶は肌の老化防止によいと言われている。 | |
・ | 녹차, 우롱차, 홍차의 차이는 '발효 정도의 차'입니다. |
緑茶、ウーロン茶、紅茶の違いは「発酵度合いの差」です | |
・ | 삼겹살과 소주는 찰떡궁합이다. |
サムギョプサルと焼酎はぴったりの相性だ。 | |
・ | 노래방에서 소주를 마셨어요. |
カラオケで焼酎を飲んだ。 | |
・ | 일 끝나면 소주 한잔 할까요? |
仕事が終わったら、焼酎一杯どうですか。 | |
・ | 저는 미끈미끈한 식감의 음식을 좋아하지 않아요. |
私はぬるぬるした食感の食べ物は好きではない。 | |
・ | 우물쭈물하지 말고 빨리 말해. |
もたもたしないでさっさと言って。 | |
・ | 우물쭈물하다가 비행기를 놓쳐버렸다. |
ぐずぐずして飛行機に乗り遅れた。 | |
・ | 물건을 찾다. |
物を探す。 | |
・ | 무얼 찾으세요? |
何をお探しですか。 | |
・ | 제가 같이 찾아 드릴까요? |
私が一緒にお探しいたしましょうか。 | |
・ | 빨리 쓰레기를 버려주세요. |
早くゴミを捨てて下さい。 | |
・ | 버리려고 한 가방을 인터넷 경매에 출품했다. |
捨てようとしたカバンをネットオークションに出品した。 | |
・ | 사람들이 버린 더러운 물은 강을 따라 바다로 흘러 들어가게 된다. |
人々が捨てた汚い水は、川に沿って海に流れていくようになる。 | |
・ | 쓰레기를 줍다. |
ゴミを拾う。 | |
・ | 거리에서 돈을 주웠어요. |
道でお金を拾いました。 | |
・ | 어디서 주우셨어요? |
どこで拾われました? | |
・ | 돈을 주다. |
お金をあげる。 | |
・ | 동생에게 선물을 주다. |
弟にプレゼントをあげる。 | |
・ | 책을 빌려 주다. |
本を貸してあげる。 | |
・ | 살짝 데쳐서 무치다. |
さっと茹でて和える。 | |
・ | 시금치를 데치다. |
ほうれん草を湯がく。 | |
・ | 오징어를 뜨거운 물에 살짝 데쳐요. |
イカをお湯で軽くゆでます。 | |
・ | 공을 던지다. |
球を投げる。 | |
・ | 공격을 중단하고 화합의 메시지를 던졌다. |
攻撃を止め、和合のメッセージを投じた。 | |
・ | 투수가 타자가 치기 쉬운 공을 던져 버렸다. |
投手が打者の打ちやすい球を投げてしまった。 | |
・ | 고기를 고았다. |
肉を煮込んだ。 | |
・ | 설렁탕은 소뼈를 곤 요리입니다. |
ソルロンタンは、牛の骨を煮込んだ料理です。 | |
・ | 곰탕은 소뼈와 고기를 고아서 만든 요리예요. |
コムタンは牛の骨や肉などを煮込んで作った料理です。 | |
・ | 책을 책상 위에 두다. |
本を机の上に置く。 | |
・ | 메모장에 주소를 써 두었다. |
メモ帳に住所を書いておく。 | |
・ | 짐을 여기에 두세요. |
荷物をここにおいてください。 | |
・ | 잡채는 각종 채소와 함께 무쳐요. |
チャプチェは各種野菜と一緒に和えます。 | |
・ | 채소를 양념으로 무치면 나물이 돼요. |
野菜をヤンニョムと和えるとナムルになります。 | |
・ | 샐러드를 식초로 무치다. |
サラダをビネガーで和える。 | |
・ | 산 채로 잡다. |
生きたまま捕まえる。 | |
・ | 손에 손을 잡다. |
手に手を取る。 | |
・ | 저를 잡으세요. |
私につかまってください。 | |
・ | 고추장을 넣고 함께 버무린다. |
コチュジャンを入れて、いっしょにあえる。 | |
・ | 야채를 드레싱으로 버무리다. |
野菜をドレッシングで和える。 | |
・ | 참기름에 시금치를 버무렸다. |
ごま油でほうれん草を和えた。 | |
・ | 손에 책을 들다. |
手に本を持つ。 | |
・ | 사장은 수행비서도 없이 가방도 손수 들었다. |
社長は、同行する秘書もおらず、かばんも自分で持っていた。 | |
・ | 식사를 들다. |
食事を取る。 | |
・ | 불순물을 거르다. |
不純物を濾す。 | |
・ | 술을 체에 거르다. |
酒をふるいで濾す。 | |
・ | 요리의 마지막에 소금을 조금 넣는다. |
料理の最後に塩を少々入れる。 | |
・ | 언제나 커피에 밀크를 조금 넣어요. |
いつも、コーヒーにミルクを少し入れます。 | |
・ | 밖에 나갈 때는 항상 가방에 카메라를 넣어요. |
外に出るときは、いつもカバンにカメラを入れています。 | |
・ | 상륙 작전으로 단번에 전세를 뒤집었다. |
上陸作戦で一気に戦勢を覆した。 | |
・ | 이 옷은 뒤집어도 입을 수 있는 옷이다. |
この服は裏返しても着られる服だ。 | |
・ | 큰 파도가 선체를 뒤집었다. |
大波が船体を覆した。 | |
・ | 문을 당기다. |
ドアを引く。 | |
・ | 문을 당겨서 열어주세요. |
ドアを引いて開けてください。 | |
・ | 상자를 조금 앞으로 당겨주세요. |
箱を少し手前に引いてください。 | |
・ | 손으로 누르다. |
手で押さえる。 | |
・ | 상처를 누르다. |
傷口を押える。 | |
・ | 여기를 누르면 돼요. |
ここを押せばいいです。 | |
・ | 이름을 쓰다. |
名前を書く。 | |
・ | 이렇게 씁니다. |
こう書きます。 | |
・ | 쓰면 마음이 안정돼요. |
書くと気持ちが落ち着きます。 | |
・ | 한글을 소리 내어 읽어보세요. |
ハングルを声を出して読んでください。 | |
・ | 누워서 책을 읽으면 안 돼요. |
横になって本を読んではいけません。 | |
・ | 요즘 대학생들은 정말 책을 안 읽는다. |
最近の大学生たちは本当に本を読まないな。 | |
・ | 녹두를 갈아 녹두빈대떡을 해 먹었다. |
緑豆をひいて、緑豆チヂミを作って食べた。 | |
・ | 녹두를 삶아서 샐러드로 만든다. |
緑豆を茹でてサラダにする。 | |
・ | 녹두를 국에 넣다. |
緑豆をスープに入れる。 | |
・ | 요즘 두유를 넣은 카페라테를 즐겨 마시고 있어요. |
最近、豆乳を入れたカフェラテを美味しく飲んでいます。 | |
・ | 아침 식사로는 두유를 마시고 있어요. |
朝食には豆乳を飲んでいます。 | |
・ | 두유는 비유제품의 대표입니다. |
豆乳は非乳製品の代表です。 | |
・ | 눈으로 직접 보다. |
目で直接見る。 | |
・ | 텔레비전은 거의 안 봅니다. |
テレビはほとんど見ません。 | |
・ | 벽에 걸려있는 시계를 봤다. |
壁に掛かっている時計を見た。 |