![]() |
・ | 청춘은 금방 지나간다. |
青春はすぐに過ぎる。 | |
・ | 청춘이 힘겨운 건 모르는 것들 투성이이기 때문이다. |
青春が手におえないのは知らない事だらけだからだ。 | |
・ | 청춘을 함께 했던 동료들은 대신하기 어려운 보물과 같은 존재입니다. |
青春を共にした仲間たちは代えがたい、宝物のような存在です。 | |
・ | 사람은 누구나 청소년기를 거쳐 어른이 된다. |
人は誰でも青少年期を経て大人になる。 | |
・ | 최근 급증하고 있는 청소년 범죄에 대한 대책 마련이 시급하다. |
最近、急増している青少年の犯罪に対する対策の準備が急を要する。 | |
・ | 청소년은 미래 사회를 책임지는 존재다. |
青少年は未来の社会を担う存在だ。 | |
・ | 저 파란 옷을 입은 청년은 누구인가요? |
あの青い服を着た青年は誰ですか? | |
・ | 요즘 청년은 학문을 경시하는 경향이 있다. |
今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
・ | 청년은 몇 살부터 몇 살까지인가요? |
青年は何歳から何歳までですか? | |
・ | 재취업하고 싶거나, 전직하고 싶은 중장년을 지원하고 있습니다. |
再就職したい、転職したい中高年を支援しています! | |
・ | 중장년은 건강에 신경을 써야 한다. |
中高年の人々は健康に気を使う必要がある。 | |
・ | 중장년층의 구인 구직이 늘어나고 있다. |
中高年層の求人が増えてきている。 | |
・ | 시간이 계속 흘러서 우리도 이제 노년이 되었다. |
時間がずっと流れ、私たちももう老年になった。 | |
・ | 노년에도 건강을 유지하는 것이 중요하다. |
老年になっても健康を維持することが重要だ。 | |
・ | 노년층에 대한 배려가 필요합니다. |
老年の方々に対する配慮が必要です。 | |
・ | 너도 이제 어른이 다 되었으니 네 일은 네가 알아서 해라. |
お前ももう大人になったので、自分のことは自分で勝手にやれ。 | |
・ | 빨리 어른이 돼서 술 마시고 싶어요. |
早く大人になってお酒を飲みたいです。 | |
・ | 사람은 몇 살에 어른이 되는가? |
何歳で人は大人になるのか? | |
・ | 성년이 되었으니 이제부터는 자기 행동에 책임을 져야 한다. |
成人したので、これからは自分の行動に責任を取らなければならない。 | |
・ | 성년이 되면 선거권이 주어진다. |
成年になると、選挙権が与えられる。 | |
・ | 성년의 증표로서 성인식에 참가한다. |
成年の証として、成人式に参加する。 | |
・ | 미성년자 기준은 각 나라마다 다르다. |
未成年者の基準は各国ごとに異なる。 | |
・ | 사건이 발생했을 때, 그는 18세 미성년이었다. |
事件が発生した時、彼は18歳の未成年だった。 | |
・ | 미성년자가 음주하는 것은 법으로 엄격히 금지돼 있다. |
未成年者が飲酒することは、法律で厳しく禁じられている。 | |
・ | 중년으로 접어들다 |
中年に差し掛かる | |
・ | 중년 가수들이 대중가요 시장을 장악했다. |
中堅歌手が大衆歌謡を掌握した。 | |
・ | 중년이 되니 떨어지는 낙엽만 봐도 눈물이 난다. |
中年になると落ちる落ち葉を見るだけでも涙が出る。 | |
・ | 나도 내년 쯤이면 총각 신세를 면하겠지. |
私も来年くらいなら、未婚の男性から脱出するだろう。 | |
・ | 결혼식 하객 아르바이트하고 있는데, 꽤 쏠쏠해. |
結婚式の賀客アルバイトをしてるんだけど、かなりいいよ。 | |
・ | 결혼식장에서 양가 부모님이 하객을 맞이하고 있습니다. |
結婚式場で両家の両親が祝い客を迎えています。 | |
・ | 결혼식 예복, 어디가 잘하는지 알아? |
結婚式の礼服、どこがよいのか知ってる? | |
・ | 결혼식에는 예복을 입는 것이 매너다. |
結婚式には、礼服を着るのがマナーだ。 | |
・ | 예복은 격식을 차려야 합니다. |
礼服はフォーマルな場面で必要です。 | |
・ | 오늘 결혼식 주례자 말씀 너무 길었어. |
きょうの結婚式の主礼者のあいさつ、あまりにも長かった。 | |
・ | 결혼식장을 예약했어요. |
結婚式場を予約しました。 | |
・ | 가족분들이 결혼식장에 오셨습니다. |
ご家族様が結婚式場へお越しになりました。 | |
・ | 결혼식장에서 드레스를 입어봤어요. |
結婚式場でドレスを試着しました。 | |
・ | 중매쟁이의 소개로 두 사람은 통성명하였다. |
お見合い仲介者の紹介で、二人は初対面の挨拶を交わした。 | |
・ | 한국 드라마에서는 배다른 형제 설정이 흔히 있다. |
韓国ドラマでは腹違いの設定がよくある。 | |
・ | 배다른 형을 만나러 갔다. |
腹違いの兄に会いに行った。 | |
・ | 저에게는 배다른 언니가 있어요. |
私には腹違いの姉がいます。 | |
・ | 요즘은 결혼정보회사를 통해 결혼하는 사람들이 늘고 있다. |
最近は結婚情報会社を通して、結婚する人が増えている。 | |
・ | 한 결혼정보회사가 전국의 초혼 및 재혼 대상자 500명을 대상으로 설문조사를 실시했다. |
ある結婚情報会社が、全国の初婚および再婚対象者500名を対象として設問調査を実施した。 | |
・ | 얼굴에 집안까지 완벽한 결혼정보회사 1등 신랑감이다. |
顔に家柄まで完璧な結婚情報会社1等新郎級だ。 | |
・ | 그녀는 실연을 당한 후 머리를 짧게 잘랐다. |
彼女は失恋に直面したあと、髪を短く切った。 | |
・ | 실연의 상처가 깊다. |
失恋の傷が深い。 | |
・ | 그녀는 실연의 상처를 이기지 못하고 괴로워한 나머지 회사를 그만두었다. |
失恋の傷に絶えられず思い苦しんだ挙げ句の末、会社を辞めた。 | |
・ | 힘들어 하는 그에게 다 같이 격려를 보냅시다. |
大変そうにする彼に皆一緒に激励を送りましょう。 | |
・ | 격려를 받다. |
励まされる | |
・ | 격려해 주셔서 감사합니다. |
励ましてくださって、ありがとうございます。 | |
チュマレ イッソトン ヒャンウフェエ チュルソケッソヨ | |
・ | 주말에 있었던 향우회에 출석했어요? |
週末の郷友会に出席しますか? | |
ヒャンウフェエソ オレンマネ チングルル マンナソ チュルゴオッスムニダ | |
・ | 향우회에서 오랜만에 친구를 만나서 즐거웠습니다. |
郷友会では久しぶりに友人に会えて楽しかったです。 | |
・ | 지연에 매달려 출세하려는 생각은 버려라. |
地縁にすがって出世する考えはすてなさい。 | |
・ | 지연으로 사원을 채용하다. |
地縁で社員を採用する。 | |
・ | 지연으로 인한 연결이 때때로 비즈니스에도 도움이 됩니다. |
地縁によるつながりが、時にはビジネスにも役立ちます。 | |
・ | 이 모임은 학연을 중심으로 만들어졌다. |
この集まりは学縁を中心に作られた。 | |
・ | 감독은 학연이나 의리로 선수를 뽑아서는 안 된다. |
監督は学閥や義理人情で選手を選んではいけない。 | |
・ | 학연과 지연은 대표적인 사회문제다. |
学縁と地縁は体表的な社会問題だ。 | |
・ | 신뢰를 얻다. |
信頼を得る。 | |
・ | 신뢰를 받다. |
信頼を受ける。 | |
・ | 신뢰를 사다. |
信頼を買う | |
・ | 신용이 좋아야 대출을 받을 수 있다. |
信用がよくてこそ、貸し付けを受けられる。 | |
・ | 그는 낯가림이 심해 사람을 쉽게 사귀지 못해요. |
彼は人見知りがひどくて人とたやすく付き合うことができません。 | |
・ | 제가 낯가림이 좀 심해요. 이해해 주세요. |
人見知りが激しいので理解してください。 | |
・ | 그는 성격이 소심해서 학교에서 외톨이로 지낸다. |
彼は性格が臆病で、学校で一人ぼっちで過ごす。 | |
・ | 외톨이가 되다. |
一人ぼっちになる。 | |
・ | 그는 학교에서 외톨이라고 느끼고 있다. |
彼は学校で一人ぼっちだと感じている。 | |
・ | 동정의 여지가 없다. |
同情の余地がない。 | |
・ | 나를 보는 눈빛이 동정에 가득 차 있다. |
僕を見る瞳が 同情で溢れている。 | |
・ | 그는 친구의 어려운 상황에 깊은 동정을 표했습니다. |
彼は友人の困難な状況に深い同情を示しました。 | |
・ | 오해를 사다. |
誤解を買う。 | |
・ | 오해를 부르다. |
誤解を招く。 | |
・ | 오해를 하다. |
誤解をする。 | |
・ | 스포츠를 통해 정치적인 화해를 이룬 경우가 많다. |
スポーツを通じて政治的な和解が成されることが多い。 | |
・ | 우리 세 친구는 화해에 성공했다. |
私達3人友達、和解に成功した。 | |
・ | 부부싸움 후에 금방 화해했습니다. |
夫婦喧嘩後すぐ仲直りしました。 | |
・ | 아내와 나는 동갑이다. |
妻と私は同い年だ。 | |
・ | 저랑 동갑이네요! 반가워요. |
私とタメですね!嬉しいです。 | |
・ | 저희 부모님은 동갑입니다. |
私の両親は同い年です。 | |
・ | 아랫사람을 부리는 일은 권위와 명령만으로 되는 것이 아니다. |
目下の人を働かせることは権威と命令だけでできることではない。 | |
・ | 자신의 이익을 위해서 아랫사람을 희생시키다. |
自分の利益の為に目下の人に犠牲を強いる。 | |
・ | 그는 윗사람에게 잘 보이는지 승진이 빠르다. |
彼は目上の人によく見られるのか昇進が早い。 | |
・ | 윗사람에게 말대꾸해서는 안 돼요. |
目上の人に口答えしてはいけませんよ。 | |
・ | 그는 윗사람에게 긴장하기 쉽다. |
彼は目上の人に対して緊張しやすい。 | |
・ | 머리끄덩이를 잡고 싸웠다. |
髪の端をつかんで喧嘩した。 | |
・ | 김 씨는 두 살 터울의 형이 있다. |
キム氏は、二歳年上の兄をいる。 | |
・ | 효주 씨, 오늘 시간 있으세요? |
ヒョジュさん,きょうお時間ありますか? | |
・ | 오늘이 영수 씨 생일인 줄 몰랐어요. |
今日がヨンスさんの誕生日だとは知りませんでした。 | |
・ | 사돈을 맺다. |
姻戚関係を結ぶ。 | |
・ | 사돈하고 나이 차가 많이 나다 보니 왠지 서먹서먹하다. |
相舅と、年の差がずいぶんあるとどうしてか気まずい。 | |
・ | 저희 아이를 예뻐해 주신다니 사돈께 감사 드릴 뿐입니다. |
私たちの子どもを可愛がってくださるなんて、姻戚に感謝を申し上げるだけです。 | |
・ | 오늘은 부부의 날이라서 부인에게 줄 선물을 준비했다. |
今日夫婦の日なので妻にあげるプレゼントを準備した。 | |
・ | 저희 부부는 10년전에 처음 만났어요. |
私たち夫婦は十年前に初めて会いました。 | |
・ | 부부가 함께 100세 인생이라는 것은 결코 꿈같은 이야기가 아니다. |
夫婦ともに100歳人生というのは決して夢物語ではありません。 | |
・ | 시댁에 가다. |
夫の実家に行く。 | |
・ | 결혼 후 시댁 근처에서 살고 있어요. |
結婚後、夫の両親宅へ住んでいます。 | |
・ | 우리 시댁은 식구들이 많아요. |
夫の実家は家族が多いです。 | |
・ | 친정에 가다. |
妻の実家に行く。 | |
・ | 친정 부모님은 일찍 돌아가셨어요. |
実家の両親は早くに亡くなられました。 | |
・ | 아내가 친정에 가더니 돌아오지 않는다. |
妻が実家に行ったきり戻ってこない。 | |
・ | 자녀분이 셋이나 되세요? |
お子さん、3人もいらっしゃるのですか。 | |
・ | 자녀분은 어떻게 지내나요? |
お子さんは最近いかがお過ごしですか。 | |
・ | 자녀분들은 몇 살이 되었어요? |
お子さんたちは何歳になりましたか? | |
・ | 따님이 서울대에 합격했다고 들었습니다. 축하드립니다. |
お嬢様がソウル大学に合格したと聞きました。おめでとうございます。 | |
・ | 따님을 제게 주십시오. |
お嬢さんを私にください。 | |
・ | 따님의 건강을 기원합니다. |
お嬢様のご健康をお祈り申し上げます。 | |
・ | 아드님께서 이번에 결혼한다고 들었습니다. |
ご子息が今回、結婚するのだと聞きました。 | |
・ | 아드님은 몇 살입니까? |
ご子息は何歳ですか? | |
・ | 아드님이 건강해 보여서 다행입니다. |
ご子息が元気そうで何よりです。 | |
・ | 아이는 딸 하나만 있어요. |
こどもは娘一人だけいます。 | |
・ | 이 아이가 제 딸입니다. |
この子が私の娘です。 | |
・ | 딸을 낳았어요. |
娘を生みました。 | |
・ | 요즘엔 아들보다 딸을 선호하는 경향이 있다. |
最近は息子より娘を欲しがる傾向がある。 | |
・ | 아들이 셋 있어요. |
息子が三人います。 | |
・ | 아들은 결혼해서 떨어져 살고 있어요. |
息子は結婚して、離れて暮らしています。 | |
・ | 자식을 기르다. |
娘・息子を育てる。 | |
・ | 자식이 어떻게 돼요? |
お子様は? | |
・ | 자식은 없어요. |
子供はいません。 | |
・ | 공인으로서 양심과 책임감을 가져야 한다. |
公人としての良心と責任感を持つべきだ。 | |
・ | 공인의 정의에 대해 논의가 활발히 펼쳐지고 있다. |
公人の定義をめぐり議論を活発に繰り広げている。 | |
・ | 공인이란 공무원이나 정치인 등과 같이 공직에서 일하는 사람을 가리킨다. |
公人とは、公務員や政治家などのように公務についている人を指す。 | |
・ | 가부키쵸는 아시아 최대의 환락가입니다. |
歌舞伎町はアジア最大級の歓楽街です。 | |
・ | 환락가에서 네온이 반짝 반짝 빛나고 있습니다. |
歓楽街ではネオンがきらきら輝いています。 | |
・ | 나이가 들면서 상처의 회복 시간도 많이 걸린다. |
年をとったら、怪我の回復の時間も長くかかる。 | |
・ | 나이가 들수록 말이 아름다워야 노년도 아름답습니다. |
年をとるほど言葉が美しくてこそ老年も美しいです。 | |
・ | 한 해 한 해 나이가 드는 것은 막을 길이 없습니다. |
一年一年、歳を取ることは、防ぐ道がありません。 | |
・ | 어제 존경하던 스승님께서 돌아가셨습니다. |
きのう尊敬していた師匠がお亡くなりになりました。 | |
・ | 오늘은 아버지 기일이다. |
きょうはお父さんの命日です。 | |
・ | 내일이 지인의 기일이야. |
明日は知り合いの命日なんだ。 | |
・ | 고인의 기일에 가족들이 모여 제사를 지냈다. |
故人の命日には、家族で集まり法事を行った。 | |
・ | 오늘은 어머니 산소를 다녀왔다. |
きょうはお母さんのお墓に行ってきた。 | |
・ | 친정어머니 생각이 간절해서 다음 날 아침에 산소에 갔다 왔어요. |
実家の母への思いが募り、翌朝、お墓に行ってきました。 | |
・ | 얼마 전 아버지 산소에 다녀왔습니다. |
少し前、父の墓所に行ってきました。 |