|
|
・ |
근하신년, 올해도 잘 부탁드립니다. |
謹賀新年、今年もよろしくお願いします。 |
|
|
・ |
근하신년, 건강과 행운을 기원합니다. |
謹賀新年、健康と幸運をお祈りします。 |
|
|
・ |
근하신년, 올해도 여러분의 행복을 기원합니다. |
謹賀新年、今年も皆様のご多幸をお祈りします。 |
|
|
・ |
신세를 지다. |
世話になる。 |
|
|
・ |
신세를 갚다. |
世話になった恩を返す。 |
|
|
・ |
여러모로 신세를 졌습니다. |
いろいろとお世話になりました。 |
|
|
・ |
다이얼을 돌리다. |
ダイヤルを回す。 |
|
|
・ |
새로운 기종을 구입했다. |
新しい機種を購入した。 |
|
|
・ |
그 기종은 인기가 많아. |
その機種は人気がある。 |
|
|
・ |
낡은 기종을 교환하다. |
古い機種を交換する。 |
|
|
・ |
그러게 미리미리 예습해 두라고 했잖아요. |
だから前もって予習しておけって言ったじゃないですか。 |
|
|
・ |
먹고 싶은 마음은 굴뚝 같지만 참아야 돼요. |
食べたい気持ちはやまやまだけれど、我慢しなければなりません。 |
|
|
・ |
화력발전소 굴뚝에서 매연이 쏟아져 나오고 있다. |
火力発電所の煙突から煤煙が噴出している。 |
|
|
・ |
미안한데, 신문 좀 가져다 줄래? |
わるいけど、新聞取ってきてくれない。 |
|
|
・ |
미안한데 그 요구에는 응할 수 없어요. |
悪いけど、その要求には応じられません。 |
|
|
・ |
미안한데 저희 일정이 꽉 차 있어요. |
悪いけど、こちらの予定が詰まっています。 |
|
|
・ |
잘 지내요. |
元気にやっています。 |
|
|
・ |
잘 지내셨나요? |
元気ですか? |
|
|
・ |
잘 지냈니? |
元気にしてたか? |
|
|
・ |
흡연의 위험성을 경고하다. |
喫煙の危険性を警告する |
|
|
・ |
의사는 위험 가능성을 경고한다. |
医者は危険の可能性を警告する。 |
|
|
・ |
몇 번이나 경고했다. |
何度も警告した。 |
|
|
・ |
당일권은 현금으로만 결제됩니다. |
当日券は現金のみでのお支払いとなります。 |
|
|
・ |
거래가 결제되면 바로 서비스를 이용할 수 있습니다. |
取引が決済されると、すぐにサービスを利用できます。 |
|
|
・ |
결제되면 서비스 이용이 시작됩니다. |
決済がされることで、サービスの利用が開始されます。 |
|
|
・ |
새 도서관이 시내에 건축될 예정이에요. |
新しい図書館が市内に建築される予定です。 |
|
|
・ |
고층 빌딩이 내년에 건축될 계획이 있어요. |
高層ビルが来年建築される計画があります。 |
|
|
・ |
새로운 상업 시설이 역 앞에 건축될 예정이에요. |
新しい商業施設が駅前に建築される予定です。 |
|
|
・ |
고층 빌딩을 건축하다. |
高層ビルを建築する。 |
|
|
・ |
새롭게 토지를 분할해서 단독 주택을 건축할 예정입니다. |
新たに土地を分割して戸建てを建築する予定です。 |
|
|
・ |
역 앞에 빌딩을 건설하다. |
駅前にビルを建設する。 |
|
|
・ |
원자력 발전소를 건설하다. |
原子力発電所を建設する。 |
|
|
・ |
건물이나 구조물을 건설하다. |
建物や構造物を建設する。 |
|
|
・ |
친구하고 통화하는 중이었어요. |
友達と通話しているところでした。 |
|
|
・ |
지금 통화할 수 있어요? |
今、通話できますか? |
|
|
・ |
박 부장님하고 통화하고 싶은데요. |
パク部長とお話ししたいのですが。 |
|
|
・ |
좀 물어볼 게 있는데요. |
ちょっとお聞きしたいのですが。 |
|
|
・ |
하나 물어 보고 싶은 게 있는데, 괜찮아? |
ひとつ聞きたいことがあるんだけど、いい? |
|
|
・ |
다른 사람한테 물어보세요. |
他の人に聞いてみてください。 |
|
|
・ |
아침 점심 저녁으로 하루에 세 번 양치질 합니다. |
朝昼夜で1日3回歯磨きをします。 |
|
|
・ |
양치질로 충치를 예방합니다. |
歯磨きで虫歯を予防します。 |
|
|
・ |
이를 닦는 것을 양치질이라고 합니다. |
歯を磨くことを歯磨きといいます。 |
|
|
・ |
드라이어로 머리를 말리다. |
ドライヤーで髪を乾かす |
|
|
・ |
드라이어를 사용하면 머리카락이 빨리 마른다. |
ドライヤーを使うと髪が早く乾く。 |
|
|
・ |
드라이어로 머리를 빨리 말리다. |
ドライヤーで髪を早く乾かす。 |
|
|
・ |
그럼 안녕히 주무십시오. |
それじゃ、ごゆっくりお休みくださいませ。 |
|
|
・ |
안녕히 주무셨습니까? |
よくお休みになれましたか |
|
|
・ |
그동안 신세 많이 졌습니다. |
長い間大変お世話になりました。 |
|
|
・ |
늦게까지 수고하십니다. |
遅くまでご苦労様です。 |
|
|
・ |
수고하셨습니다. 먼저 갈게요. |
お疲れ様でした。お先です。 |
|
|
・ |
뭘요. |
いえいえ。 |
|
|
・ |
뭘요.해야 할 일을 한 것뿐이에요. |
とんでもないです。すべきことをしただけですよ。 |
|
|
・ |
뭘요. 남들도 다 하는 일인데요. |
いえ、皆やっていることですから。 |
|
|
・ |
무슨 말씀을요. |
何をおっしゃいますか。 |
|
|
・ |
무슨 말씀을요, 저야말로 감사합니다. |
何をおっしゃいますか、こちらこそありがとうございます。 |
|
|
・ |
무슨 말씀을요, 제가 더 도움이 되었어요. |
何をおっしゃいますか、私の方こそ助かりました。 |
|
|
・ |
아 맞다! |
あ、そうだ! |
|
|
・ |
맞다, 그만 깜박했어요. |
そういえばうっかり忘れました。 |
|
|
・ |
아 맞다! 깜박 잊고 있었네요. |
あ、そうだ! うっかり忘れていました。 |
|
|
・ |
사장님, 다녀오십시오. |
社長、行ってらっしゃいませ。 |
|
|
・ |
그럼, 가능하지. |
もちろん出来るよ。 |
|
|
・ |
오늘 진짜 고마웠습니다. |
今日は、本当にありがとうございました。 |
|
|
・ |
여러 가지로 고마웠습니다. |
色々とありがとうございました。 |
|
|
・ |
그동안 정말로 고마웠어요. |
長い間本当にありがとうございました。 |
|
|
・ |
당신이 나에게 해 준 모든 것에 정말 감사드립니다. |
あなたが私にしてくれた全てのことに本当に感謝してます。 |
|
|
・ |
도와주셔서 감사드립니다. |
手伝っていただいて感謝します。 |
|
|
・ |
축하합니다. |
おめでとうございます。 |
|
|
・ |
잠깐만요. |
少々お待ちください。 |
|
|
・ |
잠깐만요. |
ちょっとすいません(声をかけるとき) |
|
|
・ |
앞으로 잘 부탁해요. |
これからよろしくお願いします。 |
|
|
・ |
올 한 해도 잘 부탁드리겠습니다. |
今年一年も宜しくお願いいたします。 |
|
|
・ |
녹차나 커피 어떠세요? |
緑茶かコーヒーをいかがですか。 |
|
|
・ |
시간 어떠세요? |
ご都合いかがでしょうか |
|
|
・ |
아뇨, 괜찮아요. |
いいえ、 大丈夫です。 |
|
|
・ |
아뇨, 천만에요. |
いいえ、どういたしまして。 |
|
|
・ |
아뇨, 저야말로. |
いいえ、こちらこそ。 |
|
|
・ |
실례지만, 몇 살이세요? |
失礼ですが、おいくつであすか。 |
|
|
・ |
실례합니다만, 우체국이 어딘가요? |
失礼ですが、郵便局はどこですか。 |
|
|
・ |
실례합니다만, 이 서류 확인 좀 해주실래요? |
すいませんが、この書類を確認していただけますか? |
|
|
・ |
답장이 늦어서 미안합니다. |
返事が遅くなってすみません。 |
|
|
・ |
미안합니다, 지금 조금 시간 괜찮으세요? |
すみません、今少しお時間よろしいですか? |
|
|
・ |
미안합니다, 전화를 받지 못했습니다. |
すみません、電話に出られませんでした。 |
|
|
・ |
네, 맞아요. |
ええ、そうです。 |
|
|
・ |
맞아요! 어떻게 알았어요? |
そうです!どうやって知ったんですか? |
|
|
・ |
그렇습니다. 말씀하신 대로입니다. |
そうです。おっしゃる通りです。 |
|
|
・ |
멋진 선물 고마워요. |
素敵なプレゼントをありがとうございます。 |
|
|
・ |
와 줘서 고마워요. |
来てくれてありがとうございます。 |
|
|
・ |
진짜 고마워요. |
本当にありがとうございます。 |
|
|
・ |
축하합니다. |
おめでとうございます。 |
|
|
・ |
축하해 주셔서 감사합니다. |
お祝いしていただき、ありがとうございます。 |
|
|
・ |
축하 인사를 드립니다. |
祝賀の挨拶を申し上げます。 |
|
|
・ |
그의 언행은 매우 실례입니다. |
彼の言動はとても失礼です。 |
|
|
・ |
실례가 안 된다면 좀 물어봐도 될까요? |
失礼でなければちょっと聞いてもいいですか。 |
|
|
・ |
그의 언행이 실례라고 느낄 때가 있어요. |
彼の言動が失礼と感じることがあります。 |
|
マウルフェグァヌン ヌグナ イヨンハルス イッタ |
・ |
마을회관은 누구나 이용할 수 있다. |
街の会館は誰でも利用できる。 |
|
|
・ |
그는 낡은 건물을 허물 계획을 세웠다. |
彼は古い建物を取り崩す計画を立てた。 |
|
|
・ |
새로운 개발을 위해 지역의 낡은 건물을 허물어야 한다. |
新しい開発のために、地域の古い建物を取り崩す必要がある。 |
|
|
・ |
무너진 건물을 허물기 위해 전문가 팀이 파견됐다. |
崩壊した建物を取り崩すために、専門家のチームが派遣された。 |
|
|
・ |
진상을 규명하다. |
真相をきわめる。 |
|
|
・ |
원인을 규명하다. |
原因を究明する。 |
|
|
・ |
화재 원인을 규명하다. |
火災の原因を究明する。 |
|
|
・ |
글쎄 잘 모르겠어요. |
さぁ、よくわかりません。 |
|
|
・ |
마당을 쓸다. |
庭を掃く。 |
|
|
・ |
하루 종일 방바닥을 쓸고 닦았습니다. |
一日中部屋の床を掃いたり拭いたりしました。 |
|
|
・ |
눈이 와서 아침에 마당을 쓸었어요. |
雪が降って、朝に庭を掃きました。 |
|
|
・ |
빨리 홀로서기 하고 싶어. |
早く一人立ち(独り立ち)したい。 |
|
|
・ |
이제 홀로서기 할 때야. |
もう独り立ち(一人立ち)すべき時だよ |
|
|
・ |
빨래를 널다. |
洗濯物を干す。 |
|
|
・ |
이부자리를 널다. |
布団を風に当てる。 |
|
|
・ |
담요를 널었습니다. |
毛布を干しました。 |
|
|
・ |
퇴직하는 친구의 환송회에 출석했습니다. |
退職する友人の歓送会に出席しました。 |
|
|
・ |
오늘 저를 위해서 환송회를 열어주셔서 감사합니다. |
今日は私のために歓送会を開いてくれてありがとう。 |