韓国語単語 |
例文・用例 |
旅行に行く
여행을 가다
|
A: |
내일 서울로 여행을 갑니다. |
明日ソウルに旅行に行きます。 |
B: |
한국으로 여행을 가고 싶어요. |
韓国旅行に行きたいです。 |
|
旅行に出る
여행을 떠나다
|
A: |
설레는 마음으로 여행을 떠납니다. |
ときめく心で旅に出ます。 |
B: |
멀리 여행을 떠나기 전에 사랑하는 가족, 친구, 애인과 작별 인사를 합니다. |
遠くに旅立つ前に、愛する家族や友達、恋人と別れの挨拶をします。 |
|
歴史を誇る
역사를 자랑하다
|
A: |
이곳은 120년의 역사를 자랑하는 병원입니다. |
ここは120年の歴史を誇る病院です。 |
|
役割を果たす
역할을 하다
|
A: |
결정적 역할을 했다. |
決定的な役割を果たした。 |
|
演技を披露する
연기를 펼치다
|
A: |
그녀는 한복을 모티브로 한 의상을 입고 연기를 펼쳤다. |
彼女は、韓服をモチーフにした衣装を着て、演技を披露した。 |
B: |
희망을 전달할 수 있는 멋진 연기를 펼치고 싶다. |
希望を伝えられる素敵な演技を披露した。 |
|
連絡を受ける
연락을 받다
|
A: |
형이 공항에 도착했다는 연락을 받았습니다. |
兄が空港に到着したという連絡をもらいました。 |
|
連絡が取れる
연락이 닿다
|
A: |
동생이랑 연락이 닿았다. |
弟と連絡が取れた。 |
B: |
친구랑 연락이 닿으시면 저한테 꼭 좀 연락 부탁해요. |
友達と連絡が取れたら僕のほうにご連絡をお願いします。 |
|
連絡がつく
연락이 되다
|
A: |
연락이 돼요 |
連絡つきますよ。 |
B: |
연락이 안 돼요. |
連絡がつきません。 |
|
縁を結ぶ
연을 맺다
|
A: |
소중한 사람과 연을 맺다. |
大切な人とのご縁を結ぶ`。 |
B: |
대학 산악부에 들어가면서 산과 연을 맺었다. |
大学の山岳部に入ってから山との縁を結んだ。 |
|
鉛筆を削る
연필을 깎다
|
A: |
내일은 마크시트식 시험이므로 연필을 깎아 두었습니다. |
明日はマークシート式の試験なので、鉛筆を削っておきました。 |
B: |
일일이 연필을 깎는 것이 귀찮아서 샤프 펜슬을 샀습니다. |
いちいち鉛筆を削るのが面倒なので、シャープペンシルを買いました。 |
|
熱が出る
열(이) 나다
|
A: |
39도 전후의 열이 난다. |
39℃前後の熱が出る。 |
|
情熱と誠意を尽くす
열과 성의를 다하다
|
A: |
어린 시절부터 모든 일에 열과 성의를 다하다. |
幼い頃から全ての事に情熱と誠意を尽くす。 |
|
熱弁をふるう
열변을 토하다
|
A: |
국회의원이 마이크를 들고 열변을 토했다. |
国会議員がマイクを手にして熱弁をふるった。 |
B: |
사장이 기조 연설에서 열변을 토했다. |
社長が基調講演で熱弁をふるった。 |
|
一生懸命勉強する
열심히 공부하다
|
A: |
다른 사람들이 놀고 있을 때 나는 열심히 공부합니다. |
他の人が遊んでいる間に、私はたくさん勉強します。 |
B: |
오늘은 열심히 한국어를 공부했습니다. |
今日は、一生懸命に韓国語を勉強しました。 |
|
頑張ってください
열심히 하세요
|
A: |
묵묵히 열심히 하시기 바랍니다. |
黙々と頑張って下さいね。 |
|
熱が下がる
열이 내리다
|
A: |
해열제를 사용하면 열이 내린다. |
解熱剤を使うと熱が下がる。 |
B: |
열이 내릴 때, 땀이 나온다. |
熱が下がるとき、汗が出る。 |
|
熱がでる
열이 있다
|
A: |
열이 39도 있다. |
熱が39度ある。 |
B: |
열이 있나요? |
熱はありますか? |
|
わけがわからない
영문을 모르다
|
A: |
영문을 모르는 아내가 무슨 소리냐고 나에게 물었다. |
わけのわからない妻は何を言っているのかと私に聞いた。 |
|
映像に収める
영상에 담다
|
A: |
참혹한 현장을 영상에 담았다. |
残酷な現場を映像に収めた。 |
|
栄養を摂取する
영양을 섭취하다
|
A: |
적절한 영양을 섭취해서 체력을 유지한다. |
適切な栄養を摂取して体力を維持する。 |
B: |
한동안 영양 섭취하면서 안정을 취해야 된대요. |
しばらくの間、栄養摂取をしながら、安静にしなければならないそうです。 |
|
英語に堪能だ
영어에 능통하다
|
A: |
입사 기준은 영어에 능통한 자를 우선 선발 대상으로 한다. |
入社の基準は、英語が堪能な者を優先して選抜の対象とされる。 |
B: |
영어에 능통한 리더가 주로 진행자의 질문에 답했다. |
英語に堪能なリーダーが主に司会者の質問に答えた。 |
|
永遠に愛します
영원히 사랑합니다
|
A: |
사랑하는 사람을 만났을 때 '영원히 사랑합니다' 라고 말하고 싶어요. |
愛する人に出逢った時も、「永遠に愛します」と言いたいです。 |
|
影響力を行使する
영향력을 행사하다
|
A: |
검찰이 부인이 연루된 소송에 영향력을 행사했다. |
検察が夫人の関わった訴訟に影響力を行使した。 |
|
影響を及ぼす
영향을 끼치다
|
A: |
날씨는 우리들 기분에 긍정적으로도 부정적으로도 영향을 끼친다. |
天気は私たちの気分にプラスにもマイナスにも影響を及ぼす場合があります。 |
B: |
기후 변동은 당신이 하는 모든 것에 영향을 끼친다. |
気候変動はあなたがすることすべてに影響する。 |
|
影響を及ぼす
영향을 미치다
|
A: |
성인은 많은 사람들에게 영향을 미친다 |
聖人は多くの人に影響を及ぼす。 |
B: |
그 정치가는 사회적으로 큰 영향을 미쳤다. |
あの政治家は社会的に大きな影響を及ぼした。 |
|
影響を受ける
영향을 받다
|
A: |
행복을 느끼는 정도는 나이보다는 직업의 영향을 더 크게 받는다. |
幸福を感じる程度は年齢よりは職業の影響をより大きく受けている。 |
B: |
그의 교육관은 자신의 성장 환경에서 영향을 받았다. |
彼の教育観は、自分の成長環境から影響を受けた。 |
|
影響を与える
영향을 주다
|
|
予感がする
예감이 들다
|
A: |
좋은 예감이 든다. |
いい予感がする。 |
B: |
불길한 예감이 든다. |
嫌な予感がする。 |
|
預金を引き出す
예금을 인출하다
|
A: |
은행에서 예금을 인출하다. |
銀行から預金を引き出す。 |
|
予測できない
예기치 못하다 (예기치 않다)
|
A: |
예기치 못한 재해를 대비한 충분한 식량이 있습니까? |
予期せぬ災害の場合の十分な食料の備蓄はありますか? |
B: |
일상 생활에서도 비즈니스에서도 예기치 않은 일에 조우하기도 한다. |
日常生活でもビジネスでも予期せぬ出来事に遭遇したりする。 |
|
例を挙げる
예를 들다
|
A: |
구체적인 예를 들면 아래와 같습니다. |
具体的に例を挙げると以下の通りです。 |
B: |
몇 개 예를 들면서 설명하겠습니다. |
いくつか例を挙げて説明します。 |
|
例えば
예를 들어
|
A: |
예를 들면, 자동차와 오토바이, 어느 쪽을 선택하시겠습니까? |
たとえば、車とバイク、 どちらを選びますか? |
B: |
예를 들면 요리, 청소, 설거지 같은 집안일을 합니다. |
例えば料理、掃除、皿洗いといった家事をやります。 |
|
予算を投じる
예산을 들이다
|
A: |
막대한 예산을 들이다. |
莫大な予算を投じる。 |
|
予算を投入する
예산을 투입하다
|
A: |
연구 개발에 예산을 투입하다. |
研究開発に予算を投入する。 |
B: |
도로의 유지 관리에 충분한 예산이 투입되지 않아, 많은 도로 시설이 노후화되었다. |
道路の維持管理に十分な予算が投入されず、道路施設の多くが老朽化された。 |
|
予想だにしない
예상치 못하다
|
A: |
마지막 레이스는 누구도 예상치 못한 결과로 끝이 났다. |
ラストランは誰も予想しなかった結末となった。 |
B: |
예상치 못한 일이라 놀랐어요. |
予想していなかったので驚きました。 |
|
予選を通過する
예선을 통과하다
|
A: |
월드컵에서 지역 예선을 통과하였다. |
ワールドカップで地域予選を通過した。 |
|
予約をする
예약을 하다
|
A: |
예약을 하고 싶습니다. |
予約をしたいです。 |
B: |
예약을 해야 합니까? |
予約をしなければなりませんか? |
|
礼儀正しい
예의 바르다
|
※ |
예의 바른 사람은 인상이 좋아요. |
礼儀正しい人は印象がよいです。 |
※ |
그는 성실하고 예의 바른 청년입니다. |
彼は真面目で礼儀正しい青年です。 |
|
注意深く見る
예의 주시하다
|
A: |
상황을 예의 주시하며 나아가다. |
状況を鋭意注視しながら進む。 |
B: |
검찰 수사를 예의 주시하고 있다. |
検察の捜査を注視している。 |
|
礼儀正しい
예의(가) 바르다
|
A: |
그 선수는 예의가 발라요. |
あの選手は礼儀正しいです。 |
|
礼儀を持つ
예의를 갖추다
|
A: |
종교에 대한 예의를 갖추셔야 합니다. |
宗教に対する礼を持って遇さなければなれません。 |
B: |
상대에 대해 예의를 갖추다. |
相手に対して礼儀を尽くす。 |
|
礼儀を守る
예의를 지키다
|
A: |
다른 사람에게 예의를 지키고 분별없는 행동은 하지 않는다. |
他人に礼儀をわきまえ、分別のない行動はしません。 |
B: |
아무리 친하더라도 최소한의 예의는 지켜야 한다. |
いくら親しくても、最低限の礼儀は守らなければならない。 |
|
礼儀正しい
예절이 바르다
|
|
負けん気が起きる
오기가 생기다
|
A: |
오기가 생겨 열심히 연습을 반복했다. |
意地になって懸命に練習を繰り返していた。 |
B: |
저는 안 좋은 말을 들으면 오기가 생기는 성격이거든요. |
私は良くない話を聞くと、負けん気が起きる性格なんです。 |
|
オーディションを受ける
오디션을 보다
|
A: |
며칠간 전화로 부탁해 겨우 오디션을 볼 기회를 얻었습니다. |
数日間電話でお願いして、やっとオーディションを受けるチャンスを得ました。 |
|
長生きする
오래 살다
|
A: |
오래 살고 싶다. |
長生きしたい。 |
B: |
건강하게 오래 사셔야죠. |
健康で長生きしないと。 |
|
ミスを犯す
오류를 범하다
|
A: |
그 학자는 부분만 보고 전체를 판단하는 오류를 범하였다. |
あの学者は一部分だけ見て全体を判断する間違いを犯した。 |
|
おしっこがしたい
오줌이 마렵다
|
A: |
오줌 마려워? |
おしっこしたいの? |
B: |
오줌이 마려운데 전혀 안 나온다. |
尿をしたいのに全く出ない。 |
|
悪寒がする
오한이 나다
|
A: |
감기에 걸려 오한이 난다. |
風邪を引いて悪寒がする。 |
B: |
으스스한 오한이 난다. |
ぞくっとするような寒気がする。 |
|
誤解が解ける
오해가 풀리다
|
A: |
오해가 풀려서 속이 시원해요. |
誤解が解けてすっきりしました。 |
B: |
그의 오해는 완전히 풀렸다. |
彼の誤解はすっかり解けた。 |
|
穏やかではない
온당치 못하다
|
A: |
폭력이라니 온당치 못하네요. 무슨 일이 있었어요? |
暴力とは穏やかじゃないですね。何かあったんですか? |
|
温度を下げる
온도를 낮추다
|
A: |
너무 더워요. 에어컨 온도 좀 낮춰주세요. |
暑すぎます。エアコン温度を下げてください。 |
|
温情を施す
온정을 베풀다
|
A: |
수녀님은 어려운 이웃들을 도우며 온정을 베푸셨다. |
シスターは苦しい人を助けながら温情を施した。 |
B: |
불행한 사람에게 온정을 베풀다. |
不幸な人に情けをかける。 |
|
裾などがほつれる
올이 풀리다
|
A: |
스타킹 올이 풀리다. |
ストッキングが伝線する。 |
B: |
옷자락 올이 풀렸다. |
裾がほつれている。 |
|
正誤
옳고 그름
|
A: |
옳고 그름을 분별하다. |
正邪をわきまえない。 |
B: |
청소년은 아직 옳고 그름의 기준이 정립되지 않다. |
青少年はまだ正誤の判断基準が成立していない。 |
|
襟を正す
옷깃을 여미다
|
A: |
옷깃을 여미고 나섰다. |
襟を整えてから、出かけた。 |
|
服を着替える
옷을 갈아입다
|
A: |
옷이 더러워져서 갈아입었다. |
服が汚れて着替えた。 |
B: |
젖은 옷 갈아 입어라. |
濡れた服を着替えなさい。 |
|
服をはおる
옷을 걸치다
|
A: |
가운을 걸치다. |
ガウンをはおる。 |
B: |
가방을 들쳐메고 옷을 걸쳤다. |
かばんを拾い上げ、洋服を羽織った。 |
|
厚着をする
옷을 두껍게 입다
|
A: |
아내는 추우면 난방을 사용하기 보다 옷을 두껍게 입어야 한다고 말합니다. |
妻は、「寒いのなら暖房を使うより厚着すべき」と言います。 |
|
服を脱ぐ
옷을 벗다
|
A: |
더워서 옷을 벗었다. |
暑くて服を脱いだ。 |
B: |
공무원이 뇌물을 받고 옷을 벗었다. |
公務員が賄賂をを受け取って、退職した。 |
|
服を着る
옷을 입다
|
A: |
옷을 입어 봐도 될까요? |
服を着てみてもいいですか? |
B: |
사람은 누구나 옷을 입고 생활한다. |
人は、誰でも服を着て生活する。 |
|
身なりをしている
옷차림을 하다
|
A: |
당분간 강추위가 계속되오니, 따뜻한 옷차림을 하시기 바랍니다. |
当分、寒波が続きますので、暖かい格好をしてください。 |
|
漆にかぶれる
옻이 오르다
|
|
ガラガラと崩れる
와르르 무너지다
|
A: |
쌓아올린 것이 와르르 무너지다. |
積み上げたものがガラガラと崩れる。 |
B: |
지진으로 담이 와르르 무너졌다. |
地震でへいががらがらと崩れた。 |
|
いじめにあう
왕따를 당하다
|
A: |
심하게 왕따를 당하다. |
酷くいじめられる。 |
B: |
초등학교 6학년 때 왕따를 당한 적이 있습니다. |
小学校6年生の時、いじめられたことがあります。 |
|
寂しさを紛らわす
외로움을 달래다
|
A: |
외로움은 달랜다고 사라지는 간단한 것이 아니다. |
孤独は、慰めて消えるような簡単なものではない。 |
B: |
외로움을 달래기 위해서 소설을 쓰기 시작했습니다. |
寂しさを紛らわすため、小説を書きはじめました。 |
|
寂しがり屋だ
외로움을 타다
|
A: |
전 외로움을 잘 타요. |
私は寂しがり屋です。 |
|
外縁を拡大する
외연을 넓히다
|
A: |
자동차업계는 신흥 시장과 정보기술 업계로 외연을 넓히고 있는 것으로 나타났다. |
自動車業界は、新興市場や情報技術業界へと裾野を広げていることが分かった。 |
|
要領が悪い
요령이 없다
|
A: |
저는 요령이 없어요. |
私は要領が悪いです。 |
|
悪口を言われる
욕(을) 먹다
|
A: |
온갖 욕을 다 먹었다. |
さんざん痛罵を浴びた。 |
|
欲望を抑える
욕망을 억제하다
|
A: |
나는 욕망을 채우는 것보다도 억제하는 것에서 행복을 발견하는 것을 배웠다. |
私は欲望を満たすよりも、抑えることで幸せを見つけることを学んだ。 |
|
欲張る
욕심(을) 부리다
|
A: |
니가 욕심 부려서 지금 벌 받는 거야. |
あんたが欲張って今罰を受けてるんだ。 |
|
欲深い
욕심이 많다
|
A: |
그들은 매우 욕심이 많아 보인다. |
彼らはとても欲深く見える。 |
|
欲が張る
욕심이 생기다
|
A: |
욕심이 생겨 여러 가지 사고 싶어졌다. |
欲が張って、いろいろ買いたくなった。 |
|
勇気がある
용기(가) 있다
|
A: |
그녀의 용기 있는 행동이 가져온 결과는 엄청난 것이었다. |
彼女の勇気ある行動がもたらした結果は途方もないものだった。 |
|
勇気を出す
용기를 내다
|
|
許しを請う
용서를 빌다
|
A: |
하나님의 용서를 빌었다. |
神様の許しを請うた。 |
B: |
피해자에게 용서를 빌러 갔다. |
被害者に赦しを請いに行った。 |
|
そびえる
우뚝 솟다
|
A: |
주택가 언덕 돔 지붕 건물 하나가 우뚝 솟아 있다. |
住宅街の丘にドーム型屋根の建物が一つそびえている。 |
B: |
우뚝 솟은 산 정상이 보였다. |
ぽつんと立ち上がる山の頂上が見えた。 |
|
懸念の声
우려의 목소리
|
A: |
우려의 목소리가 커지다. |
懸念の声が高まる。 |
B: |
우려의 목소리가 높아지고 있다. |
懸念の声が高まっている。 |
|
井戸を掘る
우물을 파다
|
A: |
강물이 오염되어 마시지 못하게 돼, 우물을 파기 시작했어요. |
川の水が汚染されて飲めなくなったので、井戸を掘り始めました。 |
|
傘を差す
우산을 쓰다
|
A: |
비가 오면 우산을 쓰세요 |
雨が降ったら傘をさしてください。 |
B: |
우산을 쓰지 말고 우비를 입으세요 |
傘を差さないでレインコートを着てください。 |
|
傘をたたむ
우산을 접다
|
A: |
우산을 접는 것이 서투르다. |
傘をたたむのが苦手だ。 |
|
優勝を狙う
우승을 노리다
|
A: |
우승을 노리고 열심히 연습한다. |
優勝を目指して一生懸命練習する。 |
|
偶然出会う
우연히 만나다
|
A: |
길을 걷다가 선생님을 우연히 만났어요. |
道を歩いている途中先生に偶然会いました。 |
B: |
지난주 길을 가다가 우연히 전 여자 친구를 만났어. |
先週歩いている途中に偶然、元彼女に会った。 |
|
優位を占める
우위를 점하다
|
A: |
에너지 시장에 발 빠르게 진출해 경쟁사들보다 우위를 점하겠다는 계획이다. |
エネルギ市場にいち早く進出して、競合他社より優位を占めるという計画だ。 |
|
運動をする
운동을 하다
|
A: |
체중을 늘리는 동시에 매일 저녁 근력 운동을 했다. |
体重を増やすと同時に毎夕、筋トレ―をした。 |
|
風情がある
운치가 있다
|
A: |
이 정원은 매우 운치가 있어요. |
この庭園はとても風情があります。 |
B: |
겨울 설경은 운치가 있네요. |
冬の雪景色は風情がありますね。 |
|
響き渡る
울려 퍼지다
|
A: |
종소리가 울려 퍼지다. |
鐘の音が響き渡る。 |
B: |
경쾌하고 발랄한 리듬이 울려 퍼졌다. |
軽快で明るいリズムが響き渡った。 |
|
鬱憤をぶつける
울분을 터뜨리다
|
A: |
쌓이고 쌓였던 울분을 터뜨렸다. |
積もりに積もったうっぷんを爆発させた。 |
|
泣き止む
울음을 그치다
|
A: |
아기가 울음을 그치지 않는다. |
赤ちゃんが泣き止まない。 |
B: |
아기는 신기하게도 울음을 뚝 그쳤습니다. |
赤ん坊は不思議なことに、ぴたっと泣き止みました。 |
|
泣く
울음을 터뜨리다
|
A: |
그는 결승에서 승리해서 울음을 터뜨리고 말을 잇지 못했다. |
彼は決勝で勝って、泣いて話もできなかった。 |
B: |
갑자기 울음을 터뜨리더라니 역시 그런 사정이 있었구나. |
急に泣き出すから、やっぱりそういう事情があったんだね。 |
|
堪忍袋の緒が切れる
울화통이 터지다
|
A: |
그의 무례한 태도에 울화통이 터졌다. |
彼の無礼な態度に堪忍袋の緒が切れた。 |
B: |
몇 번이나 같은 실수를 당했고, 마침내 울화통이 터졌다. |
何度も同じミスをされて、ついに堪忍袋の緒が切れた。 |
|
ぽこんとへこむ
움푹 파이다
|
A: |
길의 여기저기가 움푹 파였다. |
道のあちこちがぽこんとへこんだ。 |
B: |
차 지붕이 움푹 파였다. |
車の屋根がぽこんとへこんだ。 |
|
笑いものになる
웃음거리가 되다
|
A: |
초보적인 실수로 업계의 웃음거리가 되었다. |
初歩的なミスで業界の笑いものになった。 |
B: |
그렇게 살면 모든 사람들의 웃음 거리가 될 거야. |
そんな生き方をしたら、みんなの笑いの種になるだろう。 |
|
笑みを浮かべる
웃음을 짓다
|
A: |
비꼬는 듯한 웃음을 지었다. |
皮肉めいた笑みを浮かべた。 |
|
笑みが広がる
웃음이 번지다
|
A: |
아이가 웃는 순간 어머니의 얼굴에 웃음이 번졌다. |
赤ちゃんが笑う瞬間、お母さんの顔に笑みが広がった。 |
|
恨まれる
원망을 사다
|
A: |
감사 받기는커녕 원망을 샀습니다. |
感謝されるどころか、うらまれました。 |
|
原因を明らかにする
원인을 밝히다
|
A: |
비행기 추락 사고의 원인을 밝혀내는 데는 상당히 시간이 걸린다. |
飛行機の墜落事故の原因を突き止めるまではずいぶん時間がかかる。 |
|