韓国語単語 |
例文・用例 |
肌が白い
피부가 희다
|
※ |
영희는 피부가 하얘서 귀티 난다. |
ヨンヒは肌が白くて耳が出ている。 |
|
皮膚を手入れする
피부를 손질하다
|
A: |
피부를 손질할 때에 올리브 오일을 사용하는 사람도 있겠죠. |
皮膚をお手入れする時にオリーブオイルを用いる人もいるでしょう。 |
|
くすっと笑う
피식 웃다
|
A: |
어린아이의 모습이 귀여워 피식 웃었다. |
子供の姿が可愛くてにやりと笑った。 |
B: |
피식피식 자꾸만 웃음이 새어나온다. |
にやり、にやり、しきりに笑いが溢れ出てくる。 |
|
ピアノを弾く
피아노를 치다
|
A: |
피아노를 쳤습니다. |
ピアノを弾きました。 |
B: |
어떤 피아노곡이라도 칠 수 있게 되었다. |
どんなピアノ曲でも弾けるようになった。 |
|
被害を受ける
피해를 보다
|
A: |
이번 태풍 때문에 피해를 보았어요. |
今回の台風で被害を受けました。 |
|
被害を被る
피해를 입다
|
A: |
피해 입은 건 없어요. |
被害はありません。 |
B: |
엄청난 규모의 재산 피해를 입었다. |
莫大な規模の財産被害を被った。 |
|
被害を与える
피해를 주다
|
A: |
해일은 전에 없던 커다란 피해를 가져왔다. |
津波は、かつてない大きな被害をもたらしました。 |
B: |
남한테 피해 안 주고 피해 안 받고 사는 게 인생의 철칙입니다. |
他人に被害を与えず被害を被らずに生きるのが人生の鉄則です。 |
|
必死の脱出
필사의 탈출
|
A: |
수많은 시리아 난민이 유럽으로 필사의 탈출을 감행했다. |
多くのシリア難民が欧州に必死の脱出を敢行した。 |
|
必要ない
필요 없다
|
A: |
필요 없어. |
要らない。 |
B: |
필요 없어요. |
要らないです。必要ありません。 |
|
必要性を感じる
필요성을 느끼다
|
A: |
필요성을 못 느끼다. |
必要性が感じられない。 |
|
[血の気が引く
핏기가 가시다
|
A: |
핏기가 가시고 안색이 안 좋아진 것 같아요. |
血の気が引いて、顔色が悪くなったようです。 |
B: |
핏기가 가셨을 때는 몸 상태에 주의가 필요합니다. |
血の気が引いたときは、体調に注意が必要です。 |
|
やる気
하고자 하는 마음
|
A: |
지금 일에는 하고자 하는 마음이 안 생긴다. |
今の仕事にやる気が出ない。 |
|
するのが簡単だ
하기 쉽다
|
A: |
중국어보다 한국어가 더 배우기 쉬워요. |
中国語より韓国語がより学びやすいです。 |
|
翌日に控える
하루 앞두다
|
A: |
프로야구 개막을 하루 앞두고 있다. |
プロ野球の開幕を翌日に控えている。 |
|
あくびが出る
하품이 나다
|
A: |
왜 하품이 나오는 걸까? |
どうしてあくびがでるの? |
|
学校を卒業する
학교를 졸업하다
|
A: |
고등학교를 졸업하면 바로 취직하고 싶어요. |
高校を卒業したら、すぐ就職したいです。 |
B: |
그렇게 힘든 시간이 지나고 드디어 학교를 졸업하게 되었다. |
そんな辛い時間が過ぎ、学校を卒業することになった。 |
|
単位を取る
학점을 따다
|
A: |
대학에서 학점을 따다. |
大学で単位を取る。 |
B: |
졸업하기 위해 학점을 따다. |
卒業するために単位をとる。 |
|
一周する
한 바퀴 돌다
|
A: |
유적지를 한 바퀴 돌아보고 가요. |
遺跡地を一周してから帰りましょう。 |
B: |
더웠던 여름이 어느새 한 바퀴 돌아 다시 찾아왔구나. |
暑かった夏がいつしか一回りしまたやって来たのね。 |
|
一歩下がる
한 발 물러서다
|
A: |
그럴 때는 한 발 물러서서 다시 생각하는 것이 좋습니다. |
その場合は、一歩下がってもう一度考えることが良いです。 |
|
もう一度
한 번만
|
A: |
한 번만 눈 감아 줄게. |
1回だけ目つぶってあげるよ。 |
B: |
한번만 더 생각해 주세요. |
もう一度考えてください。 |
|
暇な時
한가할 때
|
A: |
한가할 때는 가끔 영화를 봅니다. |
暇なときはたまに映画を見ます。 |
|
限界を超える
한계를 넘다
|
|
限界に達する
한계에 달하다
|
A: |
인내가 한계에 달하다. |
忍耐が限界に達する。 |
|
ため息をつく
한숨을 내쉬다
|
A: |
시험에 한 번 떨어졌다고 그렇게 한숨 내쉴 필요 없어요. |
試験に一回落ちたからって、そんなに落ち込むことないですよ。 |
B: |
그는 조용한 한숨을 내쉬었다. |
彼は静かなため息をついた。 |
|
ため息をつく
한숨을 쉬다
|
A: |
왜 그렇게 한숨을 쉬니? |
何でため息をつくの? |
B: |
그녀는 그만 한숨을 쉬었다. |
彼女はついため息をついた。 |
|
ため息をつく
한숨을 짓다
|
A: |
학생들이 한숨을 짓고 있다. |
学生たちがためをついている。 |
|
一堂に会す
한자리에 모이다
|
A: |
대원들이 한자리에 모여 한잔 마셨다. |
隊員が一堂に会して一杯飲んだ。 |
B: |
한자리에 모여 의논을 했다. |
一堂に会して議論をした。 |
|
一杯ひっかける
한잔 걸치다
|
A: |
일 끝나고 한잔 걸칠까요? |
仕事終わったら一杯飲みましょうか? |
|
出来ない
할 수 없다
|
A: |
저는 운전을 할 수 없어요. |
私は運転ができません。 |
B: |
뭐 할 수 없죠. |
まあ仕方ないですね。 |
|
仕方なく
할 수 없이
|
A: |
할 수 없이 하고 싶지 않은 일을 했어요. |
仕方なくやりたくない仕事をしました。 |
|
できる
할 수 있다
|
|
することがない
할 일 없다
|
A: |
주말인데 아무 것도 할 일이 없어요. |
週末なのに何もすることがないです。 |
B: |
넌 할 일이 없니? |
やることないの? |
|
割引を受ける
할인을 받다
|
A: |
연말 세일에서 할인을 받을 수 있었어요. |
年末セールで割引を受けることができました。 |
B: |
온라인으로 구매하시면 할인을 받으실 수 있습니다. |
オンラインで購入すると割引を受けることができます。 |
|
むやみに接する
함부로 대하다
|
A: |
동물한테 함부로 대하면 안 돼요. |
動物に対してむやみに接したらだめですよ。 |
B: |
선배가 나한테 함부로 대해서 들어서 기분 나빠다. |
先輩が私をてきとうに扱って、感じがして気分悪い。 |
|
落とし穴に落ちる
함정에 빠지다
|
A: |
함정에 빠지는 사람은 주의력이 없는 사람입니다. |
落とし穴にはまる人は注意力がない人です。 |
|
合意に至る
합의에 이르다
|
A: |
대립하고 있던 노사가 극적으로 합의에 이르렀다. |
対立していた労使が劇的に合意に至りました。 |
|
日が暮れる
해가 기울다
|
A: |
해가 지기 전에 집에 돌아갑니다. |
日が暮れる前に家に帰ります。 |
B: |
또 한 해가 기우는 12월 첫날입니다. |
また一年が暮れる12月の初日です。 |
|
日が沈む
해가 떨어지다
|
A: |
해가 떨어질 때쯤에 집에 돌아갔다. |
日が沈むころに家に帰った。 |
|
日が昇る
해가 뜨다
|
A: |
아침이 되면 반드시 해가 뜬다. |
朝になれば必ず日が昇る。 |
|
日が沈む
해가 지다
|
A: |
태양이 지평선 밑으로 들어 가는 것을 '해가 지다'라고 한다. |
太陽が地平線下に入ることを「日が沈む」という。 |
B: |
이곳은 해가 지면 깜깜해서 사람이 거의 다니지 않아요. |
ここは日が暮れると暗くて人がほとんど通らないですよ。 |
|
日が短い
해가 짧다
|
|
解決への糸口を得る
해결의 실마리를 찾다
|
A: |
양측은 아직도 해결의 실마리를 찾지 못하고 있다. |
両側はいまだに事件の糸口を見つけられないでいる。 |
|
解決策を見つける
해결책을 찾아내다
|
A: |
위기 상황에서 재빨리 해결책을 찾아내다. |
危機の状況からいち早く解決策を見つける。 |
B: |
곤란한 일이 있었지만 해결책을 찾았습니다. |
困ったことがありましたが、解決策が見つかりました。 |
|
害を与える
해를 끼치다
|
A: |
흡연자는 자기자신뿐만 아니라 주변 사람에게도 해를 끼친다. |
喫煙者は自分自身だけでなく周りの人も傷つけます。 |
B: |
로봇이 인간에게 해를 끼치는 것은 불가능하다. |
ロボットが人間に危害を加えるのは不可能だ。 |
|
明るい笑顔
해맑은 미소
|
A: |
그녀의 해맑은 미소가 나를 설레게 만든다. |
彼女の明るい笑顔が僕をときめかせる。 |
|
日焼けをする
햇볕에 그을리다
|
A: |
수영장에서 장시간 수영한 후, 그녀는 햇볕에 그을렸어요. |
プールで長時間泳いだ後、彼女は日焼けをしてしまいました。 |
B: |
장시간 밖에서 지내게 되면 햇볕에 그을릴 위험이 높아지게 됩니다. |
長時間外で過ごすと、日焼けをしてしまうリスクが高まります。 |
|
日焼けをする
햇볕에 타다
|
A: |
햇볕에 타는 것을 방지하기 위해 모자를 쓰는 것이 중요합니다. |
日焼けを防ぐために、帽子をかぶることが重要です。 |
B: |
햇볕에 타는 것을 피하기 위해 긴 소매 셔츠를 입는 것이 좋아요. |
日焼けを避けるために、長袖のシャツを着ることをお勧めします。 |
|
日を浴びる
햇볕을 쬐다
|
A: |
햇볕을 쬐고 산책하는 걸 좋아해요. |
日差しを浴びて散歩するのが好きです。 |
B: |
햇볕을 쬐지 않으면 건강에 이상이 생긴다. |
日光を浴びなければ、健康に異常が生じる。 |
|
日差しが強い
햇볕이 강하다
|
A: |
햇볕이 점차로 강해지고 있다. |
日差しが段々強くなってきた。 |
|
日が差す
햇볕이 들다
|
A: |
제초를 하고 나니 정원에 햇볕이 들게 되었다. |
除草をすると、庭に日が当たるようになった。 |
B: |
햇볕이 잘 드는 창가에 소파를 두었어요. |
日当たりの良い窓際にソファを置きました。 |
|
日差しが痛い
햇볕이 따갑다
|
A: |
한국은 일본에 비해 습기가 적어서 햇볕이 따갑다. |
韓国は日本に比べて湿気が少なくて、日差しが痛い。 |
|
日光を浴びる
햇빛을 쐬다
|
A: |
기상 후 30~60분 이내에 밖으로 나가 햇빛을 쐬는 것이 좋습니다. |
起床後30~60分以内に外に出て日光を浴びるのがおすすめです。 |
B: |
햇빛을 쐬면 세로토닌과 비타민D 등이 생성된다. |
日光を浴びると、セロトニンやビタミンDなどが生成される |
|
日が差す
햇빛이 비치다
|
A: |
햇빛이 비치면 기분이 좋다. |
日が差すと、気持ちが良い。 |
B: |
햇빛이 비치면 따뜻해진다. |
日が差すと、暖かくなる。 |
|
幸せを願う
행복을 기원하다
|
A: |
귀하의 가정에 건강과 행복을 기원합니다. |
貴下の家庭の健康と幸せをお祈りします。 |
|
幸せに暮らす
행복하게 살다
|
A: |
행복하게 살게 될 날이 꼭 올 거예요. |
幸せに暮らせる日がきっと来るでしょう。 |
|
なりすます
행세를 하다
|
A: |
그녀는 의사행세를 하며 환자를 진찰했다. |
彼女は医者になりすまして患者を診た。 |
|
幸運を祈る
행운을 빌다
|
A: |
행운을 빌어요. |
幸運を祈ります。 |
B: |
행운을 빌게요. |
幸運を祈ります。 |
|
香りがする
향기가 나다
|
A: |
당신에게서 아름다운 향기가 나네요. |
あなたから美しい香りがするね。 |
|
香りを咲かせる
향기를 피우다
|
A: |
꽃은 바람이 있어 향기를 피운다. |
花は風があって香りを咲かせる。 |
|
香水をつける
향수를 뿌리다
|
|
許可を受ける
허가를 받다
|
A: |
식당을 하려면 반드시 행정 기관의 허가를 받아야 한다. |
食堂をするならば、必ず行政機関の許可を受けなければならない。 |
B: |
올해 1월 미국 식품의약국(FDA)으로부터 판매허가를 받았다. |
今年1月に米食品医薬品局(FDA)から販売許可を獲得した。 |
|
飢えをしのぐ
허기를 채우다
|
A: |
조난자는 산딸기 몇 알로 허기를 채우고 있었다. |
遭難者は野苺を食べて飢えをしのいでいた。 |
B: |
정글에서 벌레로 허기를 채웠다. |
ジャングルで虫を食べながら飢えをしのいだ。 |
|
許可を得る
허락을 얻다
|
A: |
저작자의 허락을 얻을 필요는 없습니다. |
著作者の許諾を得る必要はありません。 |
B: |
저작권자로부터 출판 허락을 받을 필요가 있습니다. |
著作権者から出版の許諾を得ることが必要です。 |
|
ウエストが細い
허리가 가늘다
|
A: |
어쩜 넌 그렇게 허리가 가느니? |
どうしてあんたはそんなに腰が細いの? |
|
腰が痛い
허리가 아프다
|
A: |
허리가 아플 때는 어떻게 하면 좋나요? |
腰が痛い時はどうすればいいですか? |
B: |
왠지 허리가 아픈 듯 해요. |
なんだか腰が痛い感じがします。 |
|
ぎっくり腰になる
허리를 삐다
|
A: |
계단에서 넘어지는 바람에 허리를 삐었어요. |
階段で転んだせいでぎっくり腰になりました。 |
B: |
허리를 삐었을 때는 무리하게 움직이지 않도록 하세요. |
ぎっくり腰になった時は、無理に動かさないようにしましょう。 |
|
無駄になる
허사가 되다
|
A: |
힘들여 한 일은 쉽게 허사가 되지 않는다. |
力を注いだことはたやすくは無駄にならない。 |
|
計り知れない
헤아릴 수 없다
|
A: |
그의 애정은 가족에 대해 헤아릴 수 없는 것이었어요. |
彼の愛情は家族に対して計り知れないものでした。 |
B: |
그 인물의 지혜는 헤아릴 수 없다. |
その人物の知恵は計り知れない。 |
|
かきわけて進む
헤치고 나아가다
|
A: |
거센 파도를 헤치고 나아가다. |
荒波をかきわけて進む。 |
|
無駄に使う
헤프게 쓰다
|
A: |
왜 이렇게 돈을 헤프게 써? |
どうしてこんなにお金を無駄に使うの? |
|
胴上げをする
헹가래를 치다
|
A: |
우승한 선수들이 감독을 헹가래쳤다. |
優勝した選手たちが監督を胴上げした。 |
B: |
헹가래를 치며 우승을 축하했다. |
胴上げをして、優勝を祝った。 |
|
目まいがする
현기증이 나다
|
A: |
현기증이 나서 어질어질하다. |
めまいがしてふらふらする。 |
B: |
아침에 갑자기 일어설 때 현기증이 나요. |
朝、急に立ち上がった時にめまいがします。 |
|
現実と掛け離れる
현실과 동떨어지다
|
A: |
정치는 현실과 동떨어진 것이 아니라 우리 생활에 직접적으로 영향을 미쳐요. |
政治は現実とかけ離れたものではなく、私たちの生活に直接影響を及ぼすものです。 |
B: |
현실과 동떨어진 상황 인식을 드러낸 셈이다. |
現実とかけ離れた状況認識をあらわにしたということだ。 |
|
現実味を帯びる
현실미를 띠다
|
A: |
핵전쟁의 위험성이 현실미를 띠고 있다. |
核戦争の危険性が現実味を帯びてきた。 |
B: |
하늘을 나는 택시가 현실미를 띠고 있다. |
空飛ぶタクシーが現実味を帯びてきた。 |
|
現実を受け入れる
현실을 받아들이다
|
A: |
씁쓸한 현실을 받아들이다. |
ほろ苦い現実を受け入れる。 |
|
現実を直視する
현실을 직시하다
|
A: |
자기가 놓여 있는 현실을 직시하다. |
自分が置かれている現実を直視する。 |
|
現行犯で逮捕する
현행범으로 체포하다
|
A: |
경찰은 그 용의자를 살인 미수 혐의로 현행범으로 체포했다. |
警察は、あの容疑者を殺人未遂の疑いで現行犯逮捕しました。 |
|
血圧を測る
혈압을 재다
|
A: |
의사는 환자의 혈압을 쟀습니다. |
医師は患者の血圧を測りました。 |
|
暮らし向きが悪い
형편이 안 좋다
|
A: |
사업이 망해서 형편이 많이 안 좋아졌어요. |
事業がだめになって、暮らし向きがかなり悪くなりました。 |
|
生活が苦しい
형편이 어렵다
|
A: |
너도 알다시피 지금 내 형편이 어렵잖아? 좀 이해해 줘. |
お前も知っている通り今俺の生活苦しいじゃないか?ちょっと理解してくれよ。 |
B: |
형편도 어려우실텐데 이렇게 생각해 주시고 정말 감사합니다. |
生活も苦しいだろうにこんなに考えてくれて本当にありがとうございます。 |
|
好感を持つ
호감을 가지다
|
※ |
나는 그에 대해 호감을 가지고 있어요. |
私は彼に対して好感を持ってます。 |
※ |
철수는 영희에게 호감을 갖고 있다. |
チョルスはヨンヒに好感を持っている。 |
|
好感が持てる
호감이 가다
|
A: |
나는 그녀에게 호감이 간다. |
私は彼女に好感が持てる。 |
B: |
호감이 가네요. |
好感が湧きますね。 |
|
好成績を収める
호성적을 거두다
|
A: |
리그전 20시합을 끝내고 15위로 호성적을 거두지 못하고 감독은 해임되었다. |
リーグ戦20試合を終え15位と好成績を収めることができず監督は解任された。 |
|
善意を施す
호의를 베풀다
|
A: |
왜 사람은 타인에게 호의를 베푸는 것일까? |
なぜ人は善意を他人に施すのか? |
B: |
호의를 베푸는 것에도 정도가 있다. |
善意を施すことにも程がある。 |
|
怒鳴る
호통을 치다
|
A: |
아이들을 호통치다. |
子どもを怒鳴りつける。 |
B: |
부모가 자식을 호통치는 횟수가 이전보다 늘었다. |
親が子供を怒鳴る回数が以前より増えた。 |
|
好評を得る
호평을 받다
|
A: |
이 소설은 10여 개 나라에서 출간돼 호평을 받았다. |
この小説は、10数か国で出版され好評を得た。 |
B: |
고객에게 호평을 받고 있습니다. |
お客様に好評を得ております。 |
|
呼吸を整える
호흡을 가다듬다
|
A: |
호흡이 가쁘기 쉬운 동작을 하기 전에 호흡을 가다듬어요. |
息苦しくなりやすい動作の前に呼吸を整えます。 |
B: |
산통이 심할 때는 호흡을 가다듬어 통증이 줄어든다. |
産痛が強い時は、呼吸を整えることで痛みが軽減する。 |
|
呼吸が苦しい
호흡이 가쁘다
|
A: |
갑자기 호흡이 가빠졌습니다. |
突然、呼吸が苦しくなりました。 |
B: |
심장에 질환이 있는 경우 호흡이 가빠지는 경우가 있다. |
心臓に疾患がある場合に、息苦しくなる場合がある。 |
|
昏睡状態に陥る
혼수상태에 빠지다
|
A: |
사고로 혼수상태에 빠졌다. |
事故で昏睡状態に陥った。 |
B: |
1년 전 예기치 못한 사고로 인해 혼수상태에 빠져 있다. |
1年前予期せぬ事故の為に昏睡状態に陥っている。 |
|
一人暮らしをする
혼자 살다
|
A: |
그는 이혼 후에 혼자 살고 있다. |
彼は離婚し一人暮らしをする。 |
B: |
대학 입학 후 부모님 곁을 떠나 혼자 살고 있어요. |
大学入学後、親元を離れ、一人暮らをしています。 |
|
冷遇される
홀대를 받다
|
A: |
실력이 있는데도 홀대 받고 있다. |
実力はあるのに冷遇されている。 |
|
洪水になる
홍수가 나다
|
A: |
비가 많이 와서 홍수가 났어요. |
大雨で洪水になりました。 |
|
やけどをする
화상을 입다
|
A: |
화상을 입었을 땐 적절한 조치가 중요합니다. |
やけどを負ったら適切な処置が大切です。 |
B: |
너무 뜨거워 혀에 화상을 입었다. |
とても熱くて舌をやけどをした。 |
|
トイレの水を流す
화장실 물을 내리다
|
A: |
화장실, 물 내렸어? |
トイレ、水流した? |
B: |
화장실 물을 내린 후에 수위가 올라온다. |
トイレの水を流した後に、水位が上がってくる |
|
トイレに行く
화장실에 가다
|
A: |
빨리 화장실에 가고 싶어요. |
早くトイレに行きたいです。 |
|
トイレが近い
화장실에 자주 가다
|
A: |
나이 탓인지 화장실에 자주간다. |
年のせいかトイレが近い。 |
|
化粧を落とす
화장을 지우다
|
A: |
자기 전에 반드시 화장을 지우고 잔다. |
寝る前に必ず化粧を落として寝る。 |
B: |
너무 피곤해서 화장을 지우지 않고 자 버렸다. |
疲れすぎて化粧を落とさずに寝てしまった。 |
|
化粧をする
화장을 하다
|
A: |
저는 매일 화장을 합니다. |
私は毎日メイクをします。 |
B: |
화장을 해요. |
化粧をします。 |
|
化粧が崩れる
화장이 무너지다
|
A: |
더운 여름에는 금방 화장이 무너진다. |
夏の暑い日には、すぐに化粧が崩れる。 |
B: |
화장이 무너지면 얼굴을 씻는다. |
化粧が崩れたら顔を洗う。 |
|
化粧のりがいい
화장이 잘 받다
|
A: |
피부를 밤새 쉬게 해줘야 화장이 잘 받는다. |
皮膚を、一晩休ませて、化粧がちゃんとのる。 |
B: |
오늘 아침은 화장이 잘 받아 기분이 좋아요. |
今朝は化粧のりがいいので気分が良いです。 |
|
化粧が落ちる
화장이 지워지다
|
|
火事が出る
화재가 나다
|
A: |
어제 시장에서 화재가 났다. |
昨日、市場で火事が出た。 |
B: |
데이터센터 2층 전기실에서 화재가 났다. |
データセンター2階の電気室で火災が発生した。 |
|
話題になる
화제가 되다
|
A: |
1월 중순에 발매되자마자 큰 화제가 됐다. |
1月中旬に発売されるやいなや大きな話題になった。 |
B: |
참신한 아이디어가 화제가 되고 있습니다. |
斬新なアイデアが話題になっています。 |
|
確信に満ちる
확신에 차다
|
A: |
그는 굉장히 확신에 차서 말하더라고요. |
彼はとても確信に満ちて語るんですね。 |
B: |
확신에 찬 권고를 하려면 그에 상응하는 과학적 증거가 있어야 한다. |
確信に満ちた勧告をするなら、それに相応する科学的証拠がなければならない。 |
|
確信を持つ
확신을 갖다
|
|
返品できますか
환불 가능한가요?
|
※ |
이거 환불할 수 있어요? |
これ交換できますか。 |
※ |
환불 교환은 안 됩니다. |
返金・交換はできません。 |
|
歓声が上がる
환성이 터지다
|
A: |
객석에서 환성이 터지다. |
客席から歓声が上がる。 |
B: |
환성이 터져 나오다. |
歓声が沸き上がる。 |
|
明るく笑う
환하게 웃다
|
A: |
선생님은 학생들을 모아 놓고 환하게 웃으면서 이야기하고 있었다. |
先生は学生たちを集めて明るく笑いながら話をしていた。 |
|
歓声をあげる
환호성을 지르다
|
A: |
방탄소년단이 무대에 오르니 공연장이 팬들의 환호성으로 가득 찼다. |
BTSがステージに上がると、会場はファンの歓声で埋め尽くされた。 |
B: |
나도 모르게 환호성을 질렀어요. |
思わす歓声を上げました。 |
|
活気が溢れる
활기(가) 넘치다
|
A: |
활기 넘치는 시장에도 꼭 가고 싶어요. |
活気あふれる市場にもぜひ行きたいです。 |
B: |
관광에는 활기 넘치는 시장을 빼놓을 수 없어요. |
観光には、活気あふれる市場をはずせません。 |
|
活気づく
활기를 띠다
|
A: |
오랫동안 침체를 겪던 음악 산업이 다시 활기를 띠기 시작했다. |
長い間低迷を続けてきた音楽産業が再び活気を帯び始めている。 |
|
活気を与える
활기를 불어넣다
|
A: |
적당한 스트레스는 긴장감을 주어 삶에 활기를 불어넣는 긍정적인 측면도 있다. |
適当なストレスは緊張感を与え、人生に活気を与える肯定的な側面もある。 |
B: |
지역에 활기를 불어넣겠다는 계획입니다. |
地域に活気付ける構想です。 |
|
活力を失う
활력을 잃다
|
A: |
장시간의 일로 그는 서서히 활력을 잃어갔다. |
長時間の働きで彼は徐々に活力を失っていった。 |
B: |
그의 건강 상태가 악화되면서 점차 활력을 잃어갔다. |
彼の健康状態が悪化し、徐々に活力を失っていった。 |
|
活路を探す
활로를 찾다
|
A: |
해외에서 활로를 찾다. |
海外で活路を探す。 |
B: |
매출을 올리기 위해서 소셜미디어 활용으로 활로를 찾다. |
売上アップのためにソーシャルメディア活用で活路を見いだす。 |
|