韓国語単語 |
例文・用例 |
収益を上げる
수익을 올리다
|
A: |
그 배우는 영화 출연료보다는 각종 광고 출연료로 고수익을 올렸다. |
あの俳優は、映画出演料より様々な広告出演料で高収益を上げた |
|
さじと箸を並べる
수저를 놓다
|
A: |
수저는 오른쪽에 가지런히 놓는다. |
スプーンとお箸は右側にそろえて置く。 |
|
割に合う
수지가 맞다
|
A: |
가파른 가격 상승으로 수지가 맞지 않는다. |
急激な値上がりで採算が取れなくなった。 |
|
熟眠を取る
숙면을 취하다
|
A: |
제대로 숙면을 취해 두면 피곤함이 깔끔히 풀려요. |
しっかり熟眠を取っておけば、疲れがきちんと取れます。 |
|
宿題をする
숙제(를) 하다
|
A: |
오늘은 해야할 숙제가 많다. |
今日はやらなきゃいけない宿題がたくさんある。 |
B: |
여동생은 저녁에 숙제를 했다. |
妹は夕べ、宿題をしました。 |
|
宿題を出す
숙제를 내다
|
A: |
선생님은 매일 반드시 수학 숙제를 냈습니다. |
先生は、毎日必ず数学の宿題を出しました。 |
|
順位を占める
순위를 차지하다
|
A: |
세계선수권대회에서는 16개 참가팀 가운데 8위를 차지했다. |
世界選手権では参加した16チームの中で8位の順位を占めた。。 |
|
酒に溺れる
술독에 빠지다
|
A: |
한동안 술독에 빠져 스스로를 학대하고 신을 원망했다. |
しばらく酒に溺れて自分を虐待し、神を恨んだ。 |
B: |
아버지는 술고래여서 매일 술독에 빠져 있어요. |
私の母は大酒のみで、毎日酒におぼれています。 |
|
酒に酔う
술에 취하다
|
※ |
술에 취해 곤드레만드레하다. |
酔いつぶれる。 |
※ |
그 차를 운전하고 있는 남자는 술에 취해 있었다. |
その車を運転している男は泥酔していた。 |
|
酒をやめる
술을 끊다
|
A: |
술을 끊는 게 어때요? |
お酒をやめたらどうですか? |
|
酒を飲む
술을 마시다
|
A: |
술 마실 수 있어요? |
お酒飲めますか。 |
B: |
나는 일주일에 세 번 술을 마신다. |
私は週に3回、お酒を飲みます。 |
|
酔いが覚める
술이 깨다
|
A: |
그는 술이 깨고 나서야 겨우 정신을 차렸다. |
彼は酔いが覚めてやっと正気に返った。 |
B: |
술은 깼어요? |
酔いはさめました? |
|
酒の度数が強い
술이 독하다
|
A: |
독한 술은 못 마셔요. |
強いお酒は飲めません。 |
|
酒に強い
술이 세다
|
A: |
그는 술이 세다. |
彼は酒が強い。 |
B: |
술은 센 편이에요. |
お酒は強い方です。 |
|
酒に弱い
술이 약하다
|
A: |
술이 약한 체질입니다. |
お酒に弱い体質です。 |
B: |
저는 술이 약해요. |
私はお酒に弱いです。 |
|
杯を満たす
술잔을 채우다
|
A: |
모두 술잔을 채우세요. |
みなさん、グラスにお酒をご用意ください。 |
|
酒癖が悪い
술주정을 부리다
|
A: |
술을 마셔도 술주정을 부려서는 안 된다. |
お酒を飲むにしても醜態をさらしたらダメだ。 |
|
息をする
숨(을) 쉬다
|
A: |
사람은 숨을 쉬면서 살아요. |
人は息をすることで生きています。 |
B: |
숨을 쉬는 것이 어려워져 병원에 갔어요. |
息をすることが難しくなり、病院にいきました。 |
|
息が切れる
숨(이) 차다
|
A: |
조금만 뛰면 바로 숨이 차버립니다. |
すこし走るとすぐ息がきれてしまいます。 |
B: |
그녀는 조금 숨이 차는 목소리로 경찰에게 말했다. |
彼女は少し息を切らしながら警察に言った。 |
|
息を吐く
숨을 내쉬다
|
A: |
숨을 크게 내쉰 상태에서 멈추고 계세요. |
息を大きく吐いたまま止めてください。 |
B: |
숨을 크게 한 번 내쉰 다음에 힘껏 들이마십니다. |
一度息を大きく吐き出して、思い切り吸います。 |
|
息を吸う
숨을 들이 마시다
|
A: |
숨을 깊이 들이마시고 |
息を深く取り入れる。 |
|
息を吸込む
숨을 들이쉬다
|
A: |
숨을 들이쉬면 가슴이 아프다. |
息を吸うと胸が痛む。 |
B: |
숨을 들이쉴 때 가슴이 아파지는 건 왜죠? |
息を吸った時に胸が痛くなるのはなぜですか? |
|
息をする
숨을 쉬다
|
A: |
숨을 깊게 쉬면 기분이 좋아져요. |
息を深く吸えば、気分がよくなります。 |
|
息苦しい
숨이 가쁘다
|
A: |
몸이 나른하고 숨이 가쁘다 |
体がだるくて、息苦しい。 |
B: |
숨이 가빠서 어깨와 가슴이 벌렁거리다. |
息が詰まって肩と胸ががたがたする。 |
|
薄毛だ
숱이 적다
|
A: |
그는 머리숱이 적어 고민하고 있다. |
彼は薄毛で悩んでいる。 |
|
スキャンダルを起こす
스캔들을 일으킨다
|
A: |
시끄럽고 지저분한 스캔들을 일으켜, 순식간에 이미지가 추락했다. |
騒がしく汚いスキャンダルを起こし、あっという間にイメージが墜落した。 |
|
スケジュールを組む
스케줄을 짜다
|
A: |
편하게 진행할 수 있는 스케줄을 짰습니다. |
楽々と進めることができるスケジュールを組みました。 |
|
スキーをする
스키를 타다
|
A: |
5년 만에 스키를 탔다. |
5年ぶりにスキーをした。 |
B: |
나는 스키를 탈 수 있어. |
私はスキーをすることができる。 |
|
スターダムに上がる
스타덤에 오르다
|
A: |
영화에서 주연을 맡아 스타덤에 올랐다. |
映画で主役を演じてスターダムに上がった。 |
|
スタイルがよい
스타일이 좋다
|
※ |
그는 옷 입는 스타일이 좋다. |
彼は服を着ているスタイルがよい。 |
|
ストレスが溜る
스트레스가 쌓이다
|
A: |
스트레스가 쌓여서 일을 그만두고 싶다. |
ストレスが溜まって仕事を辞めたい。 |
B: |
스트레스가 쌓여서 병이 되는 거예요. |
ストレスがたまって病気になります。 |
|
ストレスを受ける
스트레스를 받다
|
A: |
우리 인간은 크던 작던 다양하게 항상 스트레스를 받고 있습니다. |
私たち人間は大小さまざまではありますが常にストレスを受けています。 |
B: |
스트레스를 받을 땐 무엇을 해요? |
ストレスを受ける時に何をしますか? |
|
ストレスをほぐす
스트레스를 풀다
|
A: |
전 많이 먹고 스트레스를 풀어요. |
私はたくさん食べて、ストレスを解消します。 |
B: |
일로 생긴 스트레스를 먹는 걸로 푼다. |
仕事でできたストレスを食べることで解消する。 |
|
習慣を身に着ける
습관을 익히다
|
A: |
좋은 습관을 몸에 익히다. |
いい習慣を身につける。 |
|
勝機をつかむ
승기를 잡다
|
A: |
다시 승기를 잡았다. |
再び勝機をつかんだ。 |
|
勝利を収める
승리를 거두다
|
A: |
승리를 거두기까지 우여곡절이 많았다. |
勝利を収めるまでに曲折も多かった。 |
|
勝負が広げられる
승부가 펼쳐지다
|
A: |
색다른 무대가 펼쳐진다. |
一風変わった舞台が繰り広げられる。 |
|
勝負をつける
승부를 가리다
|
A: |
가격 경쟁력이 승부를 가릴 핵심 요소가 될 수 있다. |
価格競争力が勝負を分ける重要要素になりかねない。 |
B: |
열전을 펼쳤지만 승부를 가리지 못했다. |
熱戦を繰り広げたが、結果は引き分けに終わった。 |
|
勝算がある
승산(이) 있다
|
A: |
소송에서 승산이 있나요? |
訴訟での勝ち目はあるでしょうか? |
B: |
수소 에너지에게 승산이 있을까? |
水素エネルギーに勝ち目はあるのか? |
|
勝ち目がない
승산이 없다
|
A: |
승산이 없는 싸움을 하다. |
勝算のない戦いをする。 |
B: |
그와 싸워도 승산이 없다. |
彼とけんかしても勝ち目がない。 |
|
承認する
승인을 내주다
|
A: |
중국에 공장을 세우려는 계획에 대해 정부가 승인을 내줬다. |
中国に工場を建設する計画を政府が承認した。 |
|
承認を受ける
승인을 받다
|
A: |
사실상 최종 승인을 받았다. |
事実上最終承認を受けた。 |
|
勝敗が分かれる
승패가 갈리다
|
A: |
축구도 인생과 같이 사소한 것에서 승패가 갈린다. |
サッカーも人生と同じ、ちょっとしたことで勝敗が分かれる。 |
B: |
집중력에서 승패가 갈렸다. |
集中力で勝敗が分かれた。 |
|
勝敗を決める
승패를 가리다
|
A: |
결승 토너먼트에서는 반드시 승패를 가려야 하기 때문에 연장전이 이루어진다. |
決勝トーナメントでは、必ず勝敗を決めなければいけないため、延長戦が行われる。 |
|
勝敗を分ける
승패를 가리다
|
A: |
체력의 차이가 승패를 가를 수도 있습니다. |
体力の差が勝敗を分けることもあります。 |
|
時間が空く
시간(이) 나다
|
A: |
시간 나실 때 가르쳐 주세요. |
ご都合がつくとき、 教えてください。 |
B: |
시간이 날 때 같이 가요. |
時間ができたときに一緒に行きましょう。 |
|
時間に合わせる
시간에 맞추다
|
A: |
시계의 시간을 맞추다. |
時計の時間を合わせる。 |
B: |
이 시계를 바른 시간으로 맞춰 주세요. |
この時計を正しい時間に合わせてください。 |
|
時間を浪費する
시간을 낭비하다
|
A: |
낭비할 시간이 없다. |
無駄にする時間はない。 |
B: |
줄 서는 데 몇 시간 낭비했다. |
並んで何時間も無駄にした。 |
|
時間をかける
시간을 들이다
|
A: |
시간을 들여서 계획을 세우다. |
時間をかけて計画を立てる。 |
B: |
일부러 먼 곳에 있는 가게까지 시간을 들여서 갔는데 사고 싶었던 물건이 다 팔리고 없었다. |
わざわざ遠くの店まで時間をかけて行ったのにお目当ての品は売り切れていた。 |
|
時間を過ごす
시간을 보내다
|
A: |
즐거운 시간을 보내다. |
楽しい時間を過ごす。 |
B: |
주말에는 주로 집에서 시간을 보낸다. |
週末には主に家で過ごします。 |
|
時間がかかる
시간이 걸리다
|
A: |
완벽하게 하고 싶어 해 뭘 하든 시간이 너무 오래 걸린다. |
完璧にやり遂げたくて、何事にも時間が長くかかる。 |
B: |
표 작성은 시간이 걸린다. |
表の作成に時間がかかる。 |
|
時間がある
시간이 있다
|
A: |
시간이 있을 때는 여행을 갑니다. |
時間があるときは旅行に行きます。 |
B: |
시간이 있으면 운동해요. |
時間があれば運動します。 |
|
時が過ぎる
시간이 흐르다
|
A: |
새로운 직장으로 바뀐지 6개월의 시간이 흘렀습니다. |
新しい職場に変わって6ヶ月たちました。 |
B: |
소중한 삶을 정말로 즐기며 살아야 흐르는 시간들이 아깝지 않습니다. |
大切な人生を本当に楽しみながら生きて、流れる時間が惜しくありません。 |
|
時間が経る
시간이 흘러가다
|
A: |
시간이 흘러감에 따라 슬픔도 잊혀지겠지요. |
時間が経つにつれ悲しみも少しずつ消えるでしょう。 |
|
時計をつける
시계를 차다
|
A: |
손목에 시계를 차고 있다. |
手首に時計をしている。 |
|
ほうれんそうを湯がく
시금치를 데치다
|
A: |
시금치를 뜨거운 물에 살짝 데친다. |
ほうれん草を熱湯にさっとくぐらせる。 |
|
時代遅れだ
시대에 뒤떨어지다
|
A: |
많은 사람들은 어업을 시대에 뒤떨어진 산업이라고 생각한다. |
多くの人々は、漁業のことを時代遅れの産業と考えている。 |
B: |
최근에는 혼내는 것은 시대에 뒤떨어지고, 칭찬하는 것이 중요하다는 풍조가 있다. |
最近、「叱る」は時代遅れで、「褒める」ことが大切という風潮がある。 |
|
時代の要求に答える
시대의 요구에 부응하다
|
A: |
민심의 큰 시대적 요구에 부응하는 정치적 선택과 리더십을 기대해본다. |
民意の大きな時代的要求に応える政治的選択とリーダーシップを期待する。 |
|
エンジンをかける
시동을 걸다
|
A: |
힘차게 시동을 걸었다. |
力強くエンジンをかけた。 |
|
試練が訪ねる
시련이 찾아오다
|
A: |
어느 날 그녀에게 커다란 시련이 찾아왔다. |
ある日、彼女に大きな試練が訪れました。 |
|
詩を作る
시를 짓다
|
A: |
그는 아침의 고요함 속에서 시를 짓는다. |
彼は朝の静けさの中で詩を作る。 |
B: |
그는 빗소리를 들으며 시를 짓는다. |
彼は雨音を聞きながら詩を作る。 |
|
視線を意識する
시선을 의식하다
|
A: |
남들의 시선을 의식하지 않는다. |
他人の視線を意識しない。 |
B: |
일반적으로 도시 사람들은 남의 시선을 꽤 의식한다. |
一般的に都会の人々は他人の視線をかなり意識する。 |
|
視野を広げる
시야를 넓히다
|
A: |
좋은 책들은 청소년들의 시야를 넓혀 줄 것이다. |
よい本は若者たちの視野を広げてあげるだろう。 |
B: |
어떠한 현상에 대해 시야를 넓게 가지고 전체를 봐야 한다. |
ある現象について視野を広くもって全体をながめないといけない。 |
|
デモを行う
시위를 벌이다
|
A: |
올림픽 유치에 반대하는 시위를 벌였다. |
五輪招致に反対するデモを行った。 |
|
市場を開放する
시장을 개방하다
|
A: |
중국은 더 많은 시장을 개방해야 한다. |
中国はもっと市場を開放するべきだ。 |
|
嫁に行く
시집을 가다
|
A: |
다음 주에 그녀는 시집을 간다. |
来週、彼女は嫁に行く。 |
B: |
언니가 멀리 시집을 가기로 결심했다. |
姉が遠くへ嫁に行くことを決めた。 |
|
試験に落ちる
시험에 떨어지다
|
A: |
나는 영어 시험에 떨어질 게 분명하다. |
僕は、英語のテストに落ちるに決まってる。 |
B: |
시험에 또 떨어지면 어떻게 하지? |
試験にまた落ちたらどうしよう? |
|
試験に受かる
시험에 붙다
|
A: |
시험을 봤더니 다행히 붙었다. |
試験を受けたら幸いに受かった。 |
B: |
이번 시험에는 꼭 붙어야 할 텐데 걱정이에요. |
今回の試験は絶対に受からなきゃならないんですけど、心配ですよ。 |
|
試験に受かる
시험에 합격하다
|
A: |
나는 그녀가 시험에 떨어질 거라고 생각했지만 결국 합격했다. |
私は彼女が試験に落ちると思ったが、結局は受かった。 |
B: |
시험에 합격했다면서요? 축하드립니다. |
試験合格、おめでとうございます。 |
|
試験を受ける
시험을 보다
|
A: |
이번 한국어 시험 잘 봤어요? |
今回の韓国語テスト、うまくできましたか。 |
B: |
내일 시험을 보니까 공부해야 해요. |
明日試験を受けるので勉強しないといけないですよ。 |
|
試験を受ける
시험을 치다
|
|
試験を受ける
시험을 치르다
|
A: |
10월에 한국어능력시험을 치를 생각입니다. |
10月に韓国語能力試験を受けるつもりです。 |
B: |
그는 다음 달 시험을 치른다. |
彼は来月試験を受ける。 |
|
食欲をそそる
식욕을 돋구다
|
A: |
이건 식욕을 돋구는 요리이에요. |
これは食欲をそそる料理です。 |
|
食欲がない
식욕이 없다
|
A: |
별로 식욕이 없습니다. |
あまり食欲がありません。 |
B: |
오늘은 식욕이 별로 없어서 그다지 먹고 싶지 않아요. |
今日は食欲がないので、あまり食べたくないです。 |
|
食欲が旺盛だ
식욕이 왕성하다
|
A: |
식욕이 왕성해 너무 많이 먹었다. |
食欲旺盛でたくさん食べすぎた。 |
B: |
가을이 되면, 식욕이 왕성해진다. |
秋がなると、食欲が旺盛になる。 |
|
食用油をひく
식용유를 두루다
|
A: |
프라이팬에 식용유를 두르고 먼저 고기를 붂는다. |
フライパンに油をひいて、まず肉を焼く。 |
|
気を使わないで
신경 쓰지 마
|
A: |
신경 쓰지 말아줘. |
気使わないで。 |
B: |
신경 쓰지 마세요. |
気使わないでください。どうぞおかまいなく。 |
|
新記録を打ち立てる
신기록을 세우다
|
A: |
김민수 선수가 대회 신기록을 세우며 금메달을 땄습니다. |
キム・ミンス選手が大会新記録を打ち立て、金メダルを獲りました。 |
|
新録の季節
신록의 계절
|
A: |
화려했던 벚꽃 계절은 가고 신록의 계절이 서서히 다가오고 있네요. |
華麗な桜の季節は過ぎて新録の季節が少しずつ近づいてきますね。 |
B: |
5월은 젊음과 활기가 넘치는 신록의 계절이다. |
5月は若さと活気が溢れる新録の季節だ。 |
|
信頼を受ける
신뢰를 받다
|
A: |
가장 중요한 것은 고객에게 신뢰 받는 것입니다. |
一番大切なのはお客さまから信頼されることです。 |
|
信望が厚い
신망이 두텁다
|
A: |
부장한테는 신뢰받고 부하들에게는 신망이 두터운 과장이다. |
部長からは信頼されて、部下たちからは信望が厚い課長だ。 |
B: |
신망이 두터웠던 사장이 의문의 교통사고.당했다. |
信望に厚い社長が疑問の交通事故に遭った。 |
|
新聞に載る
신문에 나다
|
A: |
그 사건에 관한 기사가 신문에 나다. |
あの事件に関する記事が新聞に出る。 |
|
靴の紐を結ぶ
신발끈을 묶다
|
A: |
신발끈을 묶는 요령을 알려 주세요. |
靴ひもの結び方のコツを教えてください。 |
|
履物をはく
신발을 신다
|
A: |
신발 신고 들어가도 돼요? |
靴を履いたまま入ってもいいですか? |
|
身の安全
신변의 안전
|
A: |
그는 그녀의 신변의 안전이 걱정거리였다. |
彼は彼女の身の安全が気がかりだった。 |
B: |
우선 진정하고 신변의 안전을 확보한다. |
まず落ち着いて身の安全を確保する。 |
|
靴をはく
신을 신다
|
A: |
한번 신어 보세요. |
一度履いてみてください。 |
B: |
이 신은 아직도 충분히 신을 수 있다. |
この靴はまだまだ十分にはける。 |
|
慎重を期す
신중을 기하다
|
A: |
멤버를 뽑는 과정에서도 신중을 기해야 한다. |
メンバーを選ぶ過程でも慎重を期すべきだ。 |
B: |
중요한 결정이니 신중을 기할 필요가 있습니다. |
重要な決定なので、慎重を期する必要があります。 |
|
振るわない
신통치 않다
|
A: |
성적이 신통치 않았다. |
成績が振るわなかった。 |
B: |
요즘 매출이 신통치 않은 것이 걱정입니다. |
最近の売上がかんばしくないことが気がかりです。 |
|
実感がわく
실감이 나다
|
A: |
외국에 있다는 게 실감이 났어요. |
外国にいることを実感しました。 |
B: |
내가 복권에 당첨되었다는 게 아직 실감이 안 나요. |
私が宝くじに当たったっていうことが、いまだに実感がわきません。 |
|
かすかな希望
실낱같은 희망
|
A: |
징역을 면할 수 있다는 실낱같은 희망이 생겼다. |
懲役を免れるかもしれないという糸筋のような希望ができた。 |
|
実力を発揮する
실력을 발휘하다
|
A: |
실력을 발휘해서 성공하다. |
実力を発揮して成功する。 |
|
失態をさらす
실수를 저지르다
|
A: |
큰 실수를 저지르다. |
大きな過ちを犯す。 |
B: |
단 한 번도 실수를 저지르지 않았다. |
ただの一度もミスをしでかさなかった。 |
|
へまをする
실수를 하다
|
A: |
그는 경기 중 실수를 했을 때도 미소를 잃지 않았다. |
彼は試合中にミスが出た時も笑顔を忘れなかった。 |
B: |
긴장한 나머지 그만 실수를 하고 말았어요. |
緊張のあまり、うっかり失敗してしまいました。 |
|
失言をする
실언을 하다
|
A: |
실언하는 사람에게는 이유가 있다. |
失言する人には理由がある。 |
B: |
정치인은 왜 실언을 반복하는가? |
政治家はなぜ失言を繰り返すのか? |
|
失意に陥る
실의에 빠지다
|
A: |
가족은 실의에 빠졌다. |
家族は失意に陥った。 |
B: |
나름대로 노력을 했던 나는 실의에 빠졌다. |
自分なりに努力してきた僕は失意に陥った。 |
|
実績を得る
실적을 거두다
|
A: |
사상 최대 실적을 거뒀다. |
史上最大業績を上げた。 |
|
実行に移す
실행에 옮기다
|
A: |
그 계획을 실행에 옮기는 데는 막대한 비용이 든다. |
その計画を実行に移すには、多大な費用がかかる。 |
|
飽きが来る
싫증이 나다
|
A: |
대학 생활은 이제 싫증이 난다. |
大学の生活はもう飽きた。 |
B: |
매일 반복되는 똑같은 하루에 싫증이 난다. |
毎日繰り返される全く同じ一日にうんざりだ。 |
|
心配をかける
심려(를) 끼치다
|
A: |
심려를 끼쳐 드려 죄송합니다. |
ご心配かけてすみません。 |
B: |
심려를 끼쳐서 죄송합니다. |
ご心配をおかけしてすみません。 |
|
審議を開く
심의를 열다
|
A: |
문화재청은 최근 심의를 열고 두 건물의 근대문화유산 등록을 확정했다. |
文化財庁は最近審議を開き、二つの建物の近代文化遺産登録を確定した。 |
|