韓国語単語 |
例文・用例 |
人生を終える
생을 마치다
|
A: |
무사히 생을 마치게 되어 다행스럽게 생각합니다. |
無事に人生を終えることができ幸せに思っています。 |
|
誕生日を祝う
생일을 축하하다
|
A: |
생일 축하해요. |
誕生日おめでとうございます。 |
B: |
30살 생일 축하합니다. |
30歳の誕生日おめでとうございます。 |
|
誕生日を祝う
생일을 축하하다
|
A: |
생일 축하합니다. |
お誕生日おめでとうございます。 |
B: |
생일 축하해. |
お誕生日おめでとう |
|
生まれて初めて
생전 처음
|
A: |
비행기를 생전 처음 봤다. |
飛行機を生まれて初めて見た。 |
B: |
생전 처음 보는 풍경과 낯선 사람들로 가득했습니다. |
生まれて初めて見る風景と見慣れぬ人たちでいっぱいでした。 |
|
生活費を稼ぐ
생활비를 벌다
|
A: |
무명 배우 시절이었던 10년 동안 생활비를 벌지 못했어요. |
無名俳優時代の10年の間、生活費を稼ぐことができませんでした。 |
B: |
아르바이트를 하며 생활비를 벌어왔다. |
アルバイトをしながら生活費を稼いできた。 |
|
生活を送る
생활을 보내다
|
A: |
빨리 안심할 수 있는 생활을 보내고 싶다. |
早く安心できる生活を送りたい。 |
|
生活が厳しい
생활이 어렵다
|
A: |
그는 돈이 없어 생활이 어렵다. |
彼はお金がなくて生活が苦しい。 |
B: |
아무리 생활이 어려워도, 우리들은 행복하게 살고 있습니다. |
たとえ生活が苦しくても、僕たちは幸せに暮らしています。 |
|
シャワーをする
샤워를 하다
|
A: |
운동을 하고 샤워를 했다. |
運動をして、シャワーを浴びた。 |
B: |
조깅한 후에는 항상 샤워를 합니다. |
ジョギングした後は、いつもシャワーを浴びます。 |
|
互いに譲り合う
서로 양보하다
|
A: |
파국을 막기 위해 한발씩 서로 양보할 수밖에 없었다. |
破局を避けるために互いに歩み寄るほかなかった。 |
|
書類を持参する
서류를 지참하다
|
A: |
면접을 볼 때 본인이 이력서 등의 응모 서류를 지참하는 경우도 있습니다. |
面接を受けるときには、本人が履歴書などの応募書類を持参するケースもあります。 |
|
躊躇しない
서슴지 않다
|
A: |
사장은 회장에게 굽실굽실 서슴지 않고 무릎도 꿇는다. |
社長は、会長に対してはペコペコ躊躇わずに土下座もする。 |
|
釈然としない
석연치 않다
|
A: |
석연치 않은 판정으로 무승부를 기록했다. |
釈然としない判定で引き分けを記録した。 |
B: |
이번 회사의 인사는 왠지 석연치 않아요. |
今度の会社の人事は、何となく割り切れないですよ。 |
|
お見合いをする
선(을) 보다
|
A: |
선을 봤어요. |
お見合いをしました。 |
B: |
6개월 전에 선 본 남자와 결혼을 코앞에 두고 있어요. |
6か月前にお見合いした男性と結婚を目前に控えています。 |
|
先頭を走る
선두를 달리다
|
A: |
세계의 게임 시장에서 선두를 달렸던 것은 불과 몇 년 전이었다. |
世界のゲーム市場で先頭を走っていたのは、ほんの数年前だった。 |
|
プレゼントをもらう
선물(을) 받다
|
A: |
친구한테서 책 선물을 받았어요. |
友達から本をプレゼントしてもらいました。 |
B: |
이거 남자 친구한테서 선물 받은 목걸이에요. |
これ、彼氏からプレゼントしてもらったネックレスですよ。 |
|
線をひく
선을 긋다
|
A: |
일과 사생활을 명확히 선을 긋다. |
仕事とプライベートを明確に線引きする。 |
B: |
그는 부인이랑 선을 긋고 살아. 사이가 안 좋대. |
彼は妻と一線を引いて暮らしてるよ。仲が良くないらしい。 |
|
~ラインを回復する
선을 회복하다
|
A: |
코스피지수가 1800선을 회복했다. |
KOSPI指数が1800ラインを回復した。 |
|
旋風を巻き起こす
선풍을 일으키다
|
A: |
그 영화는 전 세계에서 선풍을 일으키고 있다. |
あの映画は全世界で旋風を巻き起こしている。 |
|
旋風的人気
선풍적 인기
|
A: |
현지에서 데뷔하기도 전에 선풍적 인기를 끌었다. |
現地でデビューする前に旋風的な人気を集めた。 |
|
洗い物をする
설거지를 하다
|
※ |
딸이 설거지를 하고 있다. |
娘が皿洗いをしている。 |
※ |
엄마는 항상 물을 틀어 놓고 설거지를 한다. |
母はいつも水を出したまま皿洗いをする。 |
|
説得力がある
설득력이 있다
|
A: |
설득력이 있는 논리다. |
説得力のある論理だ。 |
B: |
그 연설은 설득력이 있었어요. |
その演説は説得力がありました。 |
|
下痢をする
설사가 나다
|
A: |
우유를 마시면 설사가 난다. |
牛乳を飲むと下痢をする。 |
B: |
뭘 먹어도 설사가 난다. |
何を食べても下痢をする。 |
|
雪辱を誓う
설욕을 다지다
|
A: |
3년 전의 설욕을 다지다. |
3年前の雪辱を誓う。 |
B: |
가을 리그에서 설욕을 다지다. |
秋季リーグで雪辱を誓う。 |
|
雪辱を果たす
설욕을 하다
|
A: |
전에 졌던 상대에게 설욕을 하다. |
前に負けた相手に雪辱を果たす。 |
B: |
3년 전의 패배를 설욕했다. |
3年前の敗北の雪辱を果たした。 |
|
性に合う
성격에 맞다
|
A: |
도시 생활이 성격에 안 맞는다. |
都会生活は肌が合わない。 |
|
性格が良い
성격이 좋다
|
|
成功を収める
성공을 거두다
|
A: |
몇 개의 대기업이 해외에서 성공을 거두고 있다. |
いくつかの大手企業が海外で成功を収めている。 |
B: |
그는 이를 악물며 어려움을 이겨내고 성공을 거뒀다. |
彼は歯を食いしばりながら困難を乗り越え、成功を収めた。 |
|
成果を収める
성과를 거두다
|
A: |
이번 프로젝트는 훌륭한 성과를 거두었다. |
今回のプロジェクトは素晴らしい成果をおさめた。 |
B: |
많은 장해를 극복하고 이 성과를 거두었어요. |
多くの障害を乗り越えて、この成果を収めました。 |
|
成果を出す
성과를 내다
|
A: |
자회사도 성과를 내기 시작했다. |
子会社も成果を出し始めている。 |
B: |
자신이 생각한 것만큼의 성과를 내지 못했다. |
自分が思ってたほどの成果が出せなかった。 |
|
成果をあげる
성과를 올리다
|
A: |
적은 노력으로 큰 성과를 올리다. |
少ない労力で大きな成果をあげる。 |
B: |
성과를 올리기 위한 비결을 하나 들자면 그것은 집중이다. |
成果をあげるための秘訣を一つだけあげるならば、それは集中である。 |
|
気性が荒い
성깔이 있다
|
A: |
こいつ気性が荒いな。 |
이 녀석 성깔이 있네. |
|
マッチを擦る
성냥을 긋다
|
A: |
성냥을 그어 불을 피웠어요. |
マッチを擦って火を起こしました。 |
B: |
성냥을 긋는 게 조금 무서워요. |
マッチを擦るのが少し怖いです。 |
|
墓参りをする
성묘를 하다
|
A: |
오늘은 가족과 성묘하러 가요. |
今日は家族と墓参りに行きます。 |
B: |
조상의 산소를 찾아 성묘를 하러 갑니다. |
先祖の墓参りをしに行きます。 |
|
声援に力づけられ
성원에 힘입다
|
A: |
팬들의 성원에 힘입어 이겼습니다. |
ファンの声援に負って、勝ちました。 |
B: |
국민들의 뜨거운 성원에 힘입어 선수들은 열심히 경기에 임했어요. |
国民の熱い声援に助けられて、選手たちは熱心に競技に臨みました。 |
|
成績が良くなる
성적이 좋아지다
|
A: |
아무리 열심히 공부를 해도 성적이 오르지 않는다. |
いくら一所懸命勉強しても、成績が上がらない。 |
|
短気だ
성질이 급하다
|
A: |
형은 성질이 급해서 맨날 문제를 일으킨다. |
兄は短気なのでいつも問題を起こす。 |
B: |
그는 성질이 급해서 금방 화를 낸다. |
彼は短気で、すぐに怒り出す。 |
|
急に近づいてくる
성큼 다가오다
|
A: |
성큼 다가온 가을 |
すぐそこまで来た秋 |
B: |
어느덧 봄이 성큼 다가왔습니다. |
いつの間にか春がひょいっと近づいてきました。 |
|
十字を切る
성호를 긋다
|
A: |
가슴에 성호를 긋고 기도했다. |
胸に十字架のしるしを切って祈った。 |
B: |
왜 가톨릭 신자는 가슴에 성호를 긋나요? |
どうしてカトリック信者は胸で十字を切るのですか? |
|
税金を納付する
세금을 납부하다
|
A: |
세무서에서 세금을 납부하다. |
税務署で税金を納める。 |
B: |
법정 상속인은 고인의 재산에 관한 상속세를 계샌해서 세금을 납부할 필요가 있습니다. |
法定相続人は、故人の財産に関する相続税を計算して税金を納める必要があります。 |
|
税金がかかる
세금이 붙다
|
A: |
보험으로 받은 보험료에 세금이 붙습니까? |
保険でもらった保険金に税金はかかりますか。 |
|
お正月の挨拶をする
세배를 드리다
|
A: |
설날은 한국의 큰 명절로 부모님과 어른들에게 세배를 드린다. |
正月は、韓国の大きな名節で両親や大人の方に新年のあいさつをする。 |
|
顔を洗う
세수를 하다
|
A: |
아침에 일어나면 세수를 합니다. |
朝起きたら顔を洗います。 |
B: |
세수 할 때는 클렌징폼을 사용합니다. |
顔を洗うときは、クレンジングフォームを使います。 |
|
歳月が流れる
세월이 흐르다
|
A: |
오랜 세월이 흘렀다. |
長い年月が流れた。 |
B: |
5년이란 세월이 흘렀다. |
5年という年月が流れた。 |
|
洗濯機を回す
세탁기를 돌리다
|
※ |
오늘 아침 세탁기를 돌렸다. |
きょうの朝、洗濯機を回しました。 |
※ |
옷을 빨려고 세탁기를 돌렸어요. |
服を洗おうと洗濯機を回しました。 |
|
クリーニングに出す
세탁소에 맡기다
|
※ |
와이셔츠 10장을 세탁소에 맡기면 20% 할인해준다. |
ワイシャツ10枚をクリーニング店に預けれると、20%の割引になります。 |
※ |
이 셔츠는 세탁소에 맡기는 게 좋을 것 같아. |
このシャツはクリーニングに出すのがいいようだね。 |
|
数え切れないほど多い
셀 수 없이 많다
|
A: |
지구온난화의 원인은 매우 많다. 그 결과는 셀 수 없이 많다. |
地球温暖化の原因は非常に多い。その結果は数え切れない。 |
|
塩漬けにする
소금에 절이다
|
A: |
생선을 소금에 절이다. |
魚を塩漬けにする。 |
B: |
오이를 소금에 절인다. |
きゅうりを塩漬けにする。 |
|
塩をかける
소금을 뿌리다
|
|
騒ぎが起きる
소동이 벌어지다
|
A: |
어제 여기서 소동이 벌어졌어요. |
昨日ここで騒ぎが起きました。 |
B: |
금괴가 발견되자 주변 지역으로 소동이 벌어졌습니다. |
金塊が見つかると、周辺地域に騒ぎが広がりました。 |
|
鳥肌が立つ
소름이 돋다
|
A: |
지금도 그때를 떠올리면 소름이 돋는다. |
今でもその時を思いだすと、鳥肌が立つ。 |
|
音がする
소리가 나다
|
A: |
강이 흐르는 소리가 난다. |
川が流れる音がする。 |
|
音を出す
소리를 내다
|
A: |
소리를 내서 책을 읽으세요. |
音を出して本を読んでください。 |
|
声を上げる
소리를 지르다
|
A: |
화가 나 소리를 질렀다. |
怒って、声を上げた。 |
B: |
화가 치밀어 오른 나머지 나도 모르게 소리를 지르고 말았어요. |
怒りがこみ上げた末、うっかり声を上げてしまいました。 |
|
スリに遭う
소매치기를 당하다
|
A: |
열차 안에서 소매치기 당했다. |
列車のなかでスリに遭った。 |
B: |
소매치기 당한 적이 있습니까? |
スリ被害に遭ったことがありますか? |
|
噂を広める
소문을 내다
|
A: |
잘못된 소문을 내서는 안 돼요. |
間違ったうわさを広げてはいけません。 |
|
小便をする
소변을 누다
|
A: |
음료수를 많이 마시고 소변을 눈다. |
飲み物をたくさん飲んで小便をする。 |
B: |
소변을 누울 때마다 개운하다. |
小便をするたびにスッキリする。 |
|
小便をする
소변을 보다
|
A: |
화장실에서 소변을 보다. |
トイレで小便をする。 |
B: |
소변을 보고 싶은데요 |
小便をしたいのですが。 |
|
訴訟を起こす
소송을 일으키다
|
A: |
우리는 그 회사를 상대로 소송을 일으켰다. |
我々はその会社を相手取って訴訟を起こした。 |
|
訴訟を提起する
소송을 제기하다
|
A: |
소송을 제기한 상태다. |
訴訟を起こしている。 |
B: |
법원에 소송을 제기하다. |
裁判所に訴えを起こす。 |
|
話を耳にする
소식을 접하다
|
A: |
교통사고 소식을 접하고 많이 놀랐다. |
交通事故の話を耳にしてだいぶ驚いた。 |
B: |
뉴스를 통해 아프가니스탄의 상황을 접했습니다. |
ニュースを通じて、アフガニスタンの状況に接しました。 |
|
音信が途絶える
소식이 끊기다
|
A: |
그 후 소식이 끊기었다. |
その後音信が途絶えた。 |
B: |
아버지는 소식 끊긴 지 오래입니다. |
父とはずっと音信不通の状態です。 |
|
疎外感を感じる
소외감을 느끼다
|
A: |
고독감이나 소외감을 느낄 때, 여러분은 어떻게 합니까? |
孤独感や疎外感を感じた時、あなたはどうしますか? |
|
願いをかなえる
소원을 이루다
|
A: |
이제 소년은 그 소원을 이루었다. |
そして今や少年はその願いを叶えた。 |
|
大切にする
소중히 간직하다
|
|
大切に思う
소중히 여기다
|
A: |
그는 아내를 소중히 여긴다. |
彼は妻を大切に思う。 |
B: |
내 몸을 소중히 여기다 |
私の体を大切に思う。 |
|
小包を郵送する
소포를 부치다
|
A: |
우체국에 가서 선생님에게 소포를 부쳤습니다. |
郵便局に行って先生に小包を送りました。 |
|
遠足に行く
소풍을 가다
|
A: |
내일 비가 와도 소풍을 가겠습니다. |
明日雨が降っても遠足に行きます。 |
B: |
가까운 공원에 직접 만든 도시락을 가지고 소풍을 갔습니다. |
近くの公園へ手作りお弁当を持ってお遠足に行きました。 |
|
粗末にする
소홀히 하다
|
A: |
소홀히 하지 마라. |
粗末にするな。 |
B: |
사람의 생명을 소홀히 하다. |
人の命を粗末にする。 |
|
速度を落とす
속도를 줄이다
|
|
胃がもたれる
속이 거북하다
|
A: |
한밤중에 속이 거북해서 잠이 깼다. |
夜中に胃がムカムカして目が覚めた。 |
B: |
속이 거북해서 괴로워요. |
胃がムカムカして重苦しいです。 |
|
胃がもたれる
속이 답답하다
|
A: |
뭐 이상한 걸 먹었는지 속이 답답하네. |
何か変なもの食べたのか、胃がもたれる。 |
|
胃が痛い
속이 아프다
|
A: |
오랜만에 매운 음식을 먹었더니 속이 아파요. |
久しぶりに辛い料理を食べたら、お腹が痛いです。 |
B: |
지금 좀 속이 아파요. |
ちょっとお腹が痛いです。 |
|
すこし腹がすく
속이 출출하다
|
A: |
속이 출출할 땐 밀키트로 간단하게 해결합니다. |
小腹が空いた時は、ミールキットで簡単に済ませます。 |
|
手を握る
손(을) 붙잡다
|
A: |
그녀는 딸의 손을 붙잡고 공원에 놀러 갔다. |
彼女は娘の手をつないで公園に遊びに行った。 |
|
手をつなぐ
손(을) 잡다
|
A: |
너와 손을 잡고 걷고 싶다. |
君と手をつないで歩きたい。 |
B: |
저 커플은 언제 어디서든 손을 잡습니다. |
あのカップルはいつどこでも手をつなぎます。 |
|
手に持つ
손에 들다
|
A: |
책을 손에 들다. |
本を手に持つ。 |
B: |
지금 손에 든 게 뭐예요? |
今手に持っているのは何ですか。 |
|
手を切る
손을 베다
|
A: |
식칼에 손을 베었다. |
包丁で指を切っちゃった。 |
B: |
손가락을 베어서 피가 멈추지 않는다. |
指を切って血が止まらない。 |
|
手を洗う
손을 씻다
|
A: |
손 씻고 밥 먹어. |
手を洗ってから、ご飯食べなさい。 |
B: |
밥을 먹기 전에는 손을 깨끗이 씻으세요. |
ご飯を食べる前には、手をきれいに洗って下さい。 |
|
手が届く
손이 닿다
|
A: |
이 약은 어린이 손이 닿지 않는 곳에 두세요. |
この薬は子供の手が届かないところに置いてください。 |
B: |
키가 작아서 손이 전구에 안 닿네요. |
背が小さいので電球に届かないですね。 |
|
爪が伸びる
손톱이 자라다
|
|
損害賠償を請求する
손해 배상을 청구하다
|
A: |
손해 배상을 청구하는 것은, 불법 행위에 의해 손해가 발생한 경우입니다. |
損害賠償を請求するのは、不法行為により損害が発生した場合です。 |
B: |
교통사고 피해자가 가해자에게 손해 배상을 청구하다. |
交通事故の被害者が加害者に損害賠償を請求する。 |
|
損害を及ぼす
손해를 끼치다
|
A: |
손해 안 끼치니까 걱정 마세요. |
損はさせないから心配しないでください。 |
B: |
손해를 끼쳤으면 경제적 보상을 하는 게 당연해요. |
損害を与えたら経済的補償をするのが当然です。 |
|
損害を受ける
손해를 입다
|
A: |
재해나 도난 등으로 재산에 손해를 입다. |
災害や盗難などで資産に損害を受ける。 |
|
正直に言う
솔직히 말하다
|
A: |
솔직히 말해주면 용서했을 텐데.. |
正直に言ってくれれば許したのに。 |
B: |
솔직히 말씀드리면, 모르겠어요. |
正直言いますと、わからないです。 |
|
腕前がいい
솜씨가 좋다
|
A: |
척척 솜씨 좋게 처리해 가다. |
テキパキ手際良くこなしていく。 |
B: |
혼밥 솜씨가 좋아졌습니다. |
ひとりごはんの手際が良くなってきました。 |
|
腕を振るう
솜씨를 발휘하다
|
A: |
일류 호텔에서 솜씨를 발휘한 전속 요리사에 의한 연회를 개최하다. |
一流ホテルで腕を振るった専属シェフによる宴会を催す。 |
|
小口切りにする
송송 썰다
|
A: |
고추는 두툼하게 송송 썬다. |
トウガラシは太目の小口切りにする。 |
|
刷新を重ねる
쇄신을 거듭하다
|
A: |
한국사회는 빠르게 쇄신을 거듭하고 있다. |
韓国社会は、早く刷新を重ねている。 |
|
手間を省く
수고를 덜다
|
A: |
수고를 덜어드리고 싶네요. |
手間を省きたいのです。 |
B: |
그는 신형 컴퓨터를 샀다. 그것이 그가 논문을 쓰는데 많은 수고를 덜어 주었다. |
彼は新型のコンピューターを買った。その事で彼が論文を書くのに多くの手間を省いた。 |
|
睡眠をとる
수면을 취하다
|
A: |
충분한 수면을 취하다. |
十分な睡眠を取る。 |
B: |
감기가 바로 낫기를 원하면 몸을 따뜻하게 하고 수면을 충분히 취하는 것이 제일입니다. |
風邪をすぐ治したいなら、体を温かくして睡眠をたっぷりとるのが一番だと思います。 |
|
侮辱を受ける
수모를 겪다
|
A: |
거절당하는 수모를 겪는 한이 있더라도 직접 만나서 부탁을 해 보고 싶어요. |
拒絶され侮辱をあじわうことがあっても、直接会って頼んでみたいです。 |
|
手配される
수배령이 내려지다
|
A: |
살인 용의자로 수배령이 내려졌던 탈옥수가 붙잡혔다. |
殺人容疑者として手配されていた脱獄囚が捕まれた。 |
|
捜査線上に浮かび上がる
수사 선상에 떠오르다
|
A: |
수사 결과 3명이 수사 선상에 떠올랐다. |
捜査の結果、3人が捜査線上に浮かびあがった。 |
|
受け太刀になる
수세에 몰리다
|
A: |
상대는 수세에 몰려 쩔쩔매며 뒤로 물러났다. |
相手は受け太刀になってたじたじと後へ引いた。 |
B: |
수세에 몰려 있던 그는, 참고 있던 감정을 한꺼번에 폭발시켜, 공세로 전환했다. |
守勢に立たされていた彼は、耐えていた感情を一気に爆発させ、攻撃に転じた。 |
|
手続きを踏む
수속을 밟다
|
A: |
출국 수속을 밟다. |
出国手続を踏む。 |
B: |
지금 유학 수속을 밟고 있는 중이에요. |
留学の手続きをしているところです。 |
|
手術を受ける
수술을 받다
|
A: |
악성 뇌종양 진단을 받고 수술을 받았다. |
悪性脳腫瘍の診断を受けて手術を受けた。 |
B: |
통증을 견디다 못해 수술을 받았어요. |
痛みに耐えきれず手術を受けました。 |
|
授業をとる
수업을 듣다
|
A: |
한국어 수업을 듣다. |
韓国語の授業を受ける。 |
B: |
저는 수학 수업을 듣고 있습니다. |
私は数学の授業を受けています。 |
|
授業が終わる
수업이 끝나다
|
A: |
수업이 끝났어요. |
授業が終わりました。 |
B: |
오늘 수업 끝나고 만날래요? |
今日授業終わってから会いませんか? |
|
ヒゲを生やす
수염을 기르다
|
A: |
면도하기 귀찮은 사람이 수염을 길러요.이건 불결해요. |
剃るのが面倒な人がヒゲを生やします。これは不潔です。 |
|
手腕を振るう
수완을 발휘하다
|
A: |
외교적 수완을 발휘하다. |
外交手腕を発揮する。 |
|
収益を出す
수익을 내다
|
A: |
서로 수익을 내기 위해 치열한 경쟁을 하기 시작했다. |
お互い収益を出すために、熾烈な競争をし始めた。 |
|