韓国語単語 |
例文・用例 |
ぎっしり詰まる
꽉 차다
|
A: |
다음 주 예정이 꽉 차 있다. |
来週の予定がぎっしり詰まっている。 |
B: |
이 게는 살이 꽉 찼어! |
このカニは身がぎっしり詰まってる! |
|
仮病を使う
꾀병을 부리다
|
A: |
꾀병을 부려 회사를 쉬었다. |
仮病を使って会社を休んだ。 |
B: |
그 학생은 가끔 꾀병을 부린다. |
その生徒は時々仮病を使う。 |
|
叱られる
꾸중(을) 듣다
|
A: |
아버지에게 자주 꾸중을 듣는다. |
しばしば父に叱られる。 |
B: |
그는 숙제를 하지 안 해서 어머니에게 꾸중을 들었다. |
彼は宿題をしなかったため、お母さんに叱られた。 |
|
ぐっと飲み込む
꿀꺽 삼키다
|
A: |
꿀꺽 침을 삼키다. |
ごくりと生唾を飲む。 |
B: |
물을 꿀꺽 삼켰다. |
水をごくりと飲んだ。 |
|
甘い眠り
꿀잠을 자다
|
A: |
꿀잠 주무시고 내일 또 봐요! |
甘い眠りをしてまた明日会いましょう! |
|
夢に出る
꿈에 나오다
|
A: |
옛날에 좋아했던 사람이 꿈에 나온다. |
昔好きだった人が夢に出てくる。 |
B: |
꿈속에 좋아하는 사람이 나오는 것은 기쁜 일입니다. |
夢の中に好きな人が出てくるのはうれしいものです。 |
|
夢から覚める
꿈에서 깨다
|
A: |
긴 꿈에서 깼어요. |
長い夢から覚めました。 |
|
夢を叶える
꿈을 이루다
|
A: |
그는 불우한 환경에서도 꿈을 이루었습니다. |
彼は不遇な環境の中でも夢をかなました。 |
B: |
딸은 포기하지 않고 열심히 노력해서 결국 꿈을 이루었다. |
娘はあきらめず一生懸命努力して、ついに夢をかなえた。 |
|
夢を追う
꿈을 좇다
|
A: |
꿈을 좇는 것은 멋진 일입니다. |
夢を追うことは素晴らしいことです。 |
B: |
그는 꿈을 좇기 위해 노력하고 있다. |
彼は夢を追うために努力している。 |
|
夢をあきらめる
꿈을 포기하다
|
A: |
그는 운동선수가 되는 꿈을 포기했다. |
彼はスポーツ選手になる夢をあきらめた。 |
B: |
그녀는 작가가 되는 꿈을 단념했다. |
彼女は作家になる夢を断念した。 |
|
夢の舞台
꿈의 무대
|
A: |
꿈의 무대인 올림픽이지만 막연한 두려움보단 설렘이 가득했다. |
夢の舞台である五輪だが、漠然とした不安感よりは大いに心が弾む。 |
|
夢が叶う
꿈이 이루어지다
|
A: |
드디어 꿈이 이루어졌다. |
やっと夢が叶った。 |
|
ひもを結ぶ
끈을 매다
|
A: |
축구화 끈을 풀리지 않도록 단단히 맸다. |
サッカーシューズの紐をほどけないようにしっかり結んだ。 |
|
紐をよる
끈을 비꼬다
|
A: |
끈을 비꼬아서 매듭을 만들었다. |
紐をよって結び目を作った。 |
|
恐ろしい事件
끔찍한 사건
|
A: |
끔찍한 연쇄 어린이 실종 사건이 발생했다. |
惨たらしい連続子供失踪事件が発生した。 |
B: |
사람으로서 있을 수 없는 끔찍한 행위다. |
人としてあるまじき無残な事件だ。 |
|
果てしない
끝(이) 없다
|
A: |
한국어 공부는 끝이 없어요. |
韓国語の勉強は果てしないです。 |
B: |
끝이 없는 길 |
終わりなき道、果てなき道 |
|
食事を抜く
끼니를 거르다
|
A: |
끼니를 거르거나 배달 음식이나 라면 등으로 끼니를 대충 때우는 젊은이들이 늘고 있다. |
食事を抜いたり、出前をとったり、インスタントラーメンで一食を済ます若者が増えている。 |
B: |
그 전엔 끼니를 거르는 것이 다반사였다. |
その前は、食事を欠くのが日常茶飯事だった。 |
|
出かけてくる
나갔다 오다
|
A: |
잠깐 나갔다 올게요. |
ちょっと出かけてくるよ。 |
B: |
잠시만 나갔다 와도 돼요 ? |
少しだけ出かけてきてもいいですか? |
|
日々を過す
나날을 보내다
|
A: |
고독을 벗삼아 나날을 보내다. |
孤独を友に日々を過ごす。 |
B: |
올해는 그 어느 때보다 바쁜 나날을 보내고 있어요. |
今年は何時になく忙しい日々を送っています。 |
|
どん底に落ちる
나락으로 떨어지다
|
A: |
그는 한순간 스캔들로 모든 것을 잃고 나락으로 떨어졌다. |
彼は一瞬にしてスキャンダルで全てを失い奈落に落ちた。 |
B: |
사람은 시련에 직면했을 때 극심한 고통의 나락으로 떨어지기도 한다. |
人は試練に直面したとき、激しい苦痛の奈落に落ちたりする。 |
|
木を植える
나무를 심다
|
A: |
온실가스의 CO2 흡수를 위해 나무를 심어야 합니다. |
温室効果ガスのCO2吸収のために、木を植える事が求められてます。 |
|
まあまあ良い
나쁘지 않다
|
|
悪いことをする
나쁜 짓을 하다
|
A: |
또 나쁜 짓을 했다. |
また悪をした。 |
B: |
나쁜 짓을 하면 어떻게 되는가? |
悪いことをしたらどうなるのか。 |
|
ネジを締める
나사를 조이다
|
A: |
드라이버는 나사를 조이는 공구입니다. |
ドライバーはネジを締める工具です。 |
|
年配の人
나이 든 사람
|
A: |
젊은 사람이 많지만, 나이 든 사람도 있는 것 같다. |
若い人が多いが、年配の人もいるようだ。 |
|
年を取る
나이(가) 들다
|
※ |
나이가 들면서 상처의 회복 시간도 많이 걸린다. |
年をとったら、怪我の回復の時間も長くかかる。 |
※ |
나이가 들수록 말이 아름다워야 노년도 아름답습니다. |
年をとるほど言葉が美しくてこそ老年も美しいです。 |
|
葉が散る
낙엽이 지다
|
A: |
장마철이 되어 비를 맞은 나무들의 낙엽이 지네요. |
梅雨の季節になり、雨に打たれた木々の葉が散ります。 |
B: |
가벼운 비가 내리자 낙엽이 지는 소리가 조용한 거리에 울려퍼지고 있다. |
軽い雨が降ると、木の葉が散る音が静かな街に響いている。 |
|
釣りをする
낚시(를) 하다
|
A: |
지난주 금요일에 호수에 낚시하러 갔었다. |
この前の金曜日に湖に釣りに行きました。 |
|
釣り糸を垂れる
낚시줄을 드리우다
|
A: |
물고기를 낚으려고 낚시줄을 드리우다. |
魚を釣ろうとして釣り糸をたれる。 |
B: |
낚싯줄을 강에 드리우고 조용히 기다립니다. |
釣り糸を川に垂らし、静かに待ちます。 |
|
できる奴
난 놈
|
|
難関にぶつかる
난관에 봉착하다
|
A: |
소소한 난관에 봉착할 때마다 꿈을 향한 발걸음을 멈춰서는 안 된다. |
些細な難関にぶつかったりするたび、夢に向かって歩みをやめてはいけない。 |
B: |
인생의 가장 큰 난관에 봉착하게 된다. |
人生で一番大きな難関に出くわす。 |
|
騒ぎになる
난리(가) 나다
|
A: |
너 때문에 지금 어떤 난리가 난 줄 알아? |
あんたのせいで今なんの騒ぎになっていると思ってんの? |
B: |
누나가 행방불명이라서 지금 집에 난리가 났어. |
お姉さんが行方不明になって、今家の中大騒ぎだよ。 |
|
難航する
난항을 겪다
|
A: |
경영권을 요구해 협상이 난항을 겪고 있습니다. |
経営権を要求して交渉が難航しています。 |
B: |
협상은 난항을 겪고 있었지만, 최종적으로 절충안에 합의했습니다. |
交渉は難航していましたが、最終的に折衷案で合意しました。 |
|
天気が悪い
날씨가 궂다
|
A: |
오늘은 날씨가 궂어요. |
今日は天気が悪いです。 |
B: |
비가 내리는 궂은 날씨에도 5000명이 넘는 시민들이 이곳을 찾았다. |
雨が降る悪天候にも拘わらず、5000人を超える市民がここを訪れた。 |
|
天気が暑い
날씨가 덥다
|
A: |
오늘은 날씨가 너무 더워서 밖을 못 나가겠어요. |
今日はあまりにも暑くて外へを出れそうもないです。 |
|
いい天気ですね
날씨가 좋네요
|
※ |
오늘 날씨가 참 좋네요. |
きょうは天気がとてもいいですね。 |
※ |
오늘은 정말 날씨가 좋네요. |
今日は素晴らしい天気です。 |
|
寒い
날씨가 춥다
|
A: |
오늘은 날씨가 추우니까 옷을 많이 입으세요. |
今日は寒いので服をたくさん着て下さい。 |
B: |
오늘 날씨 너무 춥지 않아요? |
今日すごく寒くありませんか? |
|
暖かくなる
날씨가 풀리다
|
A: |
오늘은 날씨가 풀려서 운동하기 좋네요. |
今日は天気が暖かくて、運動するのにいいですね。 |
|
曇る
날씨가 흐리다
|
A: |
날씨가 흐리다. |
天気が曇っている。 |
B: |
오늘은 전국적으로 흐리고 비가 오겠습니다. |
今日は全国的に曇り、雨が降るでしょう。 |
|
日が経つ
날이 가다
|
A: |
날이 갈수록 기운이 없어져 갔다. |
日が経つにつれ元気がなくなっていった。 |
B: |
날이 갈수록 날씨는 점점 나빠지고 있었다. |
日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 |
|
夜が明ける
날이 밝다
|
A: |
날이 밝았어요. |
夜が明けました。 |
B: |
날이 밝으면 출발하죠. |
夜が明けたら出発しましょう。 |
|
夜が明ける
날이 새다
|
A: |
새벽녘은 날이 새는 무렵을 말한다. |
明け方は、夜が明ける頃を指す。 |
B: |
날이 새면 제일 먼저 너를 만나러 갈 거야. |
夜が明けたら、いちばんに君に会いにいくよ。 |
|
日が暮れる
날이 저물다
|
A: |
겨울은 날이 빨리 저문다. |
冬は日が暮れるのが早い。 |
B: |
날이 저무는 것도 빨라져, 겨울이 찾아오는 것을 조금씩 느낍니다. |
日が暮れるのも早くなり、冬の訪れを少しずつ感じます。 |
|
他人のせいにする
남을 탓하다
|
A: |
남을 탓할 생각은 없습니다. |
他人のせいにするつもりはありません。 |
B: |
책임을 지려는 사람이 있는가 하면 남을 탓하는 사람도 있다. |
責任を負おうとする人がいるかと思えば、他人をとがめる人もいる。 |
|
納得が行く
납득이 가다
|
|
腑に落ちない
납득이 가지 않다
|
A: |
왠지 납득이 가지 않는 이야기다. |
何だか腑に落ちない話だ。 |
B: |
그의 설명은 납득이 가지 않는다. |
彼の説明は腑に落ちない。 |
|
昼寝をする
낮잠을 자다
|
A: |
지금은 주로 집에서 낮잠이나 자는 신세다. |
今は主に家でお昼寝する身の上だ。 |
B: |
낮잠 잤더니 잠이 안 와. |
昼寝したら寝れない。 |
|
内気な人
내성적인 사람
|
A: |
그는 평소에 아무 말도 없어서 되게 내성적인 사람인 줄 알았다. |
彼は普段何も言わずかなり内気な人だと思ってた。 |
|
内容を把握する
내용을 파악하다
|
A: |
정확한 내용을 파악해 누구나 알기 쉽게 작성했다. |
正確な内容を把握して、誰でも分かりやすく作成した。 |
|
匂いを嗅ぐ
냄새(를) 맡다
|
A: |
원래 사람은 자기 냄새 못 맡아요. |
もともと人は、自分の臭いをかげないんです。 |
|
匂いがする
냄새가 나다
|
A: |
맛있는 냄새가 납니다. |
美味しそうなにおいがしますね。 |
B: |
타는 냄새가 난다. |
焦げ臭い匂いがする。 |
|
匂いが漂う
냄새가 풍기다
|
A: |
서쪽에서 불어오는 바람에서는 늘 바다 냄새가 풍겼다. |
西から吹き込む風にはいつも海の匂いが漂っていた。 |
B: |
레스토랑에서 맛있는 음식 냄새가 풍겨 왔다. |
レストランから美味しい料理の香りが漂ってきた。 |
|
臭わす
냄새를 피우다
|
|
とてもおいしい
너무 맛있다
|
A: |
음식이 너무 맛있다. |
料理がとてもおいしい。 |
B: |
역시 주방장이세요. 어떤 요리도 너무 맛있어요. |
さすが、料理長ですね。どの料理もとてもおいしいです! |
|
余裕がない
넉넉지 않다
|
A: |
어렸을 때부터 넉넉지 않던 형편에 대학은 사치였다. |
幼い頃から余裕が無かった為、大学は贅沢だった。 |
|
ネクタイを締める
넥타이를 매다
|
A: |
넥타이를 매는 게 귀찮다. |
ネクタイを締めるのが面倒だ。 |
|
歌を歌う
노래를 부르다
|
A: |
눈물을 흘리며 큰 목소리로 노래를 불렀다. |
涙を流しながら大きな声で歌を歌った。 |
B: |
어린이들은 노래를 부르고 있습니다. |
子供達は歌を歌っています。 |
|
歌が上手い
노래를 잘하다
|
A: |
그는 노래를 잘하여 학교 내에서 인기 가수입니다. |
彼は歌が上手いので、学校内では人気歌手です。 |
B: |
노래를 잘 한다고 해서 반드시 가수가 될 수는 없습니다. |
歌が上手だからといって歌手になれるとは限りません。 |
|
歌を作る
노래를 짓다
|
A: |
누구나 간단히 노래를 지을 수 있다. |
誰でも簡単に歌を作ることができる。 |
B: |
자신의 노래를 지어보지 않을래요? |
自分の歌を作ってみませんか? |
|
努力を払う
노력을 기울이다
|
A: |
이 문제를 해결하기 위해 모든 노력을 기울이겠습니다. |
この問題を解決するのにあらゆる努力をいたします。 |
B: |
그들은 신제품 개발에 많은 노력을 기울여 왔다. |
彼らは新製品の開発に多くの労力を費やしてきた。 |
|
櫓を漕ぐ
노를 젓다
|
A: |
뱃사공은 노를 저으면서 노래를 불렀다. |
船頭は、櫓を漕ぎながら歌を歌った。 |
|
お年寄りをいたわる
노인을 공경하다
|
A: |
요즘 젊은이들은 어른을 공경할 줄 몰라요. |
最近の若者は、大人を敬うことを知らないです。 |
|
甘くない
녹록치 않다
|
A: |
인생은 그렇게 녹록치 않았다. |
人生はそれ程つまらなくなかった。 |
B: |
녹록치 않은 현실 앞에 모질게 살아갈 수밖에 없었다. |
簡単ではない現実の前で我慢強く生きるしかなかった。 |
|
緑が茂る
녹음이 우거지다
|
A: |
녹음이 우거진 산길을 걸었다. |
緑が生い茂る山道を歩いた。 |
B: |
녹음이 우거진 공원에서 피크닉을 했다. |
緑が生い茂る公園でピクニックをした。 |
|
議論を招く
논란을 낳다
|
A: |
인터뷰 내용이 큰 논란을 낳았다. |
インタビューの内容が大きな論議を招いた。 |
|
びっくり仰天する
놀라 자빠지다
|
A: |
아버지는 그 이야기에 놀라 자빠졌다. |
父はその話にびっくり仰天した。 |
|
笑いものにされる
놀림을 당하다
|
A: |
놀림당하고, 모욕당하다. |
揶揄われ、馬鹿にされる。 |
B: |
결혼 상대를 좀처럼 찾을 수 없을 것이라고 친구에게 놀림을 당했다. |
結婚相手はなかなか見つからないだろうと友達に揶揄われた。 |
|
冗談じゃない
농담(이) 아니다
|
A: |
농담 아니야. |
真面目な話だよ。 |
B: |
농담 아니에요. |
冗談ではありません。 |
|
冗談を言う
농담을 건네다
|
A: |
감독은 훈련을 마친 선수들에게 농담을 건네며 대화를 나눴다. |
監督は練習を終えた選手たちにジョーク投げながら飛ばしながら会話をした。 |
B: |
그는 제게 농담을 건넬 정도로 밝고 건강했어요. |
彼は私に冗談を言うくらい明るく元気でしたよ。 |
|
賄賂を受け取る
뇌물을 받다
|
A: |
100만 달러의 뇌물을 받은 것이 적발되었다. |
100万ドルの賄賂を受け取ったことが摘発された。 |
|
迷惑をかける
누가 되다
|
A: |
공무원의 말 한마디가 대통령께 누가 될 수가 있습니다. |
公務員の一つの言葉が大統領に累を及ぼすことがあります。 |
|
目がまぶしい
눈(이) 부시다
|
A: |
오늘 햇빛이 너무 강해서 눈 부시다. |
今日は日差しがとても強くてまぶしい。 |
B: |
눈이 부셔서 주위가 잘 안 보여요. |
ぶしくてまわりが良く見えないです。 |
|
涙を浮かべる
눈물을 글썽이다
|
A: |
각오를 다진 순간, 그는 눈에 눈물을 글썽였다. |
覚悟を決めた瞬間、彼は目に涙を浮かべた。 |
B: |
그는 모두에게 "감사하고 죄송스럽다”며 눈물을 글썽였다. |
彼は、みなさんに「感謝し、また申し訳ないと思っている」と涙ぐんでいた。 |
|
涙を拭く
눈물을 닦다
|
A: |
눈물을 닦기 위해 손수건을 준비한 관객들도 보였다. |
涙を拭くためにハンカチを準備した観客たちも見えた。 |
B: |
너의 눈물을 닦아 주겠다고 약속할께. |
君の涙を拭いてあげると約束するよ。 |
|
涙をボロボロと流す
눈물을 펑펑 쏟다
|
A: |
그녀는 갑자기 눈물을 펑펑 쏟았다. |
彼女は急に涙をポロッポロッ流した。 |
B: |
태극기를 가슴에 단 아들을 보고 아버지는 눈물을 펑펑 쏟았다. |
太極旗を胸につけた息子を見て、父親は涙をボロボロと流した。 |
|
涙を流す
눈물을 흘리다
|
A: |
대학교에 합격했을 때 가족이 눈물을 흘렸어요. |
大学に受かった時、家族が涙を流しました。 |
B: |
그는 눈물을 흘리면서 과거 이야기를 했다. |
涙を流しながら過去の話をした。 |
|
目に涙が潤む
눈물이 글썽글썽하다
|
A: |
어머니는 슬픔을 이기지 못하여 눈물이 글썽글썽했습니다. |
母は悲しみに耐えかねて涙ぐんでいました。 |
|
涙が出る
눈물이 나다
|
A: |
눈물이 많이 났어요. |
涙がたくさん出ました。 |
B: |
슬퍼서 눈물이 나와요. |
悲しくて涙が出ます。 |
|
涙が宿る
눈물이 맺히다
|
A: |
남편의 눈엔 눈물이 맺혀 있었다. |
旦那の目には涙がにじんでいた。 |
|
涙が出る程怒る
눈물이 쏙 빠지게 혼내다
|
A: |
공장장은 내가 작은 실수만 해도 눈물 쏙 빠지게 혼냈다. |
工場長は僕の小さな失敗だけでも涙が出る程怒った。 |
|
吹雪く
눈보라(가) 치다
|
A: |
내일 눈보라가 칠까? |
明日、吹雪になるかな。 |
|
目覚ましい発展を遂げる
눈부신 발전을 이루다
|
A: |
눈부신 발전을 이룬 기업들의 성공 뒤에 가려진 어두운 이면들이 최근 자주 입방아에 오르내린다. |
目覚ましい発展を遂げる企業らの成功の裏に隠された暗い部分が、最近よく俎上に上っている。 |
|
眉毛を整える
눈썹을 다듬다
|
A: |
눈썹을 다듬으면 표정이 부드러워 보여요. |
眉毛を整えると、表情が柔らかく見えます。 |
B: |
미용실에서 눈썹을 다듬었어요. |
美容室で眉毛を整えてもらいました。 |
|
目の前に現れる
눈앞에 나타나다
|
A: |
어두운 길에서 갑자기 눈앞에 강도가 나타났다. |
暗い道でいきなり目の前に強盗が現れた。 |
B: |
헤어진 그녀가 어느날 갑자기 눈앞에 나타났다. |
別れた彼女がある日突然目の前に現れた。 |
|
目を閉じる
눈을 감다
|
A: |
좋아요라고 말할 때까지 눈을 감으세요. |
いいよって言うまで目を閉じてください。 |
B: |
눈을 감으면 바람소리가 들립니다. |
目を閉じると風の音が聞こえるよ。 |
|
目を開ける
눈을 뜨다
|
A: |
눈을 살짝 떴어요. |
目をそっと開けました。 |
B: |
그는 드디어 음악에 눈을 떴다. |
彼はやっと音楽に目覚め始めた。 |
|
目を合わせる
눈을 맞추다
|
A: |
어머니는 아이와 눈을 맞춰가며 소리 내어 책을 읽어줬다. |
お母さんは子供と目を合わせながら、声を出して本を読んだ。 |
|
雪が降る
눈이 내리다
|
A: |
눈이 내린 후에는 노면이 동결되니 주의가 필요합니다. |
雪が降ったあとは路面が凍結するので注意が必要です。 |
B: |
눈이 내리기 전에 용설제를 뿌려 둡시다. |
雪が降る前に融雪剤をまいておきましょう。 |
|
目が合う
눈이 마주치다
|
A: |
전철에서 그녀와 계속 눈이 마주쳤다. |
電車で彼女とずっと目が合った。 |
B: |
나와 눈이 마주친 그는 놀란 얼굴로 부지런히 내 앞으로 걸어왔다. |
私と目が合った彼は、驚いた顔でせっせと私の前に歩いてきた。 |
|
目が腫れる
눈이 붓다
|
A: |
눈이 붓는 원인은 뭔가요? |
目が腫れる原因は何ですか? |
B: |
눈이 부어 있다. |
目が腫れている。 |
|
雪が積もる
눈이 쌓이다
|
A: |
어제 눈이 많이 왔습니다만 쌓이지는 않았습니다. |
昨日雪がたくさん降りましたけど積りはしませんでした。 |
B: |
오전부터 내린 눈이 오후에는 거리에 쌓이기 시작했네요. |
午前から降った雪が午後には街に積もり始めましたね。 |
|
雪が降る
눈이 오다
|
A: |
눈이 내리면 마음이 기뻐집니다. |
雪が降ると嬉しい気持ちになります。 |
B: |
서울에 눈이 내리면 교통이 매우 혼잡해집니다. |
ソウルに雪が降ると、交通が大混乱します。 |
|
目が大きい
눈이 크다
|
※ |
나는 눈이 작아서 눈이 크고 쌍꺼풀 있는 사람이 부럽다. |
彼は目が小さいので目が大きくて二重まぶたのある人がうらやましい。 |
|
のんびり過ごす
느긋하게 보내다
|
A: |
도시 생활에 지쳐 해변 마을에서 느긋하게 보내고 싶다. |
都会暮らしに疲れ果て、海辺の町でのんびり暮らしたい。 |
B: |
느긋하게 보낼 수 있는 시간을 갖고 싶어. |
ゆっくり過ごせる時間がほしい。 |
|
寝坊する
늦잠 자다
|
A: |
내일은 늦잠 자지 마. |
明日は寝坊しないでね。 |
B: |
아침에 늦잠 잤어. |
今朝、寝坊しちゃったよ。 |
|
寝坊する
늦잠을 자다
|
A: |
늦잠을 자서 지각했어요. |
寝坊して遅刻しました。 |
B: |
일요일도 늦잠을 자지 말고 일찍 일어나세요. |
日曜日も寝坊しないで、早く起きてください。 |
|
みんなで
다 같이
|
A: |
다 같이 한잔 할래요? |
みんなで一杯やりますか? |
|
足が細い
다리가 가늘다
|
※ |
그녀는 다리가 가늘어 치마를 입으면 예쁘다. |
彼女は足が細くて、スカートを履くとかわいい。 |
※ |
그녀들의 다리가 너무 가늘어서 놀랐다. |
彼女たちの足がとても細くて驚いた。 |
|
足が長い
다리가 길다
|
※ |
그녀는 유난히 다리가 길어, 맞는 바지를 찾기 힘들어요. |
彼女は際立って足が長く、合うパンツを探すのが難しいです。 |
※ |
내 동생은 다리가 길어 청바지가 잘 어울려요. |
私の弟は足が長くて、ジーンズがよく合います。 |
|
足がむくむ
다리가 붓다
|
A: |
다리가 붓는 것은 무슨 병입니까? |
足がむくんでるのは何の病気ですか。 |
B: |
다리가 붓는 원인은 다양합니다. |
足のむくみの原因はさまざまです。 |
|
足を組む
다리를 꼬다
|
A: |
다리를 꼬는 것이 신체에 악영향을 미친다는 것을 알고 있습니까? |
足組が身体に悪い影響を及ぼす事を知っていますか? |
B: |
다리를 꼬는 것은 자세의 뒤틀림이나 요통에 크게 관련됩니다. |
脚組みは姿勢の歪み、さらには腰痛に大きく関わっています。 |
|
足をくじく
다리를 삐다
|
A: |
계단에서 넘어져서 다리를 삐었어요. |
階段で転んで足をくじきました。 |
B: |
다리를 삐면 발목이 붇거나 통증에 의해 근력이 저하되거나 합니다. |
ねんざをすると足首が腫れたり、痛みによって筋力が低下したりします。 |
|
アイロンをかける
다리미질(을) 하다
|
※ |
이 옷은 다리미질을 해야 한다. |
この服はアイロンがけをしなければならない。 |
|
掛け直す
다시 걸다
|
A: |
지금 바빠서 이따가 다시 걸게요. |
今、忙しくて後で掛け直します。 |
B: |
제가 다시 걸게요. |
私が掛け直します。 |
|