韓国語単語 |
例文・用例 |
会社を辞める
직장을 그만두다
|
A: |
이렇게 좋은 직장을 그만두다니 아깝네요. |
こんなにいい職場を辞めるなんて、もったいないですね。 |
B: |
직장을 그만둘 때 어떻게 말해야 할지 고민하는 분도 많습니다. |
職場を辞める時の言い方で悩む方も多いです。 |
|
真価を発揮する
진가를 발휘하다
|
A: |
변호사는 법정에서 최고의 진가를 발휘했다. |
弁護士は法廷で最高の真価を発揮した。 |
|
心をこめる
진심을 담다
|
A: |
그는 진심을 담아 편지를 썼다. |
彼は心をこめて手紙を書いた。 |
B: |
그는 진심을 담아 노래를 불렀다. |
彼は心をこめて歌を歌った。 |
|
陣を張る
진을 치다
|
A: |
우표를 사기 위해 수집가들이 우체국 앞에 진을 쳤다. |
切手を買うために、コレクターたちが郵便局前に陣取った。 |
|
受診する
진찰을 받다
|
A: |
몸이 아파서 의사에게 진찰을 받았습니다. |
体の具合が悪くて医者に診てもらいました。 |
B: |
당뇨병이 의심스러우니 내과나 정형외과에서 진찰을 받는 것이 좋겠습니다. |
糖尿病の疑いもあるので、内科や整形外科を受診するとよいです。 |
|
質問に答える
질문에 대답하다
|
A: |
그는 질문에 성실히 대답해줬다. |
彼は質問に真面目に答えてくれた。 |
|
秩序を維持する
질서를 유지하다
|
A: |
이동시에는 줄을 지어 질서를 유지한다. |
移動時には列になって秩序を維持します。 |
B: |
경찰은 현재의 질서를 유지하기 위해 묵묵히 일하고 있다. |
警察は現在の秩序を維持するために黙々と働いている。 |
|
秩序を守る
질서를 지키다
|
A: |
사람이 많이 모이는 곳에서는 질서를 지킵시다. |
人が沢山集まる所では秩序を守りましょう。 |
B: |
사람들은 당황하지 않고 질서를 유지했다. |
人達は慌てず秩序を保った。 |
|
引きずる
질질 끌다
|
A: |
다리를 질질 끌다. |
足を引きずる。 |
B: |
노상에서 다리를 질질 끌면서 울고 있는 한 마리의 새끼 고양이를 발견했어요. |
路上で足を引きずりながら鳴いている1匹の子猫を見つけました。 |
|
妬ましくなる
질투가 나다
|
A: |
남자친구가 다른 여자한테 잘해줘서 질투가 난다. |
彼氏が他の女の子に優しくしているので嫉妬する。 |
B: |
질투 나! |
嫉妬しちゃう! |
|
荷物を持つ
짐을 들다
|
A: |
선생님 제가 짐을 들을게요. |
先生、私が荷物をお持ちします。 |
|
荷物を預ける
짐을 맡기다
|
A: |
짐을 맡길 수 있습니까? |
荷物を預かってもらえますか? |
B: |
체크인할 때까지 짐을 맡겨도 되나요? |
チェックインするまで荷物を預けてもいいですか。 |
|
荷物を送る
짐을 부치다
|
A: |
짐은 몇 개까지 부칠 수 있나요? |
荷物は何個まで預けられますか? |
|
荷物をつつむ
짐을 싸다
|
A: |
여행 전날에 짐을 쌌어요. |
旅行前日に荷造りしました。 |
B: |
입주하기 위해 짐을 쌌어요. |
入居するために荷物をまとめました。 |
|
荷物を運ぶ
짐을 옮기다
|
A: |
공기가 희박한 산에서 그렇게 무거운 짐을 옮기는 것은 어렵다. |
山の薄い空気の中で、そんなに重たい荷物を運ぶのは難しい。 |
|
荷物を受け取る
짐을 찾다
|
A: |
어제 맡긴 짐을 찾으러 왔어요. |
昨日預けた荷物を取りに来ました。 |
B: |
바쁘신 것 같아서 제가 대신 짐을 찾아 왔어요. |
お忙しそうなので、 私が代わりに荷物を受け取ってきました。 |
|
荷を解く
짐을 풀다
|
A: |
호텔에 짐을 풀고 저녁 식사를 하러 갔다. |
ホテルに荷をほどき、夕食をしに行った。 |
B: |
해수욕장 인근 호텔에 짐을 풀었습니다. |
海水浴場近隣のホテルに荷をほどきました。 |
|
家賃を払う
집세를 내다
|
A: |
집세 월 얼마 내고 있어요? |
家賃月いくら払ってますか? |
B: |
친구랑 집세를 반반씩 내고 있어요. |
友達と家賃を半分ずつ出してます。 |
|
家事をする
집안일을 하다
|
A: |
어머니는 언제나 노래를 하시면서 집안일을 하세요. |
母はいつも歌を歌いながら家事をします。 |
B: |
어머니는 하루도 거르지 않고 집안일을 해 놓으신다. |
母は一日も欠かさずに家事をなさっておられる。 |
|
家に帰る
집에 가다
|
A: |
언제 집에 갈 거예요? |
いつ家に帰りますか? |
|
家に帰る
집으로 돌아가다
|
A: |
빨리 집으로 돌아가고 싶어요. |
早く家に帰りたいです。 |
|
家を出る
집을 나서다
|
A: |
전철이 혼잡하니까 조금 빨리 집을 나서요. |
電車が混みますから、すこし早く家を出ましょう。 |
|
家を手に入れる
집을 마련하다
|
A: |
온갖 고생 끝에 드디어 내 집을 마련했다. |
あらゆる苦労の末、ついに自分の家を手に入れた。 |
B: |
드디어 우리 집을 마련했어요. |
やっとマイホームを手に入れたんです。 |
|
家を空ける
집을 비우다
|
A: |
4주나 집을 비우는 건 걱정이네. |
4週間も家を空けるのは心配だな。 |
|
家を建てる
집을 짓다
|
A: |
목수가 집을 지었어요. |
大工が家を建てました。 |
B: |
개미는 집을 짓고 음식물을 모으고 저장한다. |
アリは巣を作り、食べ物を集めて貯蔵する。 |
|
集中力が落ちる
집중력이 떨어지다
|
A: |
저는 주변이 너무 조용해지면 오히려 집중력이 떨어져요. |
私は周りがとても静かくなると、むしろ集中力が落ちます。 |
B: |
집중력이 떨어져 학습에 어려움을 가져온다. |
集中力が下がって学習に困難を来たす。 |
|
懲役に処する
징역에 처하다
|
A: |
5년 이하의 징역에 처하다. |
5年以下の懲役に処する。 |
|
腹を立てる
짜증을 내다
|
A: |
아빠는 자꾸 짜증을 낸다. |
お父さんはしょっちゅうかんしゃくを起こす |
B: |
업무 스트레스까지 겹치면 서로에게 짜증을 내기도 했다. |
業務のストレスまで重なれば、互いに対し苛立ったりもした。 |
|
きりきりと痛む
찌르듯이 아프다
|
A: |
갑자기 배가 찌르듯이 아파서 병원에 갔다 왔어요. |
突然、腹がきりきりと痛んで病院に行ってきました。 |
|
車が渋滞する
차가 밀리다
|
A: |
추석 연휴를 맞아 고속도로는 차량이 밀리고 있습니다. |
秋夕の連休を迎え、高速道路では車が渋滞しています。 |
B: |
차가 밀리는 듯 하니 우회해요. |
車が渋滞しているようなので、できれば迂回しましょう。 |
|
お茶をいれる
차를 끓이다
|
|
お茶を飲む
차를 마시다
|
A: |
커피를 마시는 것보다 차를 마시는 것이 몸에 좋은 것 같다. |
コーヒーを飲むよりも、お茶を飲むほうが体にいいみたい。 |
B: |
나는 차를 마실 때 방석 위에서 정좌하고 마십니다. |
お茶を飲むとき、私は座布団の上で正座して飲みます。 |
|
車を止める
차를 멈추다
|
A: |
고속도로에서 갑자기 차를 멈췄습니다. |
高速道路でいきなり車を止めました。 |
|
車を走らせる
차를 몰다
|
A: |
좋은 차를 몰고 싶다. |
良い車を運転したい。 |
B: |
만취한 채 차를 몰고 가다가 사람을 쳤다. |
酔っ払った状態で運転していて、人を轢い。 |
|
車を止める
차를 세우다
|
A: |
주차장에 차를 세웠어요. |
駐車場に車を止めました。 |
|
車を追い越す
차를 추월하다
|
A: |
고속도로에서 달리고 있는 순찰차를 추월해서는 안 된다. |
高速道路で走っているパトカーを追い越してはいけない。 |
|
見るに堪えない
차마 볼 수 없다
|
A: |
너무 비참해서 유해를 차마 바라볼 수 없었다. |
あまりにも悲惨で、遺骨を見るに忍びなかった。 |
|
車にひかれる
차에 치이다
|
※ |
그는 차에 치여 죽었다. |
彼は車にひかれて死んだ。 |
※ |
하마터면 차에 치일 뻔했어요. |
あやうく車に轢かれるところでした。 |
|
差が出る
차이가 나다
|
A: |
성적 차이가 너무 나요. |
成績の差がとても出ます。 |
B: |
그 부부는 나이 차이가 난다. |
あの夫婦は年の差がある。 |
|
差がない
차이가 없다
|
A: |
수학적 재능은 남학생과 여학생 간 별 차이가 없다. |
数学的才能は、男子生徒と女子生徒の間にあまり差がない。 |
|
後回しにする
차일피일 미루다
|
A: |
숙제를 차일피일 미루다. |
宿題を後回しにする。 |
B: |
해야 할 일을 차일피일 미루다. |
やるべき事を後回しにする。 |
|
支障が出る
차질이 생기다
|
A: |
부품이 제때 공급이 되지 않아 차질이 생겼다. |
部品が適期提供されなくて、支障が出た。 |
B: |
행사에 차질이 생기지 않도록 맡은 일을 다시 한번 점검해야 한다. |
行事に狂いが生じないように任されたことを再度点検しなければならない。 |
|
錯覚に陥る
착각에 빠지다
|
A: |
괜히 혼자 착각에 빠져가지고 오바했다. |
やたら一人で錯覚に陥ってオーバーした。 |
|
搾取を受ける
착취를 당하다
|
A: |
노동자들이 저임금과 열악한 노동 환경 속에서 극심한 착취를 당하고 있다. |
労働者が低賃金と劣悪な労働環境で深刻な搾取を受けている。 |
|
斬新なアイデア
참신한 아이디어
|
A: |
참신한 아이디어 하나로 성공하는 사람도 있다. |
斬新なアイデアで成功する人もいる。 |
B: |
독창적이고 참신한 아이디어가 잘 떠오른다. |
独創的で、斬新なアイデアが浮かんだ。 |
|
我慢強い
참을성이 있다
|
A: |
그는 참을성 있게 병과 싸웠다. |
彼は我慢強く病気と闘った。 |
B: |
그 아이는 참을성이 있다. |
その子は辛抱強い。 |
|
恥をかく
창피(를) 당하다
|
A: |
모르면 창피 당한다. |
知らないと恥をかく。 |
|
千切りにする
채 썰다
|
A: |
당근을 채 썰었어요. |
人参を千切りにしました。 |
B: |
양배추를 채 썰어서 샐러드를 만들었어요. |
キャベツを千切りにしてサラダを作りました。 |
|
千切りする
채를 썰다
|
A: |
무와 당근은 채를 썰어 놓으세요. |
大根とにんじんは細切りしておいてください。 |
|
本を読む
책을 읽다
|
A: |
어렸을 적부터 책 읽는 것을 좋아했어요. |
子供の頃から本を読むのが好きでした。 |
B: |
요즘 젊은이들은 책을 잘 안 읽어요. |
最近の若者たちは活字離れしています。 |
|
責任をなすりつける
책임을 떠넘기다
|
A: |
상사가 부하에게 책임을 전가했다. |
上司が部下に責任をなすりつけた。 |
|
責任を問う
책임을 묻다
|
A: |
엄중하게 책임을 묻다. |
厳しく責任を問う。 |
B: |
관할 책임을 묻다. |
管轄責任を問う。 |
|
責任を被せる
책임을 전가하다
|
A: |
책임을 남에게 전가하다. |
責任を人に転嫁する。 |
B: |
부장은 자신이 저지른 실수를 신입사원에게 책임을 전가한다. |
部長は、自分が犯したミスを新入社員に責任転嫁する。 |
|
責任を負う
책임을 지다
|
A: |
무슨 일이 있을지라도 제가 책임을 지겠습니다. |
何があっても、私が責任を取ります。 |
B: |
모두 저의 잘못입니다. 제가 모두 책임을 지겠습니다. |
私の間違いです。私がすべて責任を取ります。 |
|
はじめまして
처음 뵙겠습니다
|
A: |
처음 뵙겠습니다. |
はじめまして。 |
B: |
다나카 다카시라고 합니다. |
田中タカシと申します。 |
|
雷が鳴る
천둥이 치다
|
A: |
갑자기 천둥이 치면서 비가 내리기 시작했다. |
急に雷が鳴りながら雨が降り始めた。 |
|
ゆっくり話してください
천천히 말씀해 주세요
|
A: |
한국어를 잘 못하니까 천천히 말씀해 주세요. |
韓国語はうまくないので、ゆっくりおっしゃってください。 |
B: |
죄송하지만 천천히 말씀해 주세요. |
すみませんが、ゆっくりおっしゃってください。 |
|
思慮分別がない
철딱서니가 없다
|
A: |
그녀는 우아하고 이쁘지만 철딱서니가 없다. |
彼女は優雅で美しけど思慮分別がない。 |
B: |
게는 철딱서니 없는 날라리다. |
あいつは世間知らずの遊び人だ。 |
|
シーズンが過ぎる
철이 지나다
|
A: |
철 지난 옷과 이불은 창고에 넣었다. |
シーズンを過ぎた服と布団を倉庫に入れた。 |
B: |
철이 지난 과일은 안 팔린다. |
旬外れの果物は売れない。 |
|
初めての出会い
첫 만남
|
A: |
그게 그녀와의 첫 만남이었군요. |
それが彼女との初めての出会いでしたね。 |
|
掃除をする
청소를 하다
|
A: |
청소를 했어요. |
掃除をしました。 |
B: |
운동이 끝나면 항상 바닥을 청소한다. |
運動が終わるといつも床を掃除する。 |
|
体力を養う
체력을 키우다
|
A: |
체력을 키우는 데 근육은 매우 중요합니다. |
体力をつけるのに筋肉はとても重要です。 |
B: |
일주일에 3회 한 번 할 때 20분 이상 꾸준히 운동을 하면 체력을 키우는데 도움이 된다. |
一週間に3回以上、1回につき20分以上続けて運動をすると、体力をつけるのに役に立つ。 |
|
体力がもたない
체력이 달리다
|
A: |
저도 이제 체력이 달려서 운동하려고 해요. |
私ももう体力がもたないので、運動をしようと思っています。 |
|
体温を測る
체온을 재다
|
A: |
열이 나니까 체온을 재 보자. |
熱出るから、体温を測ってみよう。 |
B: |
기온이나 체온을 잴 수 있는 온도계를 팔고 있어요. |
気温や体温などを測れる温度計を売っています。 |
|
体重を減らす
체중을 줄이다
|
A: |
다리 체중만 줄여주는 운동이나 음식은 존재하지 않는다. |
脚の体重だけを減らしてくれるエクササイズや食べ物は存在しない。 |
|
体重が増える
체중이 늘어나다
|
A: |
대학생은 1학년 때 체중이 늘어나는 경우가 자주 있다. |
大学生は1年生の時に体重が増えることがよくある。 |
|
体重が減る
체중이 줄다
|
A: |
매일 운동을 했는데도 체중이 안 줄어요. |
毎日運動をしたにも関わらず体重が減らないです。 |
B: |
설사 증상이 생긴 후에 체중이 줄었다. |
下痢の症状が起きてから、体重が減った。 |
|
焦眉の関心事
초미의 관심사
|
A: |
대형 TV 시장에서의 점유율은 가전 업체에 초미의 관심사다. |
大型テレビ市場でのシェアは、家電メーカーにおいては最大の関心事となっている。 |
|
スポットを当てる
초점을 맞추다
|
A: |
문자에 초점을 맞추기 어려워지는 노안이 젊은 층에도 늘고 있다. |
文字にピントを合わせづらくなる老眼が若年層にも増えている。 |
B: |
이번에는 기업의 생산성 향상에 초점을 맞춥니다. |
今回は企業の生産性向上に焦点を当てます。 |
|
前途有望だ
촉망받다
|
A: |
그녀는 촉망받는 첼리스트입니다. |
彼女は、将来が期待されるピアニストです。 |
B: |
국내의 촉망받는 기업으로 성장했다. |
国内の嘱望を受ける企業に成長した。 |
|
銃を向ける
총을 겨누다
|
A: |
전쟁 중, 사랑하는 가족을 향해 총을 겨누는 모습이 아직도 기억에 생생하게 남아 있습니다. |
戦争中、愛する家族に銃を向けている姿が今も生々しく記憶に残っています。 |
|
銃を撃つ
총을 쏘다
|
A: |
그는 자신에게 총을 쏜 범인들을 용서한다고 말했다. |
彼は自分に銃を撃った犯人達を許すと言った。 |
|
最善を尽くす
최선을 다하다
|
A: |
우리는 최선을 다했다. |
私たちはベストを尽くした。 |
B: |
자신이 하는 모든 일에 최선을 다하세요. |
自分がしているすべてのことに最善を尽くして下さい。 |
|
寒さに弱い
추위에 약하다
|
|
出世街道を走る
출세 가도를 달리다
|
A: |
그는 출세 가도를 달리고 있다. |
彼は出世街道を走り続けている。 |
B: |
출세 가도를 달리는 그를 본받고 싶다. |
出世街道を進む彼を見習いたい。 |
|
踊る
춤(을) 추다
|
A: |
춤 잘 추는 가수를 좋아해요. |
ダンスのうまい歌手が好きです。 |
|
衝撃を受ける
충격을 받다
|
A: |
어머니는 어제 뉴스를 보고 충격을 받았습니다. |
お母さんは昨日ニュースを見て、ショックを受けました。 |
B: |
그녀의 이야기를 듣고 충격을 받았습니다. |
彼女の話を聞いてショックを受けました。 |
|
治療を受ける
치료를 받다
|
A: |
환자가 치료를 받다. |
患者が治療を受ける。 |
B: |
대부분의 환자는 암이 발견되면 빨리 치료를 받고 싶어한다. |
患者さんの多くは、がんがみつかったからには早く治療を受けたがる。 |
|
恥部をさらす
치부를 드러내다
|
A: |
자신의 치부를 들어내는 것으로 상대와의 거리를 바짝 줄이는 경우가 있습니다. |
自分の恥部をさらけ出すことで、相手との距離もぐっと縮まることがあります。 |
|
寸法を測る
치수를 재다
|
A: |
입주하기 전에 방 치수를 쟀어요. |
入居する前に部屋の寸法を測りました。 |
|
歯磨き粉をつける
치약을 묻히다
|
A: |
칫솔에 치약을 묻혀서 이를 닦는다. |
歯ブラシに歯磨き粉をつけて歯を磨く。 |
|
熾烈な競争
치열한 경쟁
|
A: |
치열한 경쟁 끝에 그는 이듬해 정사원이 됐다. |
激しい競争の末、彼はその翌年、正社員となった。 |
B: |
지금 세계적인 기업들 간에는 치열한 경쟁과 다양한 제휴 협력이 동시에 진행되고 있다. |
今、世界的な企業の間では熾烈な競争とさまざまな提携協力が同時に進んでいる。 |
|
さげてください
치워 주세요
|
A: |
좀 치워 주시겠어요? |
ちょっと下げてくださいませんか? |
|
親交を深める
친분을 쌓다
|
A: |
회식 자리에서 친분을 쌓았어요. |
会食の場で親交を深めました。 |
|
親交がある
친분이 있다
|
A: |
예전부터 친분이 있다. |
昔から親交がある。 |
B: |
그의 누나와는 친분이 있다. |
彼のお姉さんとは親交がある。 |
|
沈黙が流れる
침묵이 흐르다
|
A: |
긴 침묵이 흐르다. |
長い沈黙が流れる。 |
B: |
도중에 대화가 끊어져 침묵이 흐르는 순간이 있다. |
途中で会話が途切れ、沈黙が流れる瞬間がある。 |
|
非難する
침을 뱉다
|
A: |
길바닥에 침을 뱉다. |
道端に唾を吐く。 |
B: |
싱가폴에서는 도로에 침을 뱉는 것은 범죄가 된다. |
シンガポールでは道路に唾を吐くのは犯罪とされる。 |
|
つばを飲み込む
침을 삼키다
|
A: |
침을 꿀꺽 삼켰다. |
唾をぐっと飲み込んだ。 |
B: |
침을 꼴깍 삼켰다. |
唾をごくって飲み込んだ。 |
|
褒められる
칭찬을 받다
|
A: |
선생님에게 칭찬을 받아 기분이 좋다. |
先生から誉められれば気分がいい。 |
B: |
칭찬 받고 화를 내는 사람은 아마도 없을 것이다. |
誉められて腹を立てる人はおそらくいないと思う。 |
|
称賛をする
칭찬을 하다
|
A: |
자기 자신에게 매일 한 가지씩 칭찬을 해 주는 연습을 하자. |
自分自身に、毎日一つずつほめてみる練習をしよう。 |
B: |
자기 자신을 칭찬하는 것은 타인을 칭찬하는 연습이 된다. |
自分自身をほめることは、他人をほめる練習になる。 |
|
カメラに写る
카메라에 찍히다
|
A: |
도둑이 훔치는 장면이 카메라에 찍혔습니다. |
泥棒が盗むところがカメラに撮られた。 |
|
切れ目を入れる
칼을 넣다
|
A: |
재료에 칼집을 넣어 익히면 맛이 스며 듭니다. |
材料に切れ目を入れて煮ると味がしみこみます。 |
B: |
두꺼운 고기를 구울 때 몇 군데 칼집을 넣으면 속까지 잘 구워집니다. |
厚い肉を焼く時は数か所切れ目を入れると火が通りやすいです。 |
|
ナイフはよく切れる
칼이 잘 들다
|
A: |
이 칼은 잔 든다. |
このナイフは切れ味がいい。 |
B: |
이 칼은 잔 안 든다. |
このナイフは切れ味が悪い。 |
|
包丁を入れる
칼질을 하다
|
A: |
다양한 각도에서 비스듬히 칼질을 하다. |
様々な角度から斜めに包丁を入れる。 |
B: |
세로로 잘게 칼질을 하다. |
縦に細かく包丁を入れる。 |
|
切れ目を入れる
칼집을 내다
|
A: |
식칼로 칼집을 내다. |
包丁で切れ目を入れる。 |
B: |
식칼로 십자로 칼집을 내다. |
包丁で十字に切れ目を入れる。 |
|
切れ目を入れる
칼집을 넣다
|
A: |
칼집을 넣다. |
隠し包丁を入れる。 |
B: |
큰 새우는 식칼로 칼집을 넣는다. |
大きめのエビは、包丁で切れ目を入れる。 |
|
カーテンを開ける
커튼을 걷다
|
A: |
아버지는 한 쪽 창문 커튼을 걷고 정원을 내다보았다. |
父は、片方の窓のカーテンをあけて、庭を見下ろした。 |
|