韓国語単語 |
例文・用例 |
キツく当たる
심하게 대하다
|
A: |
그는 자기보다 약한 처지의 사람에게 심하게 대한다. |
彼は自分より弱い立場の人にキツく当たる。 |
|
にこっと笑う
싱긋 웃다
|
A: |
그녀는 부끄러운 듯 싱긋 웃었다. |
彼女は恥ずかしそうににこっと笑った。 |
B: |
아이가 소박한 의문을 던지자 선생님은 싱긋 웃었다. |
子供が素朴な疑問を投げかけて、先生はにこっと笑った。 |
|
喧嘩を止める
싸움을 말리다
|
A: |
내가 그 두 사람의 싸움을 말렸다. |
みんな、その二人のけんかを止めた。 |
|
芽を出す
싹을 내다
|
A: |
자원봉사활동은 마침내 싹을 내기 시작했다. |
ボランティア活動は、ようやく芽を出したところです。 |
|
芽を出す
싹을 틔우다
|
A: |
씨앗에 물을 주어 싹을 틔었다. |
種に水を与えて芽を開かせた。 |
|
米をとぐ
쌀을 씻다
|
A: |
쌀을 씻었어요. |
お米をとぎました。 |
B: |
쌀을 씻어 밥을 지었어요. |
お米をといで、ご飯を炊きました。 |
|
あまり~ではない
썩~아니다
|
A: |
요즘 몸 상태가 썩 좋은 건 아니에요. |
最近、体調はあまりよくないです。 |
B: |
썩 내키지 않는 기획이지만 어쩔 수 없이 받아들였다. |
あんまり気が進まない企画ですが、仕方なく受け入れた。 |
|
撃ち殺す
쏘아 죽이다
|
A: |
군인은 길에서 사람을 만나면 그게 누구든 쏴 죽였다. |
軍人は道で人に会えば誰でも構わず撃ち殺した。 |
|
瓜二つだ
쏙 빼닮다
|
A: |
얼굴이 엄마랑 쏙 빼닮았어요. |
顔が母親と瓜二つですね。 |
B: |
그 애는 아버지를 쏙 닮았네요. |
あの子はお父さんとそっくりだね。 |
|
辛い経験
쓰라린 경험
|
A: |
이러한 과거의 쓰라린 경험을 결코 반복해서는 안 됩니다. |
こうした過去の苦い経験を決して繰り返してはなりません。 |
|
ゴミを捨てる
쓰레기를 버리다
|
A: |
쓰레기를 버릴 때는 항상 엘리베이터로 운반합니다. |
ゴミを捨てるときは、いつもエレベーターで運びます。 |
B: |
쓰레기를 버리기 전에 중요한 것이 있는지 확인하십시오. . |
ゴミを捨てる前に、中に重要なものがないか確認してください。 |
|
余計なお世話
쓸데없는 참견
|
A: |
쓸데없는 참견일지 모르겠지만 제 이야기 좀 들어 보세요. |
よけいなお世話かもしれませんが、私の話をちょっと聞いてください。 |
B: |
쓸데없이 참견하지 마세요. |
お節介はしないでください。 |
|
役に立つ
쓸모가 있다
|
A: |
사람은 누구나 사랑스럽고 중요하며 쓸모 있는 존재입니다. |
人は誰も私自身が愛おしく大切であり、役立つ存在です。 |
B: |
이 세상에서 쓸모 있는 존재가 되고 싶다. |
この世の中で役に立つ存在になりたい。 |
|
種をまく
씨를 뿌리다
|
A: |
추운 겨울이 지나면 드디어 씨를 뿌리는 계절이 도래합니다. |
寒い冬が過ぎると、いよいよタネをまくシーズン到来です。 |
|
にやりと笑う
씨익 웃다
|
A: |
그녀는 가다가 그를 향해 씨익 웃었다. |
彼女は行きながら彼に向かってにやりと笑った。 |
|
惜しまない
아끼지 않다
|
A: |
무슨 일이나 노력을 아끼지 않는다. |
何事にも労力を惜しまない。 |
B: |
협력을 아끼지 않다. |
協力を惜しまない。 |
|
アルバイトをする
아르바이트를 하다
|
A: |
아르바이트를 하는 학생도 있고 하지 않는 학생도 있어요. |
アルバイトをする学生もいるし、しない学生もいます。 |
B: |
퇴근 후에도 아르바이트로 돈을 벌고 있어요. |
退勤後もバイトでお金を稼いでいます。 |
|
何も知らない
아무것도 모르다
|
A: |
아무것도 모르는 당신이 무슨 정치인이야. |
何も知らないあなたが何が政治家よ。 |
|
アイデアがひらめく
아이디어가 떠오르다
|
A: |
목욕 중에 자주 좋은 생각이 떠오른다. |
入浴中によく良い考えを思いつく。 |
|
子供を授かる
아이를 갖다
|
A: |
우리 부부는 결혼 후 칠년 만에 아이를 갖게 되었다. |
私たち夫婦は、結婚して10年目に子供を授かった。 |
B: |
아이를 갖기 위해 노력 중이다. |
子供を授かるために努力している。 |
|
子どもを産む
아이를 낳다
|
※ |
그녀는 결혼한 지 10년 만에 아이를 낳았다. |
彼女は結婚して10年目に子どもを産んだ。 |
※ |
드디어 아내가 아기를 낳으러 병원에 가게 되었다. |
ついに妻の出産のために病院にいくことになった。 |
|
子守をする
아이를 보다
|
A: |
매일 아이 보느라 도대체 쉴 틈이 없어요. |
毎日子どもの面倒を見なくちゃならないんで、とうてい休む暇なんてありませんよ。 |
|
子どもを育てる
아이를 키우다
|
※ |
아이를 키우는 일은 보통 힘든 일이 아니다. |
子どもを育てる仕事は、ふつう難しいことではない。 |
※ |
아이를 키우고서야 부모님의 마음을 알았습니다. |
子供を育てて両親の心をわかりました。 |
|
朝食を抜く
아침을 거르다
|
A: |
나는 가끔 아침 식사를 거른다. |
私はときどき、朝食を抜かす。 |
|
朝食を取る
아침을 먹다
|
A: |
아침은 일곱 시에 먹어요. |
朝食は 7 時に食べます。 |
B: |
매일 아침을 먹고 회사에 가요. |
毎日朝ご飯を食べて会社に行きます。 |
|
楽器を演奏する
악기를 연주하다
|
A: |
내 친구 중에는 악기를 연주할 수 있는 친구도 있고 연주 할 수 없는 친구도 있다. |
私の友人には楽器が弾ける人もいるし、弾けない人もいる。 |
|
悪名が高い
악명(이) 높다
|
A: |
그는 악명 높은 사기꾼이다. |
彼は悪名高き詐欺師だ。 |
B: |
그 기업은 악명 높은 환경 파괴자야. |
その企業は悪名高い環境破壊者だ。 |
|
悪夢にうなされる
악몽에 시달리다
|
A: |
요즘 악몽에 시달리고 있다. |
最近、悪夢にうなされている。 |
|
握手を求める
악수를 청하다
|
A: |
그가 먼저 악수를 청했다. |
彼が先に握手を求めた。 |
|
悪化の一途
악화일로
|
A: |
미중 관계는 악화일로를 걷고 있다. |
米中関係は悪化の一途をたどっている。 |
B: |
증시가 악화일로로 치닫고 있다. |
証券市場が悪化の一途をたどっている。 |
|
いけない
안 되다
|
A: |
선생님의 지시를 따르지 않으면 안 된다. |
先生の指示を従わないといけない。 |
B: |
왜 안 되는데! |
なんでダメなんだ! |
|
霧が晴れる
안개가 걷히다
|
A: |
안개가 걷혔어요. |
霧が晴れました。 |
B: |
낮 동안 기온이 오르면서 안개가 걷혔다. |
昼の間、気温が上がるに従い霧が晴れた。 |
|
霧がかかる
안개가 끼다
|
|
メガネを外す
안경을 벗다
|
A: |
20년간 쓰던 안경을 벗었어요. |
20年間使ったメガネをはずしました。 |
|
メガネをかける
안경을 쓰다
|
A: |
책이나 신문을 읽을 때는 안경을 씁니다. |
本や新聞を読む時はメガネをかけます。 |
B: |
저기 안경을 쓰고 있는 사람은 누구예요? |
あそこで、眼鏡をかけている人は誰ですか? |
|
安堵のため息をもらす
안도의 한숨을 쉬다
|
A: |
안도의 한숨을 내쉬었다. |
安堵のため息をついた。 |
B: |
안도의 숨을 내쉬다. |
安堵の息をつく。 |
|
安否を伝える
안부를 전하다
|
A: |
어머니께서 안부 전해 달래요. |
母がよろしくと言っていました。 |
|
目薬を差す
안약을 넣다
|
A: |
눈에 안약을 넣다. |
目に目薬をさす。 |
B: |
이 안약은 하루에 두서너 번 넣어 주세요. |
この目薬は、一日に2~3回さしてください。 |
|
シートベルトを付ける
안전띠를 매다
|
A: |
안전띠를 단단히 매야 한다. |
シートベルトを固く締めなければならない。 |
B: |
안전띠 매 주세요. |
シートベルトをしてください。 |
|
安静にする
안정을 취하다
|
A: |
만약 열이 세 시간 이내에 내려 간다면 안정을 취하는 한 괜찮을 거예요. |
もし熱が3時間以内に下がるようなら、安静にしている限り大丈夫でしょう。 |
B: |
열이 내릴 때까지는 안정을 취하다. |
熱が下がるまでは安静にする。 |
|
知り合う
알고 지내다
|
A: |
두 분이 알고 지낸 지 몇 년이나 됐어요? |
お2人は知り合ってから何年になりますか。 |
B: |
알고 지낸 지 벌써 이십 년이나 됐어요. |
知り合ってからもう20年にもなるんです。 |
|
卵を産む
알을 낳다
|
A: |
그 닭은 계란을 낳지 않았다. |
その鶏は、卵を産まなかった。 |
|
癌を患う
암에 걸리다
|
A: |
담배를 많이 피워서 암에 걸렸습니다. |
タバコを吸いすぎて癌にかなりました。 |
|
圧力を行使する
압력을 행사하다
|
A: |
수사에 부당한 지시나 압력을 행사하다. |
捜査に不当な指示や圧力を行使する。 |
|
哀悼の意
애도의 뜻
|
A: |
삼가 애도의 뜻을 표합니다. |
謹んで哀悼の意を表します。 |
B: |
진심으로 애도의 뜻을 표합니다. |
心よりお悔やみ申し上げます。 |
|
子を産む
애를 낳다
|
A: |
우리 애기는 몇 명이나 낳을까? |
私たち子どもは何人産む? |
|
子どもを育てる
애를 키우다
|
A: |
한국은 교육 문제로 애를 키우기가 힘듭니다. |
韓国は教育の問題で子供を育てるのが大変です。 |
|
ペットを飼う
애완동물을 기르다
|
A: |
요즘 애완동물을 기르는 사람이 늘고 있습니다. |
最近、ペットを飼う人が増えています。 |
|
愛着を持つ
애착을 가지다
|
A: |
애착을 가지고 오래 사용하길 원하는 물건은 선물로도 최적입니다. |
愛着をもって長く使ってもらえるモノはギフトにも最適です。 |
B: |
돈에 대해 강한 애착을 가지고 있다. |
お金に対して強い愛着を持っている。 |
|
好きになる
애착이 가다
|
A: |
가구를 소중히 쓰다 보면 애착이 가요. |
家具を大事に使っていると愛着が湧きます。 |
B: |
이 인형에 애착이 간다. |
このぬいぐるみに愛着が沸く。 |
|
野菜を炒める
야채를 볶다
|
A: |
뒤집개를 사용해서 야채를 볶습니다. |
フライ返しを使って、野菜を炒めます。 |
|
薬物を服用する
약물을 복용하다
|
A: |
금지 약물을 복용한 관계로 올림픽 대회 출전 자격이 정지되었습니다 |
禁止薬物を服用した関係で五輪大会出場の資格がなくなりました。 |
|
約束を破る
약속을 어기다
|
A: |
약속을 어겨서는 안 된다. |
約束を破ってはいけない。 |
|
約束を取り付ける
약속을 잡다
|
A: |
죄송해요. 제가 깜빡 잊고 다른 약속을 잡았네요. |
すみません。うっかり忘れて、ほかの約束をしてしまいました。 |
|
約束を守る
약속을 지키다
|
A: |
약속을 지키는 사람은 신뢰를 받습니다. |
約束を守る人は信頼されます。 |
B: |
그는 반드시 약속을 지키는 사람이다. |
彼は必ず約束を守る人だ。 |
|
約束を取り消す
약속을 취소하다
|
A: |
다리를 다쳐서 부득이하게 약속을 취소했다. |
足にけがをして、やむを得ず約束をキャンセルした。 |
|
薬を飲む
약을 먹다
|
A: |
감기에 걸려서 약을 먹었다. |
風邪に引いて薬を飲んだ。 |
B: |
감기약을 먹었지만 효과가 없습니다. |
風邪薬を飲みましたが効かないです。 |
|
薬を服用する
약을 복용하다
|
A: |
위장약을 복용 중에는 술, 담배를 삼가시기 바랍니다. |
胃腸の薬を服用中はお酒、タバコを控えてくださるようお願いします。 |
B: |
하루에 세 번 약을 복용하고 있다. |
1日に3回薬を服用している。 |
|
薬を調剤する
약을 조제하다
|
A: |
의사에 의해 발행된 처방전에 토대로 약을 조제합니다. |
医師により発行される処方せんに基づき、お薬の調剤を行っています。 |
|
薬が効く
약이 듣다
|
A: |
이 약은 잘 듣지도 않는데 값은 비싸요 |
この薬はよく効きもしないのに、値段が高いです。 |
B: |
이 약은 감기에 잘 들어요. |
この薬は風邪によく効きます。 |
|
靴下をはく
양말을 신다
|
A: |
아침에 일어나서 양말을 신다. |
朝起きて靴下をはく。 |
B: |
추워서 두툼한 양말을 신었다. |
寒いので厚手の靴下を履いた。 |
|
背広を着る
양복을 입다
|
A: |
아버지는 오늘 양복을 입고 나갔다. |
お父さんはきょう、背広を着て出かけた。 |
B: |
양복을 입은 후에는 제대로 손질 해 둡시다. |
背広を着たあとは、しっかり手入れをしておきましょう。 |
|
良心に呵責を感じる
양심에 가책을 느끼다
|
A: |
양심의 가책을 느끼고 있나? |
良心の呵責を覚えるのか? |
|
歯を磨く
양치질(을) 하다
|
A: |
식후에 바로 양치질 하는 것이 반드시 좋다고는 할 수 없다. |
食後すぐに歯を磨くことが、必ずしもいいとは言えない。 |
B: |
때때로 자기 전에 양치질 하는 것을 깜박한다. |
時々寝る前に歯を磨くのを忘れてしまう。 |
|
了解を求める
양해를 구하다
|
A: |
우선 담당자한테 양해를 구하고 하시죠. |
まず、担当者に了解を得てからにしましょう。 |
|
肩が凝る
어깨가 결리다
|
A: |
최근 왠지 어깨가 결려요. |
最近なんだか肩が凝ります。 |
B: |
어깨가 결리는 것은 뭐가 원인인가요? |
肩がこるのは何が原因なんですか。 |
|
どんな用件でいらっしゃったのですか
어떻게 오셨어요?
|
A: |
오늘은 어떻게 오셨어요? |
今日はどんな用件でいらっしゃったのですか。 |
|
なんとかする
어떻게 좀 해보다
|
A: |
큰일났어요. 빨리 어떻게 좀 해보세요. |
大変ですよ。早くなんとかしてください。 |
B: |
컴퓨터가 고장났어. 어떻게 좀 해봐. |
パソコンが動かない。なんとかしてくれ。 |
|
若く見える
어려 보이다
|
A: |
그 화장품을 쓰면 피부가 어려 보여. |
その化粧品を使うと、肌が若く見える。 |
B: |
그 드레스를 입으면 그녀는 더 어려 보인다. |
そのドレスを着ると、彼女はさらに若く見える。 |
|
苦労する
어려움을 겪다
|
A: |
해외여행에서 많은 어려움을 겪었다. |
海外旅行で多くの困難を経験した。 |
B: |
중소기업들은 투자를 유치하는 데 어려움을 겪을 수밖에 없다. |
中小企業は、追加投資を誘致するために困難を覚えざるを得ない。 |
|
大人になる
어른이 되다
|
A: |
어른이 되면 변호사가 되고 싶습니다. |
大人になったら弁護士になりたいです。 |
B: |
어른이 된 뒤에야 알았습니다. |
大人になって初めて分かりました。 |
|
曖昧に済ませる
어물쩍 넘어가다
|
A: |
어물쩍 넘어갈 생각하지 마. |
適当に済ませようとしないでよ。 |
B: |
어물쩍어물쩍 넘어가려 했다. |
適当に済ませようとした。 |
|
いらっしゃいませ
어서 오세요
|
A: |
어서 오세요. 이쪽 자리에 앉으세요. |
いらっしゃいませ。こちらのお席ににどうぞ。 |
B: |
어서 오세요. 어디까지 가십니까? |
いらっしゃいませ。どちらまで行かれますか? |
|
斜め切りにする
어슷썰기 하다
|
A: |
오이를 어슷썰기 해서 샐러드로 만들었어요. |
きゅうりを斜め切りにしてサラダにしました。 |
B: |
당근을 어슷썰기 했어요. |
人参を斜め切りにしました。 |
|
しょうがない
어쩔 수(가) 없다
|
※ |
어쩔 수 없었어. |
仕方なかったんだよ。 |
※ |
어쩔 수 없잖아. |
仕方ないよ。仕方ないだろ。 |
|
どうしたらいいかわからない
어쩔 줄 모르다
|
A: |
당황한 나는 어쩔 줄 몰라 황급히 자리를 떠났다. |
うろたえた私は、どうすることもできず、慌ててその場を離れた。 |
|
小耳に挟む
언뜻 듣다
|
A: |
언뜻 들었는데, 다음 주부터 숙제가 없어진데. |
小耳にはさんだけど、来週から宿題が無くなるって。 |
B: |
그러한 얘기를 언뜻 들은 일이 있어요. |
そんな話を小耳にはさんだことがあります。 |
|
言論の自由
언론의 자유
|
A: |
언론의 자유를 보장하다. |
言論の自由を保障する。 |
B: |
언론의 자유를 제한하다. |
言論の自由を制限する。 |
|
言い争う
언쟁을 벌이다
|
A: |
동료들이 회의실에서 의견 차이로 언쟁을 벌였다. |
同僚たちが会議室で意見の食い違いで言い争った。 |
B: |
부부가 슈퍼마켓에서 쇼핑 리스트에 대해 언쟁을 벌이고 있었다. |
夫婦がスーパーマーケットで買い物リストについて言い争っていた。 |
|
いつの
언제 적
|
A: |
언제 적이지? |
いつだっけ? |
B: |
언제 적 노래지? |
いつの歌だっけ? |
|
顔を合わせる
얼굴을 마주치다
|
A: |
얼굴이 퉁퉁 부어서 사람과 얼굴을 마주치고 싶지 않아요. |
顔がパンパンにむくんでいて、人と顔を合わせたくないです。 |
B: |
그 두 사람은 얼굴을 마주치면 반드시 싸워요. |
あの二人が顔を合わせると必ず喧嘩になります。 |
|
顔を洗う
얼굴을 씻다
|
A: |
아침에 일어나면 먼저 얼굴을 씻어요. |
朝起きたらまず顔を洗います。 |
B: |
얼굴을 씻을 때 뭘 써요? |
顔を洗うとき、何を使いますか? |
|
染みを抜く
얼룩을 빼다
|
※ |
이 얼룩은 기름이라 뺄 수 없습니다. |
この染みは油なので、抜くことができません。 |
|
染みができる
얼룩이 지다
|
A: |
불라우스에 커피를 쏟아 얼룩이 졌다. |
ブラウスにコーヒーをこぼしてしみができた。 |
|
残りわずかだ
얼마 남지 않다
|
A: |
이제 12월도 얼마 남지 않았네요! |
もう12月も残りわずかですね! |
|
しばらくして
얼마 안 돼
|
A: |
내가 태어나고 얼마 안 돼 아버지가 돌아가셨다. |
私が生まれてしばらくして父が亡くなった。 |
|
氷がとける
얼음이 녹다
|
A: |
얼음이 녹을 때가 훨씬 미끄럽습니다. |
氷が解ける時がもっと滑りやすいです。 |
|
小耳に挟む
얼핏 듣다
|
A: |
小耳にはさんだけど、彼氏できたって本当? |
얼핏 들었는데, 남자친구 생겼다는 거 진짜야? |
|
一見すると
얼핏 보면
|
A: |
얼핏 보면, 꼭 남자애로 알겠다야. |
ちらっと見ると、まるで男の子に勘違いしそうだよ。 |
|
考えすら及ばない
엄두도 못 내다
|
A: |
할 일이 너무 많아서 시작할 엄두를 못 내겠어. |
しなければならない事が多すぎて手をつける気になれない。 |
B: |
지출이 너무 많아서 저축은 엄두도 못 내요. |
支出が多すぎて貯蓄は考えられません。 |
|
厳重に処罰する
엄중히 처벌하다
|
A: |
증거는 확실하며 엄중히 처벌해야 한다. |
証拠は確かで厳重に処罰すべきだ。 |
|
尻もちをつく
엉덩방아를 찧다
|
A: |
친구가 다리를 헛디뎌서 엉덩방아를 찧었다. |
友達が足を滑らせて、尻もちをついた。 |
B: |
엉덩방아를 찧었을 때 툭툭 털고 일어났다. |
しりもちをついたとき、とんとんとはたいて起きた。 |
|
台無しになる
엉망이 되다
|
A: |
소풍은 비로 엉망이 되었다. |
ピクニックは雨で台無しになった。 |
B: |
갑작스러운 취소로 우리의 주말 계획은 엉망이 되었다. |
突然のキャンセルで私たちの週末の計画は台無しになった。 |
|
わんわん泣く
엉엉 울다
|
A: |
어제도 밤에 혼자서 엉엉 울어버렸습니다. |
昨日も、夜一人でわんわん泣いてしまいました。 |
B: |
너무 슬퍼서 난 엉엉 울고 말았습니다. |
とても悲しくて、私は大声を上げて泣いてしまいました。 |
|
エネルギーを節約する
에너지를 절약하다
|
A: |
에너지를 절약해야 한다. |
エネルギーを節約すべきだ。 |
|
エンジンをかける
엔진을 걸다
|
A: |
시동을 걸자 차의 엔진이 조용히 움직이기 시작했습니다. |
エンジンをかけると、車のエンジンが静かに動き始めました。 |
B: |
여객기는 활주로에 줄지어 서서 시동을 걸고 이륙 준비를 마쳤습니다. |
旅客機は滑走路に並び、エンジンをかけて離陸準備を整えました。 |
|
普通ではない
여간 아니다
|
A: |
그가 성공하게 된 것은 젊을 때의 여간 아닌 노력의 결과라고 할 수 있다. |
彼が成功したのは、若い時の並大抵ではない努力の結果だと言える。 |
|
いくつ
여러 개
|
A: |
주먹밥을 여러 개 만들었어요. |
おにぎりをいくつも作りました。 |
B: |
어제 다이어몬드를 여러 개 도난당했다. |
昨夜ダイヤモンドのうち数個が盗まれた。 |
|
数枚
여러 장
|
A: |
사진을 여러 장 보내 주시겠어요? |
写真を数枚送っていただけますか。 |
|
余韻が残る
여운이 남다
|
A: |
여운은 내 귀에 오래도록 남아 있었다. |
余韻が耳にしばらく残っていた。 |
|
余裕が出る
여유가 생기다
|
A: |
한가로운 가운데 여유가 생깁니다. |
のんびりしている内に余裕ができます。 |
|
都合が悪い
여의치 않다
|
A: |
오키나와에 가 보고 싶었는데 시간이 여의치 않아서 한 번도 못 갔어요. |
沖縄に行ってみたかったんですが、時間の都合がつかなくて一度も行けませんでした。 |
B: |
지금은 여의치 않지만 꼭 한국에서 유학할 생각이다. |
今は思い通りにならないが、必ず韓国に留学するつもりだ。 |
|