連語
複数の単語でまとまった形で単語と同様に用いられる韓国語の「熟語」「成句」「連語」表現です。
韓国語単語 例文・用例
カーテンを開ける
커튼을 치다
A: 하루 종일 커튼을 치고 지내면 건강에 안 좋아요.
一日中カーテンを閉めてたら健康に悪いですよ。
B: 커튼 치세요. 야경을 보고 싶어요.
カーテンを開けてください。 夜景が見たいです。
コーヒーを淹れる
커피를 끓이다
A: 커피를 끓여 주세요.
コーヒーを淹れてください
コーヒーを淹れる
커피를 내리다
A: 커피를 내리는 방법은 많이 있으며, 각각 맛도 다릅니다.
コーヒーに多くの淹れ方があり、それぞれ味も違います。
B: 아침에 커피를 내린다.
朝にコーヒーを淹れる。
コーヒーを入れる
커피를 타다
A: 커피 타 드릴까요?
コーヒー入れてあげましょうか。
B: 아침에 일어나면 항상 매일 커피를 타 먹습니다.
朝起きるといつも毎日コーヒーを入れて飲みます。
鼻がつまる
코가 막히다
A: 심한 감기로 코가 막혔어요.
ひどい風で鼻がつまっています。
B: 밤이 되면 코가 막히는 왜 그런가요?
夜になると鼻が詰まるのはなぜですか?
いびきをかく
코를 골다
A: 남편 코 고는 소리가 요란해서 한숨도 못 잤어요.
夫のいびきがうるさくて、全然眠れなかったんです。
B: 어제 심하게 코를 골면서 자던데요.
昨日大いびきをかいて寝てましたよ。
鼻をかむ
코를 풀다
A: 코를 하도 많이 풀어서 피가 나왔어요.
鼻をあまりにもたくさんかんだので、血が出てきました。
B: 코를 흥 풀다.
鼻をチーンとかむ。
鼻血が出る
코피(가) 나다
A: 나는 1 주일에 한 번 정도 코피가 나옵니다.
私は1週間に1回くらい鼻血がでます。
B: 코피가 나면 어떻게 하면 좋을까요.
鼻血が出たら、どうすればよいのでしょう。
鼻歌を歌う
콧노래를 부르다
A: 그녀는 부엌에서 일을 하면서 자주 콧노래를 부른다.
彼女は、台所で仕事をしながら、よく鼻歌を歌う。
B: 콧노래를 부르며 집에 들어왔다.
鼻歌を歌いながら家に帰った。
鼻水がでる
콧물이 나오다
A: 목이 간질간질하고 콧물이 나요.
のどがむずむずして鼻水が出ます。
B: 감기에 걸리지 않았는데 콧물이 나와요.
風邪に引いてないのに、鼻水が出て来ます。
もやしをあえる
콩나물을 무치다
A: 콩나물을 된장에 무쳐요.
もやしを味噌であえる。
大金を稼ぐ
큰돈을 벌다
A: 주식투자로 큰돈을 벌었다.
株式投資家として大金を稼いだ。
背が低い
키가 작다
선생님은 키가 작아.
先生は背が小さい。
그 형제는 형이 약간 키가 작다.
あの兄弟は、兄の方がやや背が低い。
背が高い
키가 크다
A: 키가 큽니다.
背が高いです。
B: 형제 중에 누가 제일 키가 커요?
兄弟で誰が一番背が高いですか。
打撃を受ける
타격을 받다
A: 수년간 경제적 타격을 받다.
数年間、経済的ダメージを受ける。
打線の援護
타선의 지원
A: 타선의 지원도 없이, 2피홈런으로 5승이 불발되었다.
打線の援護もなく、2被弾で5勝目ならず。
タイヤがパンクする
타이어가 펑크나다
A: 고속도로에서 타이어가 펑크났어.
高速道路でタイヤがパンクしたよ。
欲をかく
탐을 내다
A: 탐을 낸 나머지 모든 것을 잃다.
欲をかいたあまりすべてを失う。
B: 필요 이상의 탐을 내면 자멸한다.
必要以上の欲を出すと自滅する。
気に入らない
탐탁지 않다
A: 선수들은 감독을 탐탁지 않게 여겼다.
選手たちは監督を好ましく思わなかった。
B: 팀장은 그 방법을 탐탁지 않게 여겼다.
チーム長はそのやり方を好ましく思わなかった。
態度を取る
태도를 취하다
A: 애매한 태도를 취하다.
曖昧な態度をとる。
B: 무례한 태도를 취하다.
無礼な態度を取る。
太陽が差す
태양이 비치다
A: 창문으로 태양이 비치다.
窓から太陽が差す。
足元にも及ばない
택도 없다
A: 택도 없지.
全然足りないよ。
B: 그 정도 노력으로는 택도 없어.
努力が全然足りないよ。
宅配を送る
택배를 부치다
A: 어제 오전에 택배로 부쳤어요.
昨日の午前に宅配で送りました。
タクシーを呼ぶ
택시를 부르다
A: 택시 좀 불러 주세요.
タクシーを呼んでください。
B: 택시좀 불러 주시겠어요?
タクシーを呼んで頂けますか?
タクシーを拾う
택시를 잡다
A: 한국에서는 일본처럼 거의 어디서든 택시를 잡을 수 있습니다.
韓国では日本と同じようにほぼどこでもタクシーを拾うことができます。
B: 짐도 많고 피곤해서 택시를 잡아서 집에 갔습니다.
荷物も多く疲れたからタクシーを拾って帰りましょう。
タクシーに乗る
택시를 타다
A: 어디서 택시를 탈 수 있나요?
どこでタクシーに乗れますか?
トンネルが開通する
터널이 개통되다
A: 터널이 개통되어 교통 불편이 크게 해소되었다.
トンネルが開通し、交通の不便さが大幅に解消された。
B: 프랑스와 영국을 연결하는 터널이 어제 개통되었다.
フランスとイギリスををつなぐトンネルが昨日開通した。
どかっと座る
털썩 주저앉다
A: 털썩 주저앉고 말았어요.
ペタリと座り込んでしまいました。
B: 처음 보는 아이에게 털썩 주저앉아 말을 건넸다.
初めて会う子供に、トンと座って言葉をかけた。
からっぽだ
텅 비다
A: 아이들이 모두 가버린 텅 빈 운동장에 홀로 남았다.
みんなが帰ったからっぽの運動場に一人で残った。
がらがらだ
텅텅 비어있다
A: 지갑 속은 언제나 텅텅 비어있었다.
財布の中はいつもからからだった。
B: 가방 속은 텅텅 비어있었다.
カバン のなかはがらがらだった。
テニスをする
테니스를 치다
A: 내일 같이 테니스 칠까요?
明日、一緒にテニスをしましょうか?
B: 영수 씨는 테니스를 잘 쳐요?
ヨンスさんはテニスがうまいですか?
テントを張る
텐트를 치다
A: 텐트를 치고 야영을 했다.
テントを張っての野営をした。
テレビを消す
텔레비전을 끄다
A: 자기 전에는 텔레비전을 꺼주세요.
寝る前にはテレビを消してください。
B: TV를 시청하지 않을 때는 반드시 끕시다.
テレビを見ていないときは必ず消しましょう。
テレビを見る
텔레비전을 보다
A: 저녁에는 가족들하고 같이 텔레비전을 봐요.
夕方は、家族と一緒にテレビを見ます。
鼻につんと来る
톡 쏘다
A: 와사비가 톡 쏘다.
わさびが鼻につんと来る。
B: 고추냉이가 톡 쏘는 초밥을 먹었다.
わさびがぴりっとする寿司を食べた。
統計を作成する
통계를 작성하다
A: 관련 통계 작성 이후 역대 최고를 기록했다.
関連の統計作成以降、最高を記録した。
B: 결혼 감소율이 15%를 넘어선 것은 통계를 작성한 이래 처음이다.
結婚減少率が15%を超えたのは、統計を取り始めて以来初めてのことだ。
痛みを感じる
통증을 느끼다
A: 팔꿈치에 통증을 느끼다.
ひじに痛みを感じる。
痛みが取れる
통증이 가시다
A: 이 약을 바르면 통증이 가셔요.
この薬を塗ると痛みがとれます。
痛みが走る
통증이 오다
A: 다친 것도 아닌데 우연한 순간에 통증이 왔다.
怪我をしたわけでもないのにふとした瞬間痛みが走った。
B: 통증이 왔을 때는 심호흡을 하면 좋다.
痛みが襲ってきたときは、深呼吸をするといい。
退場させられる
퇴장을 당하다
A: 상대 팀 선수가 두명 퇴장을 당했다.
前半に相手チームの選手が二人退場させられた。
とんとん叩く
툭툭 치다
A: 어깨와 등을 툭툭 쳤다.
肩と背中を軽く叩いた。
腫れあがる
퉁퉁 붓다
A: 팔과 다리가 퉁퉁 부었다.
腕と足が腫れあがった。
特殊な才能
특수한 재능
A: 특수한 재능을 가지고 태어나다.
特殊な能力を持って生まれる。
特許を保有する
특허를 보유하다
A: 세계 각국에 100개 가까운 특허을 보유하고 있다.
世界各国で100近くの特許を保有している。
特許を出願する
특허를 출원하다
A: 특허를 출원할 때 주의할 것은 무엇인가요?
特許を出願するときに注意することは何ですか。
間隙が生じる
틈이 벌어지다
A: 벽에 틈이 벌어지다.
壁にすき間ができる。
純粋で
티 없이
A: 티 없이 순수하다.
とても純粋だ。
B: 티없이 맑은 마음을 갖고 있다.
純白な心を持っている。
波乱を起こす
파란을 일으키다
A: 그의 말 한마디가 파란을 일으켰다.
彼のひと言が波乱を起こした。
ファイルを削除する
파일을 삭제하다
A: 폴더 안에 있는 오래된 파일을 삭제해도 될까요?
フォルダ内にある古いファイルを削除してよろしいでしょうか?
B: 파일을 실수로 삭제해 버렸습니다.
ファイルを誤って削除してしまいました。
破綻する
파탄이 나다
A: 경제가 파탄 나다.
経済が破綻する。
B: 통화의 폭락으로 국가가 파탄 나다.
通貨の暴落により国家破綻する。
勝負がつく
판가름 나다
A: 최후 승자는 오늘 판가름 날 전망입니다.
最後の勝者は、今日決まる見込みです。
B: 글의 성패는 첫 문장에서 판가름 난다.
文章の成否は最初の文章で勝負がつく
判決を下す
판결을 내리다
A: 옳은 판결을 내려다.
正しい判決を下す。
B: 이야기를 모두 들은 판사가 판결을 내렸다.
話を全て聞いた判事は判決を下した。
判決が下される
판결이 내려지다
A: 피고에게 사형 판결이 내려졌다.
被告に死刑判決が下された。
判決が下る
판결이 내리다
A: 무죄로 판결이 내리다.
無罪に判決がくだる。
B: 원고에게 승소 판결이 내리다
原稿に勝訴判決がくだる。
判断を下す
판단을 내리다
A: 도덕적인 판단을 내릴 때는 다른 사람의 이익도 고려해야 합니다.
道徳的な判断を下す際には、他者の利益も考慮する必要があります。
構図が変わる
판도가 바뀌다
A: 후반전에 들어서면서 경기 판도가 확 바뀌었다.
後半戦に入り、試合の構図が一変した。
B: 광고업계의 판도가 바뀐다.
広告業界の構図が変わる。
パンドラの箱
판도라의 상자
A: 판도라의 상자는 화를 가져온다.
パンドラの箱は災いをもたらす.
販売量が増える
판매량이 늘다
A: 8월 기준으로 전년도 동월 대비 판매량이 20% 늘어났다
8月基準で前年同月に比べ販売量が20%増えた。
判定を受ける
판정을 받다
A: 간암 말기 판정을 받았다.
肝臓がんの末期診断を受けた。
B: 어머니가 치매 판정을 받았다.
母が痴ほう症の判定を受けた。
ひじをつく
팔꿈치를 괴다
A: 책상에 팔꿈치를 괴다.
机にひじをつく。
B: 팔꿈치를 괴고 책을 읽고 있다.
ひじをついて本を読んでいる。
売り捌く
팔아 치우다
A: 필요하지 않게 된 명품을 고액에 팔아 치우다.
不要になったブランド品を高額で売り捌く。
B: 불량 채권을 팔아 치우다.
不良債権を売り捌く。
腕をつかむ
팔을 붙잡다
A: 그녀는 갑자기 나의 팔을 붙잡았다.
彼女はいきなり私の腕を掴んできた。
覇を唱える
패권을 장악하다
A: 영국은 일찍이 세계의 패권을 장악했던 시대가 있었습니다.
イギリスは、かつて世界に覇を唱えた時代がありました。
パズルを解く
퍼즐을 풀다
A: 퍼즐 푸는 것을 좋아한다.
パズルを解くのが好きだ。
B: 그는 항상 퍼즐을 풀고 있다.
彼はいつもパズルを解いている。
お湯が煮えたぎる
펄펄 끓다
A: 김치찌개가 펄펄 끓었다.
キムチチゲが沸騰した。
B: 사랑이 펄펄 끓어오르다.
愛がふつふつと沸き立つ。
パンクする
펑크나다
A: 타이어가 펑크났어요.
タイヤがパンクしました。タイヤがパンクする
B: 뒷바퀴가 펑크나다.
後輪がパンクする
わんわん泣く
펑펑 울다
A: 실연하여 펑펑 울렸다.
失恋してボロボロ泣いた。
B: 누군가의 품에 안겨 펑펑 울고 싶어요.
誰かの夢を抱いてわんわん泣きたいです。
ペダルを漕ぐ
페달을 밟다
A: 자전거의 페달을 밟다.
自転車のペダルを漕ぐ。
B: 페달을 밟아 자전거를 나아가게 하다.
ペダルを踏んで、自転車を進める。
ページをめくる
페이지를 넘기다
A: 페이지를 넘기면 2페이지에 주의 사항이 기입되어 있습니다.
ページをめくると2ページに注意事項が記入してあります。
便宜を図る
편의를 봐주다
A: 정권이 무엇인가 편의를 봐준 것이 틀림없다.
政権から何か便宜を図ってもらっているに違いない。
手紙を出す
편지를 부치다
A: 항공편으로 편지를 부치다.
航空便で手紙を出す。
B: 편지를 부치는 사람이 격감하고 있다.
手紙を出す人が激減している。
手紙を書く
편지를 쓰다
A: 한국어로 편지를 쓰고 싶어요.
韓国語で手紙を書きたいです。
B: 오랜만에 편지를 써요.
久しぶりに 手紙を 書きます。
気軽に接する
편하게 대하다
A: 친구처럼 편하게 대해.
友達だと思って気軽に接して。
B: 그냥 편하게 대해.
気を使わないで。
くつろぐ
편히 쉬다
A: 자기 집처럼 편히 쉬세요.
自分の家のように、ごゆっくりどうぞ。
評価を受ける
평가(를) 받다
A: 그 건축물은 모더니즘의 정수라는 평가를 받고 있다.
あの建築物はモダニズムの真髄だという評価を受けている。
B: 양자통신은 도청이 불가능한 기술로 평가받는다.
量子通信は、盗聴が不可能な技術と評価される。
平凡な生活
평범한 생활
A: 그 누구보다도 평범한 생활을 보내고 있다.
その誰よりも平凡な生活を過ごしている。
評判がいい
평판이 좋다
A: 이 레스토랑은 평판이 좋다.
このレストランは評判がいい。
B: 이 새로운 앱은 평판이 좋다.
この新しいアプリは評判がいい。
迷惑をかける
폐를 끼치다
A: 폐를 끼쳐서 죄송합니다.
迷惑をかけて、申し訳ございません。
B: 폐를 끼쳐서 대단히 죄송합니다.
ご迷惑をおかけして大変申し訳ありませんでした。
包容力がある
포용력이 있다
A: 결혼한다면 포용력이 있는 사람이 좋다고 생각해요.
結婚するなら包容力がある人がいいと思います。
包装をあける
포장을 뜯다
A: 선물 포장을 뜯었다.
プレゼントの包みを開いた。
暴力を受ける
폭력을 당하다
A: 폭력을 당해도 괜찮은 사람은 아무도 없다.
暴力を受けていい人はひとりもいない。
B: 폭력을 당하면 틈을 봐서 주저하지 말고 경찰서로 통보해 주세요.
暴力をふるわれたら、隙を見てためらわず警察署に通報して下さい。
暴力を振るう
폭력을 휘두르다
A: 상대방에게 폭력을 휘둘러 부상을 입혔다.
相手に暴力を振るい怪我をさせた。
B: 남편은 술에 취해 들어오는 날이면 폭력을 휘둘렀다.
夫は酒に酔って戻った日には暴力を振るった。
表情をする
표정을 짓다
A: 밝은 표정을 짓다.
明るい表情を浮かべる。
B: 무서운 표정 짓지 마.
怖い顔をしないで。
表情が明るい
표정이 밝다
A: 영수 씨 얼굴 표정이 참 밝아 보이네요.
ヨンスさんの顔の表情がとても明るく見えますね。
冷遇を受ける
푸대접을 받다
A: 이 회사에서는 신입 사원이 푸대접을 받지 않는다.
この会社では新入社員が冷遇されることはない。
B: 그녀는 직장에서 푸대접을 받고 있다고 느낀다.
彼女は職場で冷遇されていると感じている。
ゆっくり煮こむ
푹 끓이다
A: 여러 가지 재료를 넣어서 푹 끓이다.
いろんな材料を入れてゆっくり煮こむ。
すっかりはまる
푹 빠지다
A: 요즘 클래식 음악에 푹 빠졌어요.
最近クラシックミュージックにすっかりはまっています。
B: 발이 진흙에 푹 빠져서 안 빠져요.
足が泥にすっかりはまって抜けません。
ぐっすり休む
푹 쉬다
A: 피곤하실 텐데 푹 쉬세요.
お疲れですから、ぐっすり休んで下さい。
B: 오늘은 푹 쉬려고 합니다.
今日はゆっくり休もうと思います。
ぐっすり寝る
푹 자다
A: 하룻밤 푹 자고 나면 피곤이 풀려요.
一晩ぐっすり眠ったら、疲れが取れます。
B: 잠을 푹 잤으면 좋겠어요.
ぐっすり寝たらいいですよ。
むしむしと蒸す
푹푹 찌다
A: 날씨가 푹푹 찌네요.
天気がむしむししますね。
B: 아침부터 푹푹 찌네요.
朝からムシムシしてますね。
草を食む
풀을 뜯다
A: 소가 들판에서 풀을 뜯고 있었다.
牛が野原で草をはんでいた。
B: 양 떼가 풀을 뜯어 먹다.
羊の群れが草をはむ。
懐に抱かれる
품에 안기다
A: 그의 품에 안기고 싶어요.
彼の胸に抱かれてみたいです。
B: 그의 품에 안겨 동그란 입술에 입을 맞추었다.
彼の胸に抱かれて、丸い唇に口づけした。
品がある
품위가 있다
A: 그는 품위 있는 성격입니다.
彼は柄のいい性格です。
血を流す
피(를) 흘리다
A: 자고 있는 동안 땀을 많이 흘렸습니다.
寝ているあいだに、たくさん汗をかきました。
疲れがたまる
피곤이 쌓이다
A: 피곤이 쌓여서 아침에 일어날 수 없을 정도입니다.
疲れが溜まって、朝は起きれないほどです。
疲れが取れる
피곤이 풀리다
A: 집에서 푹 쉬었더니 피곤이 풀렸어요.
家でゆっくり休んだら、疲れが取れました。
B: 계속 나른하고 쉬어도 피곤이 풀리지 않는다.
だるさが続く、休んでも疲れがとれない。
血の出るような
피나는 노력
A: 우승을 위해 매일 피나는 노력을 계속하고 있다.
優勝のために、毎日血の出るような努力を続けている。
疲労がとける
피로가 풀리다
A: 피로가 풀리지 않는다.
疲れがとれない。
疲れを取る
피로를 씻다
A: 피로를 씻기 위해 뜨거운 물에 목욕을 해요.
疲れを取るために、お湯に入浴します。
B: 여행의 피로를 씻어주다.
旅行の疲れを癒してくれる
疲労をほぐす
피로를 풀다
A: 피로를 풀기 위해서 잠을 자는 것은 좋은 방법입니다.
疲労を解くために寝ることは、いい方法です。
B: 뜨거운 목욕탕 물에 몸을 담그고 피로를 풀었다.
熱い銭湯のお湯に体を浸し疲れをほぐした。
あざができる
피멍(이) 들다
A: 피멍은 피부 표면 밑 혈관에 작은 상처가 생긴 것을 나타냅니다.
青あざは、皮膚表面の下の血管に小さな傷ができたことを示しています。
肌が黒い
피부가 검다
간이 안 좋은지 피부가 검다.
肝臓が悪いのか、肌が黒い。
[<] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20  (18/20)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ