![]() |
・ | 혁명에 불을 지피다. |
革命に火をつける。 | |
・ | 이과 수업에서 배운 지식을 응용하여 캠프에서 불을 피웠다. |
理科の授業で習った知識を応用し、キャンプで火を起こした。 | |
・ | 주의력이 떨어지다. |
注意力が落ちる。 | |
・ | 주의력이 산만해졌다. |
注意力が散漫になってきた。 | |
・ | 주의력을 높이기 위해 명상을 한다. |
注意力を高めるために瞑想をする。 | |
・ | 주의가 산만하다. |
注意力が散漫だ。 | |
・ | 주의가 산만해지다. |
注意が散漫になる。 | |
・ | 주의력이 산만하다고 상사에게 혼났다. |
注意力が散漫だと上司に叱られた。 | |
・ | 내 딸은 어렸을 때는 얌전하더니 커서는 얼마나 말썽을 부리는지 몰라요. |
うちの娘は幼いころはおとなしかったのに、大きくなってどれだけ問題を起こしているかわからないですよ。 | |
・ | 남편이 바람을 피웠다. |
夫が浮気した。 | |
・ | 바람 피우다가 들켰다. |
浮気するところがばれた。(浮気がばれた) | |
・ | 바람을 피우는 남성에게는 특징이 있다. |
浮気をする男性には特徴がある。 | |
・ | 그는 작은 일에도 항상 수선을 떤다. |
彼はちょっとしたことでいつも騒ぎ立てる。 | |
・ | 그렇게까지 수선을 떨지 않아도 되잖아. |
そんなに騒ぎ立てなくてもいいのに。 | |
・ | 아이들이 아침부터 수선을 떨어서 정신이 없다. |
子供たちが朝から騒ぎ立てていて、落ち着かない。 | |
・ | 젊은 사장은 직원들에게 거드름 피거나 모나게 굴지 않는다. |
若手社長は、社員たちに対して傲慢な態度を取ったり角を立てたりはしない。 | |
・ | 애들은 소란 피우기 마련이다. |
子供達は騒ぐものだ。 | |
・ | 사소한 일로 소란을 피우는 성격입니다. |
些細なことを騒ぎ立てる性格です。 | |
・ | 하찮은 일로 소란 피우지 마! |
つまらないことで騒ぎ立てるな。 | |
・ | 고집을 부려도 소용 없습니다. |
意地を張っても無駄です。 | |
・ | 고집만 부리지 마세요. |
我ばかりを張らないで下さい。 | |
・ | 아들이 결혼을 안 하고 혼자 살다 죽겠다며 고집을 부리고 있다. |
息子が結婚をしないで一人で生きて死ぬと言い張っている。 | |
・ | 이제 와서 고집을 피워도 소용없습니다. |
いまさら意地をはっても無駄です。 | |
・ | 개발도상국에 밀려 선박 수주 물량이 급감했다. |
開発途上国に押されて船舶の受注量が急減した。 | |
・ | 신종 바이러스의 감염 확대 영향으로 헌혈에 협력하는 사람이 급감하고 있다. |
新型ウイルスの感染拡大の影響で、献血に協力する人が急減している。 | |
・ | 오랫동안 막역한 사이였다. |
長い間極めて親しい関係だった。 | |
・ | 아버지는 걱정하지 말라며 어깨를 토닥여 주셨다. |
父は肩を軽くたたきながら心配しないでと言って下さった。 | |
・ | 가끔은 날 토닥여 줄 무언가가 필요해요. |
たまには僕を労ってくれる何かが必要です。 | |
・ | 그에게 정떨어졌다. |
彼には愛想が尽きた。 | |
・ | 그녀는 그의 이기적인 행동에 정떨어졌다. |
彼女は彼の自分勝手な行動に愛想が尽きた。 | |
・ | 임신 때부터 점점 정떨어져서 아들이 2살 때 이혼했어요. |
妊娠の時から段々と愛想がつきて来て、息子が2歳の時に離婚しました。 | |
・ | 책임을 추궁하다. |
責任を追及する。 | |
・ | 채임 소재를 추궁하다. |
責任の所在を追及する。 | |
・ | 아이가 무릎이나 다리의 통증을 호소을 호소하는 것을 이른바 성장통이라고 합니다. |
子どもが膝や足の痛みを訴えることををいわゆる成長痛といいます。 | |
・ | 성장통은 특별한 원인이 없는 것으로 밤에 자주 통증을 호소합니다. |
成長痛は特別な原因がないもので、夜によく痛みを訴えます。 | |
・ | 성장통은 성장기에 일어나는 통증이라는 의미로 붙여졌다고 합니다. |
成長痛は成長期におこる痛みという意味でつけられたようです。 | |
・ | 가구는 고급 원목을 사용하여 제작되고 있어요. |
家具は高品質な原木を使って作られています。 | |
・ | 원목을 자르기 위해 숲에 들어갈 예정입니다. |
原木を切り出すために森林に入る予定です。 | |
・ | 원목을 건조시킨 후에 가공을 시작합니다. |
原木を乾燥させてから、加工を始めます。 | |
・ | 식탁보에 얼룩이 묻어 있어요. |
テーブルクロスにシミがついています。 | |
・ | 가족이 식사를 할 때 어머니는 항상 식탁보를 깔아요. |
家族が食事をするとき、母親はいつもテーブルクロスを敷きます。 | |
・ | 호텔 레스토랑에서는 식탁보가 매일 교체됩니다. |
ホテルのレストランでは、テーブルクロスが毎日交換されます。 | |
・ | 업무상 이유로 출장을 가게 되었다. |
業務上の理由で出張に行くことになった。 | |
・ | 업무상 실수로 프로젝트가 늦어지고 있다. |
業務上のミスが原因で、プロジェクトが遅れている。 | |
・ | 업무상 문제로 회의가 연기되었다. |
業務上の問題で、会議が延期された。 | |
・ | 만년 최하위 |
万年最下位 | |
・ | 만년 꼴찌인 나의 성적이 경이적으로 올랐다. |
万年ビリだった僕の成績が驚異的に上がった。 | |
・ | 만년 우승 후보가 탈락했다. |
優勝候補筆頭だった選手が敗退した。 | |
・ | 우리팀은 최하위로 끝날거라고 생각한다. |
うちのチームは最下位で終わると思う。 | |
・ | 최하위라니 한심하다. |
最下位とは情けない。 | |
・ | 이 경기에서 진다면 우리 팀은 리그 최하위가 될지도 모른다. |
この試合に負けたら、うちのチームはリーグで最下位になりかねない。 | |
・ | 무슨 일이든 빌미를 잡는 사람과는 같이 일하고 싶지 않다. |
何でもけちをつける人とは、仕事を一緒にしたくない。 | |
・ | 빌미를 잡기 전에 상대방의 의견을 존중해야 한다. |
けちをつける前に、相手の意見を尊重すべきだ。 | |
・ | 그는 바로 빌미를 잡는 습관이 있다. |
彼はすぐにけちをつける癖がある。 | |
・ | 빌미를 주다. |
口実を与える。 | |
・ | 개전의 빌미를 제공하다. |
開戦の口実を与える。 | |
・ | 병을 빌미로 결석하다. |
病気を口実に欠席する。 | |
・ | 너 상습범이지? 이번이 몇 번째야! |
お前、常習犯でしょ? 今回が何回目なのよ! | |
・ | 그는 재범을 저질러 다시 감옥에 갇혔다. |
彼は再犯を犯し、再度刑務所に収監された。 | |
・ | 재범 방지를 위해 갱생 프로그램이 도입되고 있다. |
再犯防止のために、更生プログラムが導入されている。 | |
・ | 그의 재범은 사회 복귀 과정에서 문제가 있었음을 나타낸다. |
彼の再犯は、社会復帰の過程で問題があったことを示している。 | |
・ | 초범이라도 피해액에 따라 집행유예를 받지 못하는 경우도 있습니다. |
初犯であっても被害額によっては執行猶予がつかないケースもあります。 | |
・ | 폭행죄 초범이라면 집행유예가 될 가능성이 높다. |
暴行罪の初犯なら執行猶予になる可能性が高い。 | |
・ | 초범이었기 때문에 그는 비교적 가벼운 형을 받았다. |
初犯だったため、彼は比較的軽い刑を受けた。 | |
・ | 그는 눈치가 빠르고 권력에 대한 야욕이 강하다. |
彼は目ざとくて権力に対する欲望も強い。 | |
・ | 그들은 새 학교를 세울 계획입니다. |
彼らは新しい学校を建てる計画です。 | |
・ | 그 지역에는 새로운 공공시설을 세울 필요가 있어요. |
その地域には新しい公共施設を建てる必要があります。 | |
・ | 회사는 새로운 물류 센터를 세울 계획을 세우고 있습니다. |
会社は新しい物流センターを建てる計画を立てています。 | |
・ | 이 제품은 매출에 가장 큰 공을 세우고 있어요. |
この製品は、売り上げに一番大きな功績をたてています。 | |
・ | 당신은 너무 나대는군요. |
あなたはちょっと出しゃばりすぎる。 | |
・ | 나대지 말라고 몇 번이나 말했다. |
出しゃばるな、と何度も言った。 | |
・ | 나대지 말고 조용히 있어. |
出しゃばることなく、静かにしていて。 | |
・ | 탄식이 저절로 터져 나온다. |
ため息がおのずから出てくる。 | |
・ | 그는 후회와 탄식 속에 있었지만, 새로운 시작을 향해 걷기 시작했다. |
彼は後悔と嘆きの中にいたが、新たな始まりに向けて歩み始めた。 | |
・ | 끊임없는 탄식으로는 아무것도 얻을 수 없어요. |
絶え間ない嘆きでは何も得られません。 | |
・ | 여죄를 추궁하다. |
余罪を追及する。 | |
・ | 밝혀진 희생자만 다섯 명으로 충분히 여죄가 있을 법하다. |
分かっている犠牲者だけで5名で、十分に余罪が疑われる。 | |
・ | 그 외에도 피해자가 있을 것으로 보고, 여죄를 조사하고 있다. |
ほかにも被害者がいるとみて、余罪を調べている。 | |
・ | 핑계를 대며 요리저리 빠져나갔다. |
あれこれ言い訳をして逃げた。 | |
・ | 휴일에 하루만 밖에 안 나가도 좀이 쑤신다. |
休日に一日外に出かけないだけでもうずうずする。 | |
・ | 봄나들이 가다. |
春のお出かけをする。 | |
・ | 오늘 날씨가 좋아서 봄나들이 가려고 해. |
今日は天気がいいから、春のお出かけに行こうと思う。 | |
・ | 그 영화의 프로모션이 궁상맞아서 기대하지 않았지만 실제로는 재미있었다. |
その映画のプロモーションが貧乏くさいので、期待していなかったが、実際は面白かった。 | |
・ | 그녀의 말투가 궁상맞다고 느껴질 때가 있어요. |
彼女の言葉遣いが貧乏くさいと感じられることがあります。 | |
・ | 그녀의 소지품이 궁상맞은 느낌을 주지만 사실 그녀는 절약을 잘해요. |
彼女の持ち物が貧乏くさい印象を与えるが、実は彼女は節約上手です。 | |
・ | 잘했다, 최고다, 장하다 ! |
良くやった、最高だ、偉い!’ | |
・ | 장하다! 참 잘했다. |
あっぱれ!よくやった。 | |
・ | 아직 서툰 사회 초년생이다. |
まだ慣れない新社会人だ。 | |
・ | 경거망동을 삼가다. |
軽挙妄動を慎む。 | |
・ | 가공 무역을 통해 수출이 증가하고 있다. |
加工貿易を通じて輸出が増加している。 | |
・ | 원료를 수입해 가공하는 것에 의해 이익을 얻는 가공무역이 성행하고 있다. |
原料を輸入して加工することによって利益を得る加工貿易が盛んでいる。 | |
・ | 기업은 가공 무역으로 원자재를 수입하고 제품을 수출합니다. |
企業は加工貿易で原材料を輸入し、製品を輸出します。 | |
・ | 열차는 급제동을 시도했지만 궤도를 벗어났다. |
列車は急ブレーキをかけたが、軌道から外れた。 | |
・ | 경기 침체로 기업들의 투자에도 급제동이 걸렸다. |
景気低迷で企業の投資にも急ブレーキがかかった。 | |
・ | 그는 어리석어 보일 정도로 정직하다. |
彼は愚かに見えるほどばか正直だ。 | |
・ | 넌 너무 우직해서 탈이야! |
お前は愚直すぎてだめなんだよ。 | |
・ | 5년을 우직하게 버텼다. |
5年を馬鹿正直に耐えた。 | |
・ | 독설가로 유명하지만 애정이 많은 사람입니다. |
毒舌家として有名ですが、愛情深い人です。 | |
・ | 독설가이지만 농담도 섞어 이야기합니다. |
彼は毒舌家ですが、冗談も交えて話します。 | |
・ | 독설가이지만 항상 진실을 말해요. |
毒舌家ですが、いつも真実を語ります。 | |
・ | 손에 쇠고랑을 차다. |
手が後ろに回る。 | |
・ | 안 그러면 쇠고랑 차요. |
じゃないと手錠掛けられますから。 | |
・ | 자신의 삶이 처절하다고 느낄 때도 많다. |
自分の人生が凄絶だと感じる時も多い。 | |
・ | 돌이킬 수 없는 고통을 처절하게 겪고 있습니다. |
取り返すことができない苦痛を凄絶に味わっています。 | |
・ | 전쟁의 참상은 말로 표현할 수 없다. |
戦争の惨状は言葉で表しきれない。 | |
・ | 사고 현장의 참상을 전하다. |
事故現場の惨状を報じる。 | |
・ | 참상을 목격하다. |
惨状を目の当たりにする。 | |
・ | 가석방 반대 기자회견을 전국 10개 도시에서 동시다발로 열었다. |
仮釈放反対の記者会見を、全国10都市で同時多発的に開いた。 | |
・ | 아시아에서 기록적 폭염과 폭우, 홍수, 산불이 동시다발하고 있다. |
アジアで記録的な猛暑と大雨、洪水、山火事が同時多発している。 | |
・ | 주요 서비스에도 동시다발적 장애가 일어나 커다란 혼선과 불편이 잇따랐다. |
主要サービスにも同時多発的な障害が起き、大きな混乱と不便が相次いだ。 | |
・ | 스캔들이 증인의 위증 논란으로 확산되며 새 국면을 맞았다. |
スキャンダルが、証人の虚偽答弁疑惑に広がり、新たな局面を迎えた。 | |
・ | 그는 나이가 무색할 정도로 바쁜 활동을 하고 있다. |
彼は、年齢が顔負けするほど多忙な活動を行っている。 | |
・ | 화가라는 호칭이 무색할 정도였다. |
画家という呼び名が形だけのものに思える程だった。 |