![]() |
・ | 세계 신기록을 갈아 치웠다. |
世界新記録を塗り替えた。 | |
・ | 그 산악인은 세계의 산에서 많은 최연소 기록을 갈아 치웠다. |
あの山岳人は、世界の山で数々の最年少記録を塗り替えた。 | |
・ | 재벌은 관련회사에게 특혜를 주기 위해 시장경제의 질서를 혼란시켰다. |
財閥は関連会社に特別な恩恵を与えるために、市場経済の秩序を混乱させた。 | |
・ | 특혜나 부정은 없었는지 철저히 진상을 규명해야 한다. |
特別待遇や不正はなかったのか、徹底的に真相を究明しなければならない。 | |
・ | 국민은 ‘온건한 개혁’을 표방한 세력에 표를 던졌다. |
国民は「穏健な改革」を標榜する勢力に票を投じた。 | |
・ | 목숨을 걸고 지키다. |
命懸けで守る。 | |
・ | 요즘 젊은 세대는 무언가를 갖는 일에 목숨 걸지 않는다. |
最近の若い世代は、何かを所有することに命をかけない。 | |
・ | 저는 뭘 하던지 목숨 걸고 해요. |
私は何をやるにしても命がけでやります。 | |
・ | 슬금슬금 도망가다 |
こそこそ逃げ出す。 | |
・ | 뒷문으로 슬금슬금 몰래 들어가다. |
裏口からこっそりと忍び込む | |
・ | 그는 슬금슬금 걸어서 뒷문으로 돌아갔다. |
彼はこっそりと歩いて家の裏手のドアへと回った。 | |
・ | 바람이 세차다. |
風が強い。 | |
・ | 바람이 한층 세차게 불고 있다. |
ひときわ風が強く吹いている。 | |
・ | 세찬 비바람을 견디어 내고 그날을 기다렸다. |
激しい雨風を耐えてきてその日を待っていた。 | |
・ | 나지막이 사랑의 노래를 함께 불렀다. |
小さな声で愛の歌を一緒に歌った。 | |
・ | 회의가 연기된 연유를 알려주세요. |
会議が延期された理由を教えてください。 | |
・ | 그가 지각한 연유를 설명했다. |
彼が遅刻した緣由を説明した。 | |
・ | 연유를 듣고 납득했습니다. |
緣由を聞いて納得しました。 | |
・ | 예우를 박탈한다. |
礼遇を剥奪する。 | |
・ | 그는 겉으로는 어리석은 체하면서도 남 몰래 엉큼한 짓을 한다. |
彼は表面では愚かなふりをしながらも、人知れず腹黒いことをする。 | |
・ | 저 사람은 호박씨를 까기만 한다. |
あの人、陰口を言ってばかりだね。 | |
・ | 그 아이는 호박씨를 까는 일이 많아서 조심하는 게 좋겠다. |
あの子は陰口を言うことが多いから、気をつけた方がいい。 | |
・ | 교통이 사방팔방로 뚫어져 있는 것을 사통팔달이라고 부른다. |
交通が四方八方へ通じていることを四通八達とよぶ。 | |
・ | 사통팔달의 의미는 여러 방면으로 길이 뚫려 있는 것입니다. |
四通八達の意味は、いろいろな方面に道が通じていることです。 | |
・ | 이 도시는 사통팔달로 교통망을 가지고 있습니다. |
この都市は四通八達の交通網を持っています。 | |
・ | 공업 단지가 침수 피해를 입었다. |
工場団地が浸水被害を受けた。 | |
・ | 태풍으로 침수 피해를 크게 입었다. |
台風で浸水被害を大きく受けた。 | |
・ | 침수를 막는 공사를 하기 위해 필요한 자금을 빌렸다. |
浸水を防ぐ工事を行うために必要な資金を借りた。 | |
・ | 남자가 피투성이로 쓰러져 있었다. |
男が血まみれで倒れていた。 | |
・ | 사건 현장은 피투성이었다. |
事件現場は血まみれだった。 | |
・ | 그 용의자는 피투성이 모습으로 나타났다. |
その容疑者は血だらけの姿で現れた。 | |
・ | 땅거미가 지다. |
夕闇が迫る。 | |
・ | 태양은 눈 깜짝할 사이에 지고 땅거미가 지기 시작했다. |
太陽はあっという間に沈しずんんで夕闇が迫ってきた。 | |
・ | 땅거미에 휩싸이는 거리의 풍경이 아름답다. |
夕闇に包まれる街の風景が美しい。 | |
・ | 먹고살기 힘들다. |
生活が苦しい。 | |
・ | 일을 해도 먹고살기 힘들다. |
働いても生きていけない。 | |
・ | 본인이 먹고살기 위해 이 길 밖에 없다고 생각했다. |
自分が生きて行くため、この道しかないと考えた。 | |
・ | 시너지 효과가 크다. |
相乗効果が大きい。 | |
・ | 그는 삼수생으로 올해는 반드시 대학에 합격할 목표로 공부하고 있다. |
彼は二浪生として、今年こそ大学に合格することを目指して勉強している。 | |
・ | 삼수생이라도 노력하면 합격할 수 있다는 것을 증명하고 싶다. |
二浪生でも、努力すれば合格できることを証明したい。 | |
・ | 삼수생이라도 미래의 꿈을 포기하지 않고 계속 노력하는 것이 중요하다. |
二浪生でも、将来の夢を諦めずに頑張り続けることが大切だ。 | |
・ | 필명은 작가나 만화가 등이 사용한다. |
ペンネームは作家や漫画家などが使用する。 | |
・ | 실명으로 만화를 그리는 것이 좋을지 필명을 사용하는 것이 좋을지 고민이 많았습니다. |
実名で漫画を描くのが良いのか、ペンネームを使ったほうが良いのかで結構迷いました。 | |
・ | 그의 책은 필명으로 발표되었다. |
彼の本はペンネームで発表されている。 | |
・ | 1년 뒤를 기약하며 열심히 준비하겠습니다. |
1年後を約束し、頑張って準備します。 | |
・ | 손수레를 끌다. |
手押し車を引く。 | |
・ | 손수레를 밀다. |
手押し車を押す。 | |
・ | 사람들이 겪을 암울한 미래가 눈앞에 그려졌다. |
人々が直面する、暗鬱な未来が目に浮かんだ。 | |
・ | 암울했던 과거는 잊고 새로운 인생을 멋들어지게 시작해 보자! |
暗かった過去は忘れて、新しい人生をかっこよくスタートするぞ! | |
・ | 열정은 어려움을 극복하고 암울한 시기를 극복하게 도와주는 동력이다. |
情熱は、困難を克服し暗鬱な時期を乗り越えるように助けてくれる動力だ。 | |
・ | 권력을 빼앗기다. |
権力を奪われる。 | |
・ | 돈을 빼앗겼어요. |
お金を奪われました。 | |
・ | 그녀에게 마음을 빼앗겼어요. |
彼女に心を奪われました。 | |
・ | 서류를 뒤적이다. |
書類をいじくり回す。 | |
・ | 주머니를 뒤적이다. |
ポケットをまさぐる。 | |
・ | 주머니를 뒤적여 봤더니 1,000원이 나왔다. |
ポケットをまさぐると,1,000ウォンがでてきた。 | |
・ | 오래 오래 건강하게 사세요. |
末永くご健康でいらっしゃいませ。 | |
・ | 피가 끓어 오르다. |
血が湧き上がる。 | |
・ | 끓어오르는 욕망에 불을 붙이다. |
沸き立つ欲望に火をつける。 | |
・ | 부글부글 끓어오르다. |
ぶくぶく沸き立つ。 | |
・ | 관광버스 1대를 전세냈다. |
観光バス一台を貸し切った。 | |
・ | 양부모님에게 감사하고 있습니다. |
里親に感謝しています。 | |
・ | 양부모를 찾고 있어요. |
里親を探しています。 | |
・ | 양부모가 정해졌어요. |
里親が決まりました。 | |
・ | 같은 부모로부터 태어나 피를 나눈 형을 친형이라고 부른다. |
同じ親から生まれ血を分けた兄を実の兄という。 | |
・ | 친형과 사이가 안 좋아요. |
実の兄と不仲です。 | |
・ | 친오빠가 돌아가셨어요. 오빠는 결혼한 적도 없고, 애도 없어요. |
実の兄が亡くなりました。兄は結婚暦がなく、子供もいません。 | |
・ | 친오빠와 일 년만에 재회했어요. |
実の兄と一年ぶりに再会しました。 | |
・ | 친오빠가 어제 집에 왔어요. |
実の兄が昨日、家に来ました。 | |
・ | 위아래가 뒤바뀌다. |
上下がひっくり返る。 | |
・ | 작은 정보가 큰 단초가 되었습니다. |
小さな情報が大きな糸口となりました。 | |
・ | 전문가의 의견이 단초가 되었습니다. |
専門家の意見が糸口となりました。 | |
・ | 단초를 찾기 위해 좀 더 알아볼게요. |
糸口を見つけるためにもう少し調べます。 | |
・ | 드릴을 사용해서 벽에 구멍을 뚫었어요. |
ドリルを使って壁に穴を開けました。 | |
・ | 드릴을 사용해서 책장을 조립했어요. |
ドリルを使って本棚を組み立てました。 | |
・ | 드릴을 사용하여 커튼 레일을 설치했습니다. |
ドリルを使ってカーテンレールを取り付けました。 | |
・ | 물 좀 갖다 주세요. |
水持ってきてください。 | |
・ | 네, 잠깐만요, 갖다드릴게요. |
はい、ちょっとお待ちください、持ってきます。 | |
・ | 집에서 공부하기 어려워요. |
家で勉強しにくいです。 | |
・ | 이건 한국에 가지 않으면 먹기 어려운 음식이에요. |
これは韓国に行かないと食べることができない料理なんです。 | |
・ | 시아버님 제삿날, 시장에서 장을 보고 하루 종일 정성껏 음식을 만들었습니다. |
義父の祭祀の日、市場へ買い物に出掛け、一日中心を込めて料理を作りました。 | |
・ | 제사날에 친척들이 모여서 제사를 지냈습니다. |
祭祀の日に、親戚が集まってお供えをしました。 | |
・ | 제사날에는 온 가족이 함께 성묘를 갑니다. |
祭祀の日には、家族全員でお墓参りに行きます。 | |
・ | 이번엔 열심히 준비했으니 좋은 결과가 기대 돼요. |
今回は一生懸命準備したからよい結果が楽しみです。 | |
・ | 공부를 열심히 했으니 성적이 기대 돼요. |
一生懸命勉強したから成績が楽しみです。 | |
・ | 그와는 친형제 이상으로 친해요. |
彼とは、本当の兄弟以上に仲が良いです。 | |
・ | 우리는 친형제 이상으로 마음이 서로 통해요. |
僕たちは本当の兄弟以上に心が通い合っています。 | |
・ | 그를 친형제처럼 아끼고 사랑해 왔다. |
彼を実の兄弟のように大切に愛してきた。 | |
・ | 소주병이 테이블에 한가득 있다. |
焼酎の瓶がテーブルにいっぱいだ。 | |
・ | 우물에서 물을 길었습니다. |
井戸から水を汲みました。 | |
・ | 매일 아침 우물에서 물을 길어요. |
毎朝井戸で水を汲みます。 | |
・ | 우물에서 물을 긷다. |
井戸から水を汲む。 | |
・ | 불도저 같은 추진력 |
ブルドーザーのような推進力 | |
・ | 콩나물을 된장에 무쳐요. |
もやしを味噌であえる。 | |
・ | 유조선이란 액체를 운송하는 운송선입니다. |
タンカー (tanker) とは、液体を輸送する輸送船のことです。 | |
・ | 선체 내에 대형 탱크를 설치하고 있어서 탱커라고 불린다. |
船体内に大型のタンクを設置していることからタンカーと呼ばれる。 | |
・ | 유조선이라고 하면, 석유를 운반하는 오일 유조선을 우선 들 수 있습니다. |
タンカーといえば、石油を運ぶオイルタンカーがまずあげられます。 | |
・ | 기회를 틈타다 |
機会を乗じる。 | |
・ | 나이를 먹으면 먹을수록 힘이 나지 않습니다. |
年をとればとるほど、力が出ないです。 | |
・ | 또 한 살 먹었어요. |
また一歳年をとりました | |
・ | 나이를 먹으면 철학이 재밌어진다. |
年をとると哲学が面白くなる。 | |
・ | 나는 그녀에게 호감이 간다. |
私は彼女に好感が持てる。 | |
・ | 호감이 가네요. |
好感が湧きますね。 | |
・ | 그는 언제나 겸소한 태도로 호감이 간다. |
彼は常に謙遜な態度で好感が持てる。 | |
・ | 명품을 살 때는 진품인가 아닌가를 꼭 확인해야 한다. |
ブランド品を買うときは本物か否かを必ず確認しなければならない。 | |
・ | 그녀는 일심불란으로 공부에 몰두하고 있다. |
彼女は一心不乱に勉強に打ち込んでいる。 | |
・ | 화가는 일심불란으로 붓을 움직이고 있었다. |
画家は一心不乱に絵筆を走らせていた。 | |
・ | 시험 전에는 일심불란으로 복습에 힘써야 한다. |
試験前は一心不乱に復習に励むべきだ。 | |
・ | 서울살이 |
ソウル暮らし | |
・ | 식당살이 |
食堂稼業 | |
・ | 서울살이 몇 주 만에 낯선 동네에서 친구를 만들었다. |
ソウルでの暮らしが数週間だけなのに、見知らぬ街で友達を作った。 | |
・ | 영광스러운 상을 주셔서 감사드린다. |
光栄な賞が与えられたことに感謝します。 | |
・ | 궁합을 보러 약혼자와 함께 점쟁이를 찾았다. |
相性を見に行くために婚約者と占い師を尋ねた。 |