例文「表現と9品詞」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
아이가 뒷뜰에서 놀고 있다.
子供が裏庭で遊んでいる。
집 뒤뜰에는 수영장이 있어 아이들은 여름에 즐기고 있습니다.
家の裏庭にはプールがあり、子供たちは夏に楽しんでいます。
밤에는 뒤뜰에서 촛불을 밝혀 낭만적인 분위기를 즐기고 있습니다.
夜には裏庭でキャンドルを灯してロマンチックな雰囲気を楽しんでいます。
뒤집개는 식자재를 뒤집는데 활약한다.
フライ返しは、食材を裏返すのに活躍する。
뒤집개의 소재나 형태는 다양하다.
フライ返しの素材や形状もさまざまです。
뒤집개는 조리를 할 때 필수 조리 용품입니다.
フライ返しは調理をする際に必須の調理グッズです。
밥주걱으로 밥을 그릇에 담습니다.
飯じゃくしでご飯を器に盛ります。
밥주걱으로 샐러드를 담아요.
飯じゃくしでサラダを盛り付けます。
밥주걱으로 그릇에서 반죽을 건집니다.
飯じゃくしでボウルから生地をすくいます。
거품기로 만든 케이크가 푹신푹신해요.
泡立て器で作ったケーキがふんわりしています。
거품기를 사용해서 거품을 냅니다.
泡立て器を使って泡立てます。
거품기를 사용해서 마요네즈를 직접 만들었습니다.
泡立て器を使って、マヨネーズを手作りしました。
직장에 아첨만 떠는 사람이 있어요.
職場におべっかばかり言う人がいます。
강자에게 아첨을 떠는 자는 약자에게 거만하게 군다.
強い者におべっかを使う者は弱い者に威張る。
아첨을 떤다는 것은 상대의 마음에 들고 싶다고 하는 마음의 표현이라고 생각한다.
おべっかを使うって、相手に気に入られたいという気持ちの表れだと思う。
걱정되어 아이한테서 눈을 뗄 수가 없다.
心配で目を離すことができない。
관객은 이 작품에서 눈을 떼지 못했다.
観客はこの作品から目を離せなかった。
아이들은 그림책에서 눈을 떼지 못했다.
子供たちは、絵本から目を離せなかった。
원예를 시작하면 평소에 듣기 어려운 전문 용어를 접하는 경우가 있습니다.
園芸をはじめると、普段は聞き慣れない専門用語に出会うことがあります。
펜치를 사용해서 고장난 수도관을 수리했어요.
ペンチを使って壊れた水道管を修理しました。
펜치를 사용해서 못을 뽑았어요.
ペンチを使って釘を引き抜きました。
작업자가 펜치를 사용하여 금속을 구부렸습니다.
作業員がペンチを使って金属を曲げました。
실톱을 사용해 목재를 잘라냈습니다.
糸鋸を使って木材を切り抜きました。
실톱날이 오래되어 새것으로 교체했습니다.
糸鋸の刃が古くなってきたので、新しいものに交換しました。
실톱을 사용하면 복잡한 모양을 쉽게 잘라냅니다.
糸鋸を使うと、複雑な形を簡単に切り抜けます。
갈퀴로 긁다.
熊手でかく。
갈퀴는 낙엽이나 베인 풀을 모으는데 적합한 농기구입니다.
熊手は、落ち葉や刈り草を集めるのに適した農具です。
뜰의 낙엽을 갈퀴로 모으다.
庭の落ち葉を熊手で集める。
물뿌리개로 나무에 물을 주다.
ジョウロで木に水をあげる。
물뿌리개로 물을 주다.
ジョウロで水やりをする。
욕조에 들어가다.
浴槽に入る。
욕조는 물로 가득했다.
浴槽は水で一杯である。
욕조의 물이 흘러넘치다.
お風呂から水があふれだす。
어느 날 갑자기 그녀가 내게 말을 건넸다.
ある日、突然彼女が僕に話しかけた。
내가 먼저 미소로 다가가 상냥한 말을 건넸다.
私がまず、ほほえみで近づいて優しい言葉をかけた。
틈을 내어 책을 읽다.
暇を盗んで本を読む。
교수님은 짬을 내서 열심히 내 논문을 지도해 주셨다.
教授は、忙しい合間を縫って、熱心に私の論文の指導をしてくださった。
바쁘겠지만 내일 짬 좀 내줘.
忙しいと思うけど、明日ちょっと時間作って
짬을 내서 점심을 먹을 수 있었다.
合間を縫って、ランチを食べることができた。
피곤해서 짬이 나면 늘 잠을 자요.
疲れて、暇があればいつも寝ています。
일이 끝나면 드디어 짬이 난다.
仕事が終わったら、やっと手が空く。
오늘은 바빠서 짬이 날 시간이 없다.
今日は忙しくて、手が空く時間がない。
실수를 부하에게 지적받으면 상사의 자존심이 상합니다.
ミスを部下から指摘されると、上司のプライドが傷つきます。
그런데 지금은 이해가 가.
でも今なら理解できるよ。
이해가 안 가네.
理解ができないな。
이제야 이해가 가요.
やっと理解ができました。
자유롭게 살고 싶다.
自由に生きたい。
자유롭게 사용하다.
自由に使う。
자유롭게 선택할 수 있다.
自由に選択できる。
온 겨레는 침체 상태에 있는 남북관계가 하루빨리 회복되기를 간절히 바라고 있다.
すべての同胞は沈滞の状態にある南北関係が一日も早く回復することを切に願っている。
이 영화는 이부작으로 개봉되었다.
この映画は二部作として公開された。
이부작 후편이 다음 달에 개봉된다.
二部作の後編が来月公開される。
그의 소설은 이부작으로 완결된다.
彼の小説は二部作で完結する。
체면이 안 선다.
面目が立たない。
제대로 하면 누구나 체면이 선다.
しっかりしていれば、誰でも顔が立つ。
덕분에 체면이 선다.
あなたのおかげで顔が立つ。
정신이 말똥말똥해지다.
目がさえる。
몸은 너무 피곤한데 정신은 말똥말똥해요.
体はとても疲れていますが、目がさえているんです。
유목 사회는 종종 공동체 정신을 중시합니다.
遊牧社会はしばしば共同体の精神を重視します。
유목 문화는 초원이나 사막 지대에 뿌리를 두고 있습니다.
遊牧の文化は草原や砂漠地帯に根ざしています。
유목 민족은 자연환경을 중요하게 생각합니다.
遊牧の民族は自然環境を大切にしています。
양사의 합작사업은 시너지효과를 극대화할 수 있는 누이 좋고 매부 좋은 전략적 제휴다.
両社の合弁事業は、大きなシナジー効果が期待可能なウィンウィンとなる。
상대의 기세에 압도되어 멈칫하다.
相手の勢いに威圧されてたじろぐ。
전혀 예기치 않은 질문에 순간 멈칫했다.
全く予期しない質問に、一瞬たじろいだ。
갑작스런 질문에 멈칫했다.
突然の質問にたじろいだ。
여자들은 차츰차츰 다가가는 걸 좋아해요.
女はゆっくり近付かれるのが好きです。
차츰차츰 알게 돼.
次第に分かるよ。
아침과 밤이 차츰차츰 선선해졌습니다.
朝と夜がだんだんと涼しくなってきました。
건설회사가 부실 공사 의혹에 싸이다.
建設会社が手抜き工事の疑惑に包まれる。
그렇게 심하게 닦달하니까 저런 사태가 벌어진 거야.
そうやってひどく責め立てるからあのざまになったんじゃないのか。
남편을 닦달하다.
夫に小言を言う。
아내는 늘 아들에게 공부하라고 닦달한다.
家内はいつも息子に勉強しろと小言を言う。
적어도 말이 되는 소리를 하셔야죠.
少なくとも納得できることをおっしゃらなくちゃ。
열차 안에서 소매치기 당했다.
列車のなかでスリに遭った。
소매치기 당한 적이 있습니까?
スリ被害に遭ったことがありますか?
전철에서 지갑을 소매치기 당했어요.
電車で財布をすられました。
24시간 감시당하고 있다.
24時間監視されている。
누군가에게 감시당하는 것 같은 느낌이 들어요.
誰かに見張られているような感じがします。
구속당한 상태
拘束された状態
그는 감정에 지배당한다.
彼は感情に支配される。
이러다가 인공지능한테 지배당하는 거 아닌가 모르겠어요.
このままでは、人工知能に支配されるんじゃないかと思います。
사람은 습관에 지배당한다.
人は習慣に支配される。
사회적 약자는 법으로 보호받고 있습니다.
社会的弱者は法律で保護されています。
그 문화유산은 세계유산으로 보호받고 있습니다.
その文化遺産は世界遺産として保護されています。
해양 생물은 해양 보호구역에서 보호받고 있습니다.
海洋生物は海洋保護区で保護されています。
행사에 참여하기 위해서는 사전에 허가받아야 한다.
イベントに参加するためには、事前に許可を得る必要がある。
그 프로젝트에 참여할 수 있게 허가받았습니다.
そのプロジェクトに参加することが許されました。
선생님은 많은 학생들에게 존경받고 있다.
先生はたくさんの学生たちに尊敬されている。
자신이 부하로부터 존경받고 있다는 자신이 있습니까?
自分が部下から尊敬されているという自信はありますか?
그는 업적이 있어서 존경받고 있다.
彼は業績があるので尊敬されている。
감옥에 보내줬다.
牢屋に送られた。
의무적으로 매년 소방 훈련과 피난 훈련을 한다.
義務的に毎年、消防訓練と避難訓練を行う。
하필 결혼식 날 비가 왔다.
하필이면 결혼식 날 비가 왔다.
하필 시험 중에 핸드폰 알람이 울렸다.
よりによって、試験中に携帯のアラームが鳴った。
집으로 돌아가다가 하필 그 순간 깜빡 졸음 운전을 했습니다.
家に帰りながら、よりによってその瞬間うっかり居眠り運転をしました。
강연장을 빼곡히 메운 젊은이들이 키득거리기 시작했다.
講演会場をぎっしりと埋めた若者たちは、くすくすと笑い始めた。
그는 항상 추파를 던져서 주변 여성들의 관심을 끌려고 한다.
彼はいつも色目を使って、周りの女性たちに気を引こうとする。
저 사람, 추파를 던지는 것 같아.
あの人、色目を使っているみたいだね。
저 사람은 항상 추파를 던지지만 그렇게 적극적이지는 않다.
あの人はいつも色目を使っているが、そんなに積極的ではない。
먹고살기 힘들어요
食べて暮らすのが大変です。
요즘 경기가 안 좋아서 정말 먹고살기 힘들어요.
最近景気が悪くて生活するのはとても大変です。
아르바이트로 평생 먹고사는 것은 불가능해요.
バイトだけで一生食っていくのは不可能です。
생산성을 높이다.
生産性を上げる。
생산성을 향상시키다.
生産性を向上させる。
생산성이 높아지다.
生産性が高まる。
가명을 사용하다.
偽名を使う。
가명을 사용하는 것은 위법인가요?
偽名を使うことは違法なのでしょうか。
본명을 말하고 싶지 않을 때에 가명을 사용하는 사람도 있다.
本名を言いたくないときに、偽名を使う人もいる。
복종을 강요받았다.
服従を強要された。
필요없는 것이었지만 친구에게 구입을 강요받아서 어쩔 수 없이 샀다.
必要ではないものだったが、友達に購入を強要されて仕方なく買った。
나는 그 여자가 마음에 안 들었지만 부모에게 결혼을 강요받았어요.
私は彼女が気に入らなかったが、親から結婚を強要された。
장외 홈런을 쳤다.
場外ホームランを打った。
10억 원을 예산으로 책정했다.
10億ウォンの予算を策定した。
대회 결승에서 대전해 1-2 역전패를 당했다.
大会決勝で対戦し、1-2の逆転負けを喫した。
하나뿐인 딸내미가 서른이 넘었는데도 불구하고 결혼도 연애도 거부하고 있다.
たった一人の娘が30歳も超えているのにも関わらず結婚も恋愛も拒否している。
[<] 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280  [>] (280/591)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ