![]() |
・ | 돌처럼 딱딱하다. |
石のように硬い。 | |
・ | 돌을 던지다. |
石を投げる。 | |
・ | 돌을 내던지다. |
石を投げつける。 | |
・ | 복잡한 문장을 독해하다. |
複雑な文章を読解する。 | |
・ | 미국 유학을 위해 영어 문장을 외우거나 독해 문제를 풀어요. |
アメリカ留学のために、英語の文章を覚えたり、読解問題を解きます。 | |
・ | 도회지 이미지를 풍기다. |
都会のイメージを漂わせる。 | |
・ | 처음에는 도회지에서 혼자 사는 것은 불안했다. |
最新はと都内での一人暮らしは不安だった。 | |
・ | 도회지의 생활은 편리하지만 바쁘다. |
都会の生活は便利だが、忙しい。 | |
・ | 여러 가지 기술을 도입하다. |
様々な技術を導入する。 | |
・ | 새로운 제도를 도입하다. |
新しい制度を導入する。 | |
・ | 영상 회의를 도입하다. |
ビデオ会議を導入する。 | |
・ | 빌린 볼펜은 도로 제자리에 놓아 주세요. |
借りたボールペンはもとの場所に戻してください。 | |
・ | 도로 살쪘어. |
元通りに太っちゃった。 | |
・ | 나 도로 살 쪘어. |
元通りに太っちゃった。 | |
・ | 폐를 끼치다. |
迷惑をかける。 | |
・ | 폐를 끼쳐서 참으로 죄송합니다. |
御迷惑をおかけいたしまして、誠に申し訳ありませんでした。 | |
・ | 어제는 폐를 끼쳐서 정말 죄송했습니다. |
昨日は迷惑をかけまして、大変申し訳ございませんでした。 | |
・ | 오랫동안 소식불통이어서 미안합니다. |
長いこと音信不通でごめんなさい。 | |
・ | 상심하지 말고 힘내세요. |
お気を落とさず、元気を出してください。 | |
・ | 너무 상심하지 마세요. |
あまり悩まないでください。 | |
・ | 애도의 뜻을 표합니다. |
哀悼の意を表します。 | |
・ | 애도란 고인이 돌아가셔서 슬픈 마음을 표하는 것입니다. |
哀悼とは、故人が亡くなって悲しい気持ちを表すことです。 | |
・ | 진심으로 애도의 뜻을 표하며 명복을 기원합니다. |
心より哀悼の意を表し、ご冥福をお祈りいたします。 | |
・ | 우리 딸을 부디 잘 부탁합니다. |
うちの娘をどうかよろしくお願いします。 | |
・ | 부디 편히 쉬시길... |
どうか安らかにお休みください。 | |
・ | 부디 참석해 주세요. |
どうぞご出席ください。 | |
・ | 삼가 고인의 명복을 빕니다. |
謹んで故人のご冥福をお祈りします。 | |
・ | 그의 명복을 빕니다. |
彼のご冥福をお祈り申し上げます。 | |
・ | 친구의 명복을 기원하기 위해, 묘지에 다녀왔습니다. |
友人の冥福を祈るために、お墓参りをしてきました。 | |
・ | 앞으로 경제성장은 밝을 전망입니다. |
これから経済成長は明るい兆しです。 | |
・ | 앞으로도 잘 부탁 드리겠습니다. |
今後ともよろしくお願い申し上げます。 | |
・ | 앞으로 주의하겠습니다. |
今後、注意します。 | |
・ | 어떻게 생각해? |
どう思う? | |
・ | 좀 생각해 볼게요. |
ちょっと考えてみます。 | |
・ | 조금 생각할 시간을 주세요. |
少し考える時間をください。 | |
・ | 떨어져 있어도 항상 생각하고 있습니다. |
離れていてもいつも想っています。 | |
・ | 서울에서 한 시간 반 정도 떨어진 곳에 살고 있습니다. |
ソウルから一時間半ぐらい離れたところに住んでいます。 | |
・ | 시내에서 조금 떨어진 시골마을에 살고 있습니다. |
市内から少し離れた田舎町に住んでいます。 | |
・ | 국가가 번영하다. |
国家が繁栄する。 | |
・ | 귀사의 번영과 발전을 기원합니다. |
貴社の繁栄と発展をお祈りします。 | |
・ | 인류의 평화와 번영에 현저하게 공헌했다. |
人類の平和と繁栄に著しく貢献した。 | |
・ | 근하신년, 올해도 잘 부탁드립니다. |
謹賀新年、今年もよろしくお願いします。 | |
・ | 근하신년, 건강과 행운을 기원합니다. |
謹賀新年、健康と幸運をお祈りします。 | |
・ | 근하신년, 올해도 여러분의 행복을 기원합니다. |
謹賀新年、今年も皆様のご多幸をお祈りします。 | |
・ | 신세를 지다. |
世話になる。 | |
・ | 신세를 갚다. |
世話になった恩を返す。 | |
・ | 여러모로 신세를 졌습니다. |
いろいろとお世話になりました。 | |
・ | 그의 행위는 비인도적이라는 비판을 받았다. |
彼の行為は非人道的だと批判された。 | |
・ | 비인도적인 취급을 받은 동물들의 구제 단체가 있다. |
非人道的な扱いを受けた動物たちの救済団体がある。 | |
・ | 박해로부터 도피한 무고한 사람을 받아들이지 않는 것은 비인도적이다. |
迫害から逃れてきた無辜の人を受けいれないのは非人道的だ。 | |
・ | 저기 새로운 도넛샵에 가보지 않을래요? |
あそこの新しいドーナツショップに行ってみませんか? | |
・ | 나는 도넛을 만드는 게 취미입니다. |
私はドーナツ作りが趣味です。 | |
・ | 도넛 반죽에는 박력분과 우유를 사용합니다. |
ドーナツ生地には薄力粉と牛乳を使います。 | |
・ | 법이나 세금 제도도 모른 채 집을 사겠다고 덤비는 사람이 많았다. |
法や税制すら知らないまま家を購入したいと飛び込む人たちが多かった。 | |
・ | 덤벼 봐! |
かかってこいよ! | |
・ | 남과 나누고 사회와 더불어 살겠다는 생각이 더 값어치가 있는 것이다. |
他人と分けて、社会と共に生きようとする考えがさらに値打ちがあるのだ。 | |
・ | 그는 우리와 더불어 가기로 했다. |
彼女は私たちと一緒に行くことにした。 | |
・ | 차기 여행지로 베트남과 더불어 인도를 선택했다. |
次の旅先としてベトナムと共にインドを選んだ。 | |
・ | 이름을 더럽히다. |
名を汚す。 | |
・ | 명예를 더럽히다. |
名誉を汚す。 | |
・ | 명성을 더럽히다. |
名声を汚す。 | |
・ | 술을 마신 후에 기억이 툭 끊겼던 경험, 더러 있을 것입니다. |
酒を飲んだ後、記憶がプツンと途切れた経験、たまにある筈です。 | |
・ | 설거지를 하다보면 더러 그릇을 깨게 됩니다. |
食器洗いをしてみればたまに皿を割ってしまいます。 | |
・ | 우리 주변에는 괴짜들이 더러 있습니다. |
我々の周りには変わり者がまれにいます。 | |
・ | 어둠 속에서 더듬었다. |
暗闇の中で手探りした。 | |
・ | 그는 열쇠를 더듬었다. |
彼は鍵を手探りした。 | |
・ | 그녀는 스위치를 더듬었다. |
彼女はスイッチを手探りした。 | |
・ | 보디로션을 바르니 피부가 부드러워지네요. |
ボディーローションを塗ると、肌が柔らかくなりますね。 | |
・ | 이 보디로션은 보습력이 좋아서 추천드립니다. |
このボディーローションは保湿力が高いのでおすすめです。 | |
・ | 이 보디로션은 피부에 잘 흡수되기 때문에 마음에 듭니다. |
このボディーローションは肌にすっとなじむので気に入っています。 | |
・ | 편하게 대하다. |
気楽に接する。 | |
・ | 남처럼 대하다. |
他人扱いする。 | |
・ | 다양한 환자가 있지만 고령자를 대하는 경우도 많다. |
さまざまな患者さんがいますが、高齢者を相手にすることが多い。 | |
・ | 은행이 기업에 돈을 대출하다. |
銀行が企業にお金を貸し出す。 | |
・ | 도난 사고시 어떤 대처를 해야 하는지 알려주세요. |
盗難事故時、どのような対処をしなければならないか教えてください。 | |
・ | 리스크 관리의 근간은 리스크 평가와 대처 계획입니다. |
リスク管理の根幹は、リスクの評価と対処の計画です。 | |
・ | 진짜인지 원본과 대조해 볼 수밖에 없습니다. |
本物なのか原本とあわせるしかないです。 | |
・ | 번역문과 원문을 대조하다. |
訳文を原文と対照する。 | |
・ | A와 B를 대조하다. |
AとBを対照する。 | |
・ | 한국과 이번 대회 우승을 걸고 대전한다. |
韓国と今大会の優勝をかけて対戦する。 | |
・ | 작년 챔피언과 준준결승에서 대전한다. |
昨年のチャンピオンと準々決勝で対戦する。 | |
・ | 타자의 입장에서는 처음 대전하는 투수의 볼은 치기 어렵다. |
打者の立場からすると、初めて対戦する投手というのは打ちにくい。 | |
・ | 신속히 대응하다. |
迅速に対応する。 | |
・ | 문제에 대응하다. |
問題に対応する。 | |
・ | 변화에 대응하다. |
変化に対応する。 | |
・ | 겨우 대여섯 살이나 됐을까 싶은 소년이었다. |
わずか5、6の歳になるかどうかの少年だった。 | |
・ | 대여섯 개의 사과를 샀다. |
五六のリンゴを買った。 | |
・ | 대여섯 가지 질문이 있다. |
五六の質問がある。 | |
・ | 대안을 내놓다. |
代案を示す。 | |
・ | 대안을 제시하다. |
代案を提案する。 | |
・ | 비판을 하려면 대안을 내놔라! |
批判をするなら代案を出せ! | |
・ | 대사는 외교 정책의 중요한 역할을 담당하고 있다. |
大使は外交政策の重要な役割を担っている。 | |
・ | 대사의 발언이 뉴스에서 다뤄졌다. |
大使の発言がニュースで取り上げられた。 | |
・ | 대사가 국제회의에 참석했다. |
大使が国際会議に出席した。 | |
・ | 차이나 성질을 대비하다. |
違いや性質を対比する。 | |
・ | 동서 문명을 대비하다. |
東西文明を対比する。 | |
・ | 양자를 대비하다. |
両者を対比する。 | |
・ | 의견이 대립하다. |
意見が対立する。 | |
・ | 민중과 국왕의 의견이 대립하고 있다. |
民衆と国王の意見が対立している。 | |
・ | 38선을 사이에 두고 남북이 대립하고 있다. |
38線を隔てて南北が対立している。 | |
・ | 내용은 대략 다음과 같습니다. |
内容はおおよそ次の通りです。 | |
・ | 거의 대등하다. |
ほぼ対等である。 | |
・ | 실력이 대등하다. |
実力が対等である。 | |
・ | 대등한 이상, 서로 존중해야 한다. |
対等である以上、お互い尊重し合うべきだ。 | |
・ | 오늘은 밤이 대낮처럼 밝다. |
今日は夜が真昼のように明るい。 | |
・ | 대낮부터 길거리에서 여자를 꼬시고 있다. |
真っ昼間から道で女の子をナンパしている。 | |
・ | 대낮인데도 컴컴하고 서늘한 기운이 느껴진다. |
真っ昼間であるのに、暗くてひんやりとした空気が感じられる。 | |
・ | 남편의 말에 딸이 대꾸했다. |
夫の言葉に娘が言い返した。 | |
・ | 언제든지 출동할 수 있도록 대기하다. |
いつでも出動できるように待機する。 | |
・ | 3시에. 1층에서 대기해 주세요. |
3時に。1階で待機してて下さい。 | |
・ | 24시간 대기하다. |
24時間待機する。 | |
・ | 소국이 대국에 대항하다. |
小国が大国に対抗する。 | |
・ | 미국과 중국은 대국이다. |
米国と中国は大国だ。 | |
・ | 대가를 치르다. |
代価を払う。 | |
・ | 대가를 지불하다. |
代価を払う。 | |
・ | 치러야 할 대가가 매우 크다. |
払うべき代価がとても大きい。 | |
・ | 복권에 당첨되다. |
宝くじに当たる。 | |
・ | 1억 원짜리 복권에 당첨되었다. |
1億ウォンの宝くじに当選した。 | |
・ | 그녀는 추첨을 통해 고액 상품에 당첨되었다. |
彼女は抽選で高額商品に当選した。 | |
・ | 국회의원에 당선되다. |
国会議員に当選する。 | |
・ | 문예공모에 단편소설을 응모해 당선됐다. |
文芸公募に短編小説を応募して当選となった。 | |
・ | 당선될 가능성이 극히 적다. |
当選する見込みが極めて薄い。 | |
・ | 그는 이 문제의 당사자입니다. |
彼はこの問題の当事者です。 | |
・ | 당사자가 납득하지 않는 한 해결은 어렵습니다. |
当事者が納得しない限り、解決は難しいです。 | |
・ | 당사자들끼리 논의를 해야 합니다. |
当事者同士で話し合いを行うべきです。 | |
・ | 당분간 연락을 끊다. |
当分は連絡を絶つ。 | |
・ | 당분간 야간 영업을 쉬겠습니다. |
しばらくの間夜の営業はお休みします。 | |
・ | 당분간 보류하다. |
当分の間保留する。 | |
・ | 인류의 당면하는 기본 문제를 해결하다. |
人類の当面する基本問題を解決する。 | |
・ | 책임감이 없은 사람은 자신의 당면한 문제를 외면한다. |
責任感のない人は自分の当面の問題から目をそらす。 | |
・ | 정권이 당면하는 목표는 이번 선거로 압승하는 것이다. |
政権の当面する目標は、今度の選挙で圧勝することだ。 | |
・ | 당국의 승인이 나왔다. |
当局の承認が出た。 | |
・ | 당국의 승인 절차가 모두 마무리됐다. |
当局の承認手続きがすべて完了した。 | |
・ | 해를 넘기지 않고 당국의 승인이 나왔다. |
年を越さずに当局の承認が出てきた |