例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
공교롭게도 오늘부터 출장입니다.
あいにく今日から出張です。
공교롭게도 그날은 쉬는 날이었다.
偶然にもその日は休みの日だった。
공교롭게도 비가 오네요.
あいにくの雨ですね。
막걸리는 하얗고 탁해서 탁주라고도 불린다.
マッコリは白く濁っていることから濁酒ともよばれる。
탁주를 마시면서 친구와 이야기했다.
濁酒を飲みながら友人と話した。
탁주의 독특한 풍미가 마음에 든다.
濁酒の独特な風味が気に入っている。
이상을 구현하다.
理想を具現する。
그 조각상은 조각가의 감정을 구현하고 있다.
その彫像は彫刻家の感情を具現している。
작가의 자연관이 이 작품에 구현되어 있다.
作者の自然観がこの作品に具現されている.
새로 나온 블루투스 이어폰이에요.
新しく出たブルートゥース・イヤホンです。
제조사와 소비자 사이에는 도매업과 소매업이 있습니다.
メーカーと消費者の間に卸売業と小売業がおります。
세금을 감면하다.
税金を減免する。
이자를 감면하다.
利子を減免する。
그는 벌금을 감면해 달라고 부탁했다.
彼は罰金を減免してもらうように頼んだ。
세금 계산서 필요하세요?
領収書いりますか?
수증기가 올라가서 구름이 되고 그 다음에 비가 된다.
水蒸気がのぼり雲になり、その後に雨になる。
물에 열을 가하면 수증기가 된다.
水に熱を加えば水蒸気になる
김에서 수증기가 솟아올랐습니다.
湯気から水蒸気が立ち上りました。
올 한 해 한국을 찾은 방문객은 천 만 명이 넘습니다.
今年1年間韓国を訪れた訪問客は1000万人を超えます。
주최 측은 올해 방문객이 100만 명을 넘을 것이라고 예측했습니다.
主催者側は、今年の訪問客が100万人を超えるものと予測しています。
방문객을 위해 차를 준비했습니다.
訪問客のためにお茶を用意しました。
행정 기관의 역할은 시민을 위해 서비스를 제공하는 것입니다.
行政機関の役割は、市民のためにサービスを提供することです。
행정 기관은 공공의 이익을 지키기 위해 활동하고 있어요.
行政機関は公共の利益を守るために活動しています。
이 문제는 행정 기관에 의해 해결되어야 합니다.
この問題は行政機関によって解決されるべきです。
시공을 초월하다.
時空を超える。時空を超越する。
시공을 여행하다.
時空を旅する。
사랑은 시공을 초월한다.
愛は時空を超える。
예술에 조예가 깊다.
芸術に造詣が深い。
선생님은 중동 정세에 관해 조예가 깊다.
先生は中東情勢に関して造詣が深い。
법률사무소에서 근무한 경험도 있어 법률 지식에 조예가 깊다.
法律事務所での勤務経験もあり、法律知識に造詣が深い。
연설을 하다.
演説をする。
그는 연설을 잘한다.
彼は演説がうまい。
간결하고 절제된 문장의 연설을 썼다.
簡潔で、節制された文章の演説を書いた。
저의 부정행위에 의해 현재 이혼 조정 중입니다.
私の不貞行為により現在離婚調停中です。
선처해 주시면 앞으로 절대 이런 일 없을 겁니다.
善処してくだされば、今後二度とこんな事はないと思います。
대량의 거래를 신속・정확하게 처리할 필요가 있다.
大量の取引を迅速かつ正確に処理する必要がある。
원칙적으로 여기는 출입금지입니다.
原則的にここは立ち入り禁止です。
차이가 확연히 보인다.
差がはっきりと見える。
에베레스트의 모습이 확연히 보인다.
エベレストの姿がはっきりと見える。
표정에서 확연히 알 수 있다.
表情からはっきりとわかる。
이야기에 맥락이 없다.
話に脈絡がない
전후의 맥락을 살펴보면 공무원의 직무유기라는 점에는 변명의 여지가 없어 보인다.
前後の脈絡をみると、公務員の職務放棄という点には弁解の余地がなさそうにみえる。
사람이 지방이 많으면 심혈관 질환과 같은 성인병으로 목숨을 잃을 수도 있다.
人間が脂肪が多ければ、心血管疾患のような成人病で命を失うおそれもある。
심혈관 질환이란 심근경색이나 뇌졸중 등 심장이나 혈관에 관련된 병입니다.
心血管疾患とは、心筋梗塞や脳卒中など、心臓や血管に関わる病気です。
혈당을 관리하기 위해 식사에 신경을 쓰고 있습니다.
血糖値を管理するために食事に気を付けています。
혈당이 떨어지면 어지럽습니다.
血糖値が下がるとめまいがします。
아침 식사 후에 혈당치를 측정합니다.
朝食後に血糖値を測定します。
요즘 일에 매이는 몸이라서 여행을 자주 다닐 수 없어요.
最近仕事にしばられた体で旅行はなかなか出来ません。
즐거움과 불안이 뒤섞인 상태로 보내고 있습니다.
楽しみと不安が入り混じった状態で過ごしております。
용의자는 거짓과 진실을 교묘히 뒤섞고 있다.
容疑者は嘘と真実を巧妙に混ぜている。
경기 결과는 희비가 엇갈린 순간이었다.
試合の結果は、喜びと悲しみが入り混じった瞬間だった。
그의 경기에서 희비가 엇갈렸다.
彼の試合では、喜びと悲しみが交錯していた。
시험 결과로 희비가 엇갈렸다.
試験の結果で、喜びと落胆が混ざり合った。
상대가 방심하는 틈을 노려 공격을 시작했다.
相手が油断している隙を狙って、攻撃を仕掛けた。
상대가 긴장을 풀고 있는 틈을 노려 반격을 시작했다.
相手が気を抜いている隙を狙って、反撃に出た。
스포츠맨십에 따라 정정당당히 싸울 것을 선서합니다.
スポーツマンシップにのっとり正々堂々と戦うことを誓います。
그의 행동에서 성실함이 전해진다.
彼の行動から誠実さが伝わってくる。
그의 성실함에는 의심의 여지가 없다.
彼の誠実さには疑いの余地がない。
그의 성실함은 그의 신념을 나타낸다.
彼の誠実さは彼の信念を表している。
챔피언 벨트를 탈환하다.
ベルトを奪還する。
적지를 탈환하다.
陣地を奪還する。
주전 자리를 탈환할 자신이 있다.
レギュラーを奪い返す自信がある。
친구가 다리를 헛디뎌서 엉덩방아를 찧었다.
友達が足を滑らせて、尻もちをついた。
엉덩방아를 찧었을 때 툭툭 털고 일어났다.
しりもちをついたとき、とんとんとはたいて起きた。
남자친구가 진지한 표정으로 내 앞에 앉아 있다.
彼氏が真剣な表情で僕の前に座っている。
감기에 걸리고 머리가 지끈거려요.
風邪をひいてから、頭がずきずきしています。
어젯밤 늦게까지 공부해서 오늘 아침부터 머리가 지끈거립니다.
昨晩遅くまで勉強していたので、今朝から頭がずきずきしています。
스트레스가 쌓인 탓인지 머리가 지끈거립니다.
ストレスが溜まっているせいか、頭がずきずきします。
같은 직장에서 심술을 부리는 사람이 있으면 얼굴을 마주하기 싫게 되지요.
同じ職場で意地悪をする人がいると、顔を合わせるのが嫌になりますよね。
다른 사람에게 심술을 부리면 안 됩니다.
他の人に、意地悪をするのはいけないです。
여동생은 별것 아닌 걸로 금방 심술을 부린다.
妹はつまらないことですぐへそを曲げる。
내가 짓지 않은 죄까지 전부 다 뒤집어 썼다.
僕が犯してない罪まで被せられた。
그는 자신이 하지 않은 일을 죄를 뒤집어쓰고 회사를 그만두었다.
彼は自分がやっていないことを罪をかぶって、会社を辞めた。
친구를 지키기 위해 나는 죄를 뒤집어쓸 생각이다.
友達を守るために、私は罪をかぶるつもりだ。
쓸데없는 참견일지 모르겠지만 제 이야기 좀 들어 보세요.
よけいなお世話かもしれませんが、私の話をちょっと聞いてください。
쓸데없이 참견하지 마세요.
お節介はしないでください。
아무것도 모르는 주제에 쓸데없는 참견하지 마.
何も知らないくせに余計な口出しをするな。
입버릇처럼 말하다.
口癖のように言う。
그 가게 점장은 입버릇처럼 불경기라고 말한다.
あの店の店長は口癖のように不景気だと言う。
입버릇을 조심합시다.
口癖に気を付けよう!
여름 햇살로부터 맨살을 보호하기 위해 모자를 씁니다.
夏の日差しから素肌を守るために帽子をかぶります。
부드러운 비누로 맨살을 씻고 있습니다.
優しい石けんで素肌を洗っています。
자외선 차단제를 잊지 말고 발라 맨살을 보호합시다.
日焼け止めを忘れずに塗り、素肌を守りましょう。
여행 중 경비를 덜기 위해 저렴한 호텔에 묵었어요.
旅行の際に、経費を減らすために安いホテルに泊まりました。
예산을 재검토하여 경비를 덜 수 있는 방법을 고민하고 있어요.
予算を見直して、経費を減らす方法を考えています。
경비를 덜기 위해 불필요한 지출을 재검토하는 것이 중요합니다.
経費を減らすために、不要な支出を見直すことが重要です。
얼굴이 너무 많이 바뀌어서 못 알아보겠어.
顔がとてもたくさん変わって気付かないよ。
아마 제가 예전보다 조금 더 예뻐져서 못 알아보시나 봐요.
きっと私が以前よりもきれいになったからわからないんですよ。
아침에 일어나 바로 물 한 컵 들이마셨다.
朝起きてすぐ、水を一杯飲み込んだ。
산에서 신선한 공기를 들이마셨다.
山で新鮮な空気を吸い込んだ。
커피를 한 모금 들이마시자 그 풍부한 향기가 퍼졌다.
コーヒーを一口吸うと、その豊かな香りが広がった。
새삼스럽게 후회해봐야 늦었습니다.
今更後悔しても遅いです。
그 건에 대해서라면 새삼스럽게 설명할 것까지도 없다.
その件についてならいまさら説明するまでもない。
비밀이 누설되지 않도록 주의 깊게 행동하다.
秘密が漏れないように注意深く行動する。
그 정보는 절대로 밖으로 누설하지 않도록 한다.
その情報は絶対に外に漏らさないようにする。
가파른 가격 상승으로 수지가 맞지 않는다.
急激な値上がりで採算が取れなくなった。
명망이 높다.
人望が厚い。
명망을 얻다.
名望を得る。
정부는 여러 차례 자영업자 대책을 마련했다.
政府は数回にわたって自営業者対策を打ってきた。
노래를 편곡하다.
歌を編曲する。
재즈풍으로 편곡하다.
ジャズ風に編曲する。
악곡을 편집하다.
楽曲を編曲する。
군대는 폐쇄적인 사회입니다.
軍隊は閉鎖的な社会です。
폐쇄적인 분위기가 느껴집니다.
閉鎖的な雰囲気が感じられます。
방이 폐쇄적이라 좀 답답해요.
部屋が閉鎖的で、少し息苦しいです。
생각을 일단 접다.
考えを一旦引っ込める。
진실 규명을 위해 최선을 다했지만 법적 한계로 인해 미진한 부분이 있었다.
真実解明のために最善を尽くしたが、法的制限のため不十分な部分があった。
곤란한 내색을 하지 않도록 하겠습니다.
困った顔を見せないようにします。
신세를 한탄하다.
身の上を嘆じる。
[<] 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190  [>] (187/587)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ