|
|
・ |
뻐꾸기는 다른 새와 달리 스스로 둥지를 틀지 않습니다. |
カッコウは他の鳥と違って自分で巣を作りません。 |
|
|
・ |
이 마을에 둥지를 튼 후로 생활이 안정되었다. |
この村に巣をかけてから、生活が安定した。 |
|
|
・ |
그는 어딘가에서 둥지를 틀고 가족을 부양하고 있다. |
彼はどこかで巣をかけて、家族を養っている。 |
|
|
・ |
그녀는 국제 콩쿠르에서 우승하면서 두각을 나타냈다. |
彼女は国際コンクールで優勝したことを機に頭角を現した。 |
|
|
・ |
중학교 1학년 때부터 학교대표로 전국대회 우승을 차지하는 등 두각을 나타냈다. |
中学校1年生の時から学校代表として全国大会で優勝を果たすなど、頭角を現わした。 |
|
|
・ |
그는 프로젝트의 성공을 위해 두 팔을 걷어붙였다. |
彼はプロジェクトの成功のために積極的に出た。 |
|
|
・ |
모두가 망설이는 가운데 그녀가 두 팔을 걷어붙였다. |
みんながためらう中、彼女が積極的に出た。 |
|
|
・ |
시험 공부를 위해 두 팔을 걷어붙이기로 했다. |
試験勉強のために積極的に出ることにした。 |
|
|
・ |
깨달음의 경지를 얻기 위해 도를 닦다. |
悟りの境地を得るために修養に努める。 |
|
|
・ |
범인은 경찰을 덫에 빠뜨리기 위해 교묘한 계획을 세웠다. |
犯人は警察を罠にかけるために巧妙な計画を立てた。 |
|
|
・ |
그는 그 회사의 비밀을 알고 덫을 놓기로 결심했다. |
彼はその会社の秘密を知って、罠をしかけることを決めた。 |
|
|
・ |
덫에 빠졌다는 걸 모르고 걸려들었다. |
罠をしかけられていることに気づかず、引っかかってしまった。 |
|
|
・ |
저 덫에 걸린 거예요! |
私、嵌められたんです! |
|
|
・ |
대중을 잡기 위해 데이터 수집 후 분석할 필요가 있다. |
見当をつけるために、データを集めて分析する必要がある。 |
|
|
・ |
대중을 잡을 수 있다면, 계획을 세우기 쉬워진다. |
見当をつけることができれば、計画を立てやすくなる。 |
|
|
・ |
대중을 잡을 수 있었기 때문에 안심하고 준비를 진행할 수 있다. |
見当をつけることができたので、安心して準備を進められる。 |
|
|
・ |
배가 항구를 떠나기 위해 닻을 올렸다. |
船が港を出発するために錨を揚げた。 |
|
|
・ |
우리는 드디어 새로운 모험을 시작하기 위해 닻을 올렸다. |
私たちはついに新しい冒険を始めるために錨を揚げた。 |
|
|
・ |
배가 출항 준비가 끝나서, 닻을 올렸다. |
船が出航する準備が整ったので、錨を揚げた。 |
|
|
・ |
그녀는 감동해서 닭똥 같은 눈물을 흘렸다. |
彼女は感動して、大粒の涙を流した。 |
|
|
・ |
오랫동안 만나지 못했던 어머니와 재회하자, 닭똥 같은 눈물이 흘러내렸다. |
長い間会えなかった母親と再会し、大粒の涙がこぼれた。 |
|
|
・ |
너무나 슬퍼서 닭똥 같은 눈물이 멈추지 않았다. |
あまりにも悲しくて、大粒の涙が止まらなかった。 |
|
|
・ |
그는 내가 실수했을 때 눈총을 주었다. |
彼は私が間違えたとき、睨みつけてきた。 |
|
|
・ |
그녀는 나를 눈총을 주는 듯한 눈으로 쳐다보았다. |
彼女は私に睨みつけるような目で見ていた。 |
|
|
・ |
그가 왜 눈총을 주는지 모르겠지만, 조금 무섭다. |
彼が睨みつける理由はわからないが、少し怖い。 |
|
|
・ |
두 사람은 눈이 휘둥그레졌다. |
二人の目が丸くなった。 |
|
|
・ |
오늘 햇빛이 너무 강해서 눈 부시다. |
今日は日差しがとても強くてまぶしい。 |
|
|
・ |
눈이 부셔서 주위가 잘 안 보여요. |
ぶしくてまわりが良く見えないです。 |
|
|
・ |
자외선을 받은 후 눈이 부셔서 눈을 뜰 수 없게 되는 경우도 있다. |
紫外線を受けた後、まぶしくて目を開けられない場合もある。 |
|
|
・ |
그는 화가 난 건지, 나에게 눈에 힘을 주며 쳐다보았다. |
彼は怒っているのか、私に睨みつけるように目に力を入れてきた。 |
|
|
・ |
자신의 의견을 관철시키기 위해 눈에 힘을 주며 쳐다보았다. |
自分の意見を通すために、睨みつけるように目に力を入れた。 |
|
|
・ |
그 상사는 항상 부하들에게 눈에 힘을 주며 쳐다본다. |
その上司はいつも部下に睨みつけるように目に力を入れている。 |
|
|
・ |
부모님을 배웅하고 집에 들어오니 자꾸 부모님 모습이 눈에 밟혀서 일이 손에 잡히지 않았다. |
両親を見送り、家に入ると、何度も両親の姿が目に浮かんできて、仕事が手につかなかった。 |
|
|
・ |
죽는 순간까지도 딸이 눈에 밟혀 눈을 감지 못했다. |
亡くなる瞬間まで娘が目に浮かび、目を閉じる事が出来なかった。 |
|
|
・ |
그 즐거운 날들이 지금도 눈에 밟힌다. |
あの楽しい日々が今でも目に浮かぶ。 |
|
|
・ |
이틀 동안 아무것도 안 먹어서 지금 눈에 보이는 것이 없어. |
二日間何も食べてないので今、目に何も見えない。 |
|
|
・ |
그의 눈에는 두려움이 없다. 마치 눈에 보이는 것이 없다. |
彼の目には恐れがない。まるで怖いもの知らずだ。 |
|
|
・ |
그는 눈에 보이는 것이 없어서, 어떤 위험한 일에도 도전한다. |
彼は怖いもの知らずだから、どんな危険なことにも挑戦する。 |
|
|
・ |
농담 반 진담 반으로 "오늘은 일찍 퇴근하자"라고 했지만, 결국 늦게까지 일했어. |
冗談まじりに「今日こそ早く帰ろう」と言ったが、結局遅くまで仕事をしてしまった。 |
|
|
・ |
농담 반 진담 반으로 "직장 그만둘 거야"라고 했지만, 진지하게 생각하는 것일지도 몰라. |
彼は冗談まじりに「仕事を辞める」と言ったが、真面目に考えているのかもしれない。 |
|
|
・ |
존경과 동경을 한 몸에 받고 있는 남 부러울 게 없는 인생이다. |
尊敬と憧憬を一身に受けている人を羨むことのない人生だ。 |
|
|
・ |
신상품이 날개가 돋친 듯 팔리고 있어요. |
新商品が 羽が生えたように売れています。 |
|
|
・ |
법 앞에서는 만민이 평등하다. |
法の前では万民が平等だ。 |
|
|
・ |
그는 회사에서 끗발이 세서, 아무도 그에게 반항할 수 없다. |
彼は会社で権力を持っているから、誰も彼に逆らえない。 |
|
|
・ |
저 정치인은 끗발이 세서, 모든 결정을 지배하고 있다. |
あの政治家は権力を持っていて、すべての決定を支配している。 |
|
|
・ |
그의 끗발이 너무 세서, 아무도 그에게 의견을 낼 수 없다. |
彼の権力が強すぎて、誰も彼に意見を言えない。 |
|
|
・ |
늘 집사람한테 끌려다니기만 해요. |
いつも妻に連れ回されているだけます。 |
|
|
・ |
꽁무니를 졸졸 따라다니다. |
後ろにくっついて回る。 |
|
|
・ |
그녀는 내 꽁무니를 따라다니며, 어디 가는지 다 알고 싶어 해요. |
彼女は僕の尻を追い回して、どこに行くか全部知りたがります。 |
|
|
・ |
그의 행동은 항상 꽁무니를 따라다니는 것 같아서, 조금 불쾌해요. |
彼の行動はいつも尻を追い回すようで、少し嫌な感じがします。 |
|
|
・ |
그는 대화에 꼽사리를 끼는 걸 좋아해서 모두가 불편해한다. |
彼は会話に割り込むのが好きで、みんなが不快に感じる。 |
|
|
・ |
너는 왜 항상 남의 일에 꼽사리를 끼는 거야? |
なぜいつも他人のことに口を出すの? |
|
|
・ |
적의 영토에 깃발을 꽂는 순간이 가장 긴장된다. |
敵の領土に旗を立てる瞬間が最も緊張する。 |
|
|
・ |
이 땅에 깃발을 꽂는 것이 우리의 목표다. |
この土地に旗を立てるのは、我々の目標だ。 |
|
|
・ |
그 섬에 깃발을 꽂음으로써 우리는 영토를 점령했다. |
その島に旗を立てたことで、我々は領土を占領した。 |
|
|
・ |
그는 사업에 실패하고, 결국 길바닥에 나앉았다. |
彼は事業に失敗して、ついに道端に座り込んだ。 |
|
|
・ |
그 사람은 불행한 일이 계속되어 결국 길바닥에 나앉게 되었다. |
その人は不幸な出来事が続き、最後には道端に座り込むことになった。 |
|
|
・ |
경제적인 문제로 집을 잃고, 길바닥에 나앉았다. |
経済的な問題で、家を失い、道端に座り込んだ。 |
|
|
・ |
그의 재산은 길바닥에 깔리듯 많지만, 헛되이 쓰고 있다. |
彼の財産は有り余っているが、無駄に使っている。 |
|
|
・ |
자원이 길바닥에 깔릴 정도로 많지만, 쓸 데가 없다. |
物資が有り余っているが、使い道がない。 |
|
|
・ |
이 새로운 스마트폰은 불티가 나게 팔리고 있다. |
この新作スマホは飛ぶように売れている。 |
|
|
・ |
그 인기 영화의 티켓은 불티가 나게 팔려버렸다. |
その人気映画のチケットは飛ぶように売れてしまった。 |
|
|
・ |
이 상품은 캠페인 덕분에 불티가 나게 팔렸다. |
この商品はキャンペーンのおかげで飛ぶように売れた。 |
|
|
・ |
그 개그맨의 우스운 연기에 배꼽이 빠지도록 웃었다. |
あの芸人の面白い演技に大爆笑した。 |
|
|
・ |
우리들은 배꼽이 빠질 만큼 요절복통했습니다. |
人々はお腹の皮がよじれんばかりに笑いこけていました。 |
|
|
・ |
배꼽이 빠질 정도로 웃었어요. |
おへそが取れるほど笑いました。 |
|
|
・ |
눅눅한 이불을 말리다. |
湿った布団を乾かす。 |
|
|
・ |
김이 눅눅해졌다. |
海苔に湿りが入った。 |
|
|
・ |
세탁물이 눅눅해져 있다. |
洗濯物が湿っている。 |
|
|
・ |
갑자기 체중이 줄고 깡말라 버렸다. |
急に体重が落ちてげっそり痩せてしまった。 |
|
|
・ |
얼굴색도 나쁘고 볼도 깡말랐다. |
顔色も悪く、頬がこけてげっそりとしている。 |
|
|
・ |
깡마른 모습이 걱정돼서 의사와 상담을 했습니다. |
痩せこけた姿が心配ですので、医師に相談しました。 |
|
|
・ |
파릇파릇 우거진 목초를 베다. |
青々と茂った牧草を刈る。 |
|
|
・ |
새싹들이 파릇파릇 아름답게 돋아나고 있었다. |
新芽が青々と美しく芽生えていた。 |
|
|
・ |
봄바람이 불어오고, 땅에서는 파릇파릇 새싹들이 올라와요. |
春風が吹いて、土地からは青々とした新芽が生えてきます。 |
|
|
・ |
나뭇잎이 바람에 날려서 한들한들 흔들리고 있다. |
木の葉が風に吹かれてゆらゆら揺れている。 |
|
|
・ |
풍경이 바람에 불려서 한들한들 흔들리고 있다. |
風鈴が風に吹かれてゆらゆら揺れている。 |
|
|
・ |
그녀의 시선이 곱지 않은데, 무언가 화난 것 같다. |
彼女の視線が冷たくて、何か怒っているようだ。 |
|
|
・ |
시선이 곱지 않으면 관계가 악화되고 있다는 걸 알 수 있다. |
視線が冷たくなると、関係が悪化していることが分かる。 |
|
|
・ |
그에게 향하는 시선이 곱지 않다. |
彼に対する視線が冷たい。 |
|
|
・ |
재차 되물었다. |
再度聞きなおした。 |
|
|
・ |
일단 깨진 관계는 재차 원래로 돌아갈 수 없다. |
いったんこわれた関係は再びもとに戻ることはない。 |
|
|
・ |
한동안 감기로 몸져누웠다. |
しばらくの間、風邪で寝込んでいた。 |
|
|
・ |
병으로 몸져눕고 나서 후회하면 늦는다. |
病気で寝たきりになってから後悔すると遅い。 |
|
|
・ |
아버지가 갑자기 돌아가셨고 설상가상으로 어머니까지 몸져누웠다. |
お父さんが突然亡くなり、更に悪いことにお母さんまで寝込んでしまった。 |
|
|
・ |
할아버지는 이제 정신이 온전치 못하다. |
おじいさんはもう精神が病んでいる。 |
|
|
・ |
교통사고를 당해 몸이 온전치 못하다. |
交通事故に遭い、体が正常ではない。 |
|
|
・ |
경제성장은 회복했지만, 고용 시장은 온전한 회복에 이르지 않고 있다. |
経済成長は回復したものの、雇用市場は完全な回復に至っていない。 |
|
|
・ |
바지가 헐렁거리다. |
ズボンがだぶだぶする。 |
|
|
・ |
진물이 나다. |
膿が出る。 |
|
|
・ |
피부에 진물이 쌓인 물집이 있다. |
皮ふに膿が溜まった水ぶくれがある。 |
|
|
・ |
잇몸이 부어 염증이 생겨서 진물이 나와요. |
歯茎が腫れて炎症を起こした結果、膿が出ます。 |
|
|
・ |
장마철이라 날씨가 우중충하다. |
梅雨時なので天気がどんよりしている。 |
|
|
・ |
옷이 우중충하다. |
服が色あせる。 |
|
|
・ |
올 여름은 무덥고 우중충한 날이 계속되었다. |
この夏は、むし暑くうっとうしい日が続いた。 |
|
|
・ |
기괴한 웃음소리가 신경에 거슬리다. |
奇怪な笑い声が、気に障る。 |
|
|
・ |
그 사람 자꾸 신경에 거슬려. |
彼、やたらと気に障るのよ。 |
|
|
・ |
끈을 비꼬아서 매듭을 만들었다. |
紐をよって結び目を作った。 |
|
|
・ |
올해는 지출이 많았으니 내년에는 허리띠를 조이다. |
今年は支出が多かったので、来年はベルトを締めよう。 |
|
|
・ |
가계를 돕기 위해 모두가 허리띠를 조이기로 했다. |
家計を助けるために、みんなでベルトを締めることにした。 |
|
|
・ |
수입이 줄어서 허리띠를 조이며 생활할 수밖에 없다. |
収入が減ったので、ベルトを締めて生活するしかない。 |
|
|
・ |
드라이버는 나사를 조이는 공구입니다. |
ドライバーはネジを締める工具です。 |
|
|
・ |
장마철에는 자주 곰팡이가 슨다. |
梅雨時にはよくカビが生える。 |
|
|
・ |
기가 꺾여 그만두고 싶었다. |
気をくじかれ辞めたがった。 |
|
|
・ |
지식은 경험적인 지식과 비경험적인 지식으로 나뉜다. |
知識は、経験的な知識と非経験的な知識に分けられる。 |
|
|
・ |
경험적으로 알다. |
経験的に知る。 |
|
|
・ |
올해 가뭄이 들었습니다. |
今年は干ばつになりました。 |
|
|
・ |
가뭄이 들어 농작물이 피해를 입었어요. |
干ばつで作物が被害を受けました。 |
|
|
・ |
가뭄이 들면 물 부족 문제가 심해집니다. |
干ばつになると水不足が深刻になります。 |
|
|
・ |
그는 늘 오기를 부리며 다른 사람의 의견을 받아들이지 않았다. |
彼は常に我を張り、他人の意見を受け入れなかった。 |
|
|
・ |
그녀는 자신의 신념을 관철하기 위해 오기를 부렸다. |
彼女は自分の信念を貫くために我を張った。 |
|
|
・ |
그는 어려움에 처해도 계속 오기를 부렸다. |
彼は困難に直面しても、我を張り続けた。 |
|
|
・ |
그는 남의 이야기를 건성으로 듣고 있다. |
彼は人の話を上の空で聞いている。 |
|
|
・ |
건성으로 듣고 있어서 중요한 이야기를 놓쳤어요. |
うわの空で聞いているので、重要な話を逃してしまいました。 |
|
|
・ |
그녀는 건성으로 듣고 있어서 질문에 대답할 수 없었어요. |
彼女はうわの空で聞いていたので、質問に答えられなかったです。 |
|
|
・ |
별고 없이 지내십니까? |
変わりなくお過ごしですか。 |