![]() |
・ | 밀짚모자를 쓰다. |
麦わら帽子をかぶる。 | |
・ | 리본을 달다. |
リボンをつける。 | |
・ | 그녀는 리본이 달려 있는 모자만 쓴다. |
彼女はリボンがついている帽子だけをかぶる。 | |
・ | 평소에도 리본을 달고 다닌다. |
普段からリボンをつけている。 | |
・ | 안경을 쓰다. |
眼鏡をかける。 | |
・ | 안경을 끼다. |
メガネをかける。 | |
・ | 안경을 벗다. |
眼鏡を外す。 | |
・ | 팔찌가 되게 맘에 드는데 차봐도 될까요? |
ブレスレットがとても気に入ったんですが、はめてみてもいいですか? | |
・ | 그녀는 손목에 팔찌를 차고 있어요. |
彼女は手首に腕輪を身に着けています。 | |
・ | 그 팔찌는 고대 문화에서 영향을 받은 이국적인 디자인입니다. |
そのブレスレットは、古代の文化からの影響を受けたエキゾチックなデザインです。 | |
・ | 목걸이를 하다. |
ネックレスをする。 | |
・ | 목걸이를 차다. |
ネックレスをつける。 | |
・ | 그 목걸이는 앤티크 디자인을 모던하게 재해석한 것입니다. |
そのネックレスは、アンティークのデザインをモダンにアレンジしたものです。 | |
・ | 반지를 끼다. |
指輪をつける。 | |
・ | 어느 손가락에 결혼반지를 끼나요? |
どの指に婚約指輪をつけますか。 | |
・ | 결혼반지를 끼는 의미는 무엇인가요? |
結婚指輪をつける意味は何でしょうか? | |
・ | 이 벨트는 심플한 디자인이면서도 세련되었습니다. |
このベルトは、シンプルなデザインでありながらも洗練されています。 | |
・ | 벨트를 사용하면 허리라인이 아름다워 보여요. |
ベルトを使うことで、ウエストラインが美しく見えます。 | |
・ | 이 벨트는 패션에 맞는 다양한 색상이 있습니다. |
このベルトは、ファッションに合わせた多彩な色があります。 | |
・ | 스타킹을 신으면 스커트나 드레스가 더 우아해 보입니다. |
ストッキングを履くことで、スカートやドレスがよりエレガントに見えます。 | |
・ | 이 스타킹은 피부 친화적인 소재로 되어 있습니다. |
このストッキングは、肌に優しい素材でできています。 | |
・ | 겨울용 스타킹은 보온성이 높은 것을 골랐습니다. |
冬用のストッキングは、保温性が高いものを選びました。 | |
・ | 양말을 신다. |
靴下を履く。 | |
・ | 양말을 벗다. |
靴下を脱ぐ。 | |
・ | 추워서 양말을 두 켤레 신고 있습니다. |
寒いので靴下を2足履いています。 | |
・ | 넥타이를 매다. |
ネクタイを締める。 | |
・ | 넥타이를 풀다. |
ネクタイをはずす。 | |
・ | 아버지 생일에 편지와 넥타이를 드렸습니다. |
父の誕生日に、手紙とネクタイをあげました。 | |
・ | 부츠를 신다. |
ブーツを履く。 | |
・ | 부츠를 벗다. |
ブーツを脱ぐ。 | |
・ | 주로 가을이나 겨울이 되면 부츠를 신는다. |
主に秋や夏になるとブーツをはく。 | |
・ | 샌들을 신다. |
サンダルを履く。 | |
・ | 샌들에 청바지와 면티 차림으로 어슬렁어슬렁 걸었다. |
サンダルにジーンズ、綿のTシャツ姿でのそりのそりと歩いた。 | |
・ | 여름에는 가벼운 샌들을 신는 것이 쾌적해요. |
夏には軽いサンダルを履くのが快適です。 | |
・ | 모자를 쓰다. |
帽子をかぶる | |
・ | 모자를 벗다. |
帽子を取る | |
・ | 새로운 모자를 샀다. |
新しい帽子を買った。 | |
・ | 이 팬티는 착용감이 아주 좋아요. |
このパンツは履き心地がとても良いです。 | |
・ | 신축성 있는 팬티는 움직이기 편하고 편리합니다. |
伸縮性のあるパンツは動きやすくて便利です。 | |
・ | 팬티 소재가 통기성이 우수합니다. |
パンツの素材が通気性に優れています。 | |
・ | 속옷을 입고 있으면 따뜻합니다. |
下着を身に着けていると温かいです。 | |
・ | 속옷을 사는 것은 조금 부끄럽습니다. |
下着を買うのはちょっと恥ずかしいです。 | |
・ | 그녀는 예쁜 속옷을 입고 있다. |
彼女はきれいな下着を身に着けている。 | |
・ | 단추를 풀다. |
ボタンを外す。 | |
・ | 단추를 떨어지다. |
ボタンが取れる。 | |
・ | 단추를 채우다. |
ボタンを留める。 | |
・ | 정장을 하다. |
正装をする。 | |
・ | 정장을 입다. |
フォーマルな服を着る。 | |
・ | 파티에는 정장을 입고 오세요. |
パーティーには正装を着ていらっしゃってください。 | |
・ | 앞치마를 두르다. |
エプロンをつける。 | |
・ | 앞치마를 하다. |
エプロンをかける。 | |
・ | 요리를 할 때는 항상 앞치마를 둘러요. |
料理をするときは、いつもエプロンをつけます。 | |
・ | 넘어졌더니 청바지에 구멍이 났어요. |
転んだら、ジーンズに穴が空きました。 | |
・ | 백화점에서 청바지와 티셔츠를 샀다. |
デパートでジーンズとTシャツを買った。 | |
・ | 결혼식에는 청바지를 입지 않는 것이 예의다. |
結婚式にはジーパンをはかないことが礼儀だ。 | |
・ | 비옷은 비오는 날의 필수품입니다. |
レインコートは雨の日の必需品です。 | |
・ | 비오는 날에는 비옷이 필요해요. |
雨の日にはレインコートが必要です。 | |
・ | 새 비옷을 샀어요. |
新しいレインコートを買いました。 | |
・ | 날씨가 따뜻해지면서 원피스 입은 여성이 늘고 있다. |
お天気が暖かくなり、ワンピースを着た女性が増えている。 | |
・ | 그녀는 원피스를 입고 귀걸이를 하고 있습니다. |
彼女はワンピースを着て、イヤリングをしています。 | |
・ | 귀여운 원피스네요. |
かわいいワンピースですね。 | |
・ | 치마를 입다. |
スカートをはく。 | |
・ | 치마를 입으면 여성스럽게 보입니다. |
スカートをはくと女性らしく見えます。 | |
・ | 검은색 치마에 자주색 블라우스가 유난히 돋보였다. |
黒色のスカートに紫色のブラウスが格別に見栄えがした。 | |
・ | 재킷을 찾고 있는데요. |
ジャケットを探しているのですが。 | |
・ | 모피 재킷이 그의 몸을 따뜻하게 감싸고 있었다. |
毛皮のジャケットが彼の体を暖かく包み込んでいた。 | |
・ | 그는 검은 가죽 재킷을 입고 쿨한 분위기를 연출하고 있었다. |
彼は黒いレザージャケットを着て、クールな雰囲気を演出していた。 | |
・ | 추리닝을 입다. |
ジャージを着る。 | |
・ | 운동할 때는 추리닝이 편리해. |
運動する時にはジャージが便利だ。 | |
・ | 추리닝을 입고 달리기를 하러 나갔다. |
ジャージを着てランニングに出かけた。 | |
・ | 티셔츠를 입다. |
Tシャツを着る。 | |
・ | 티셔츠는 어디서 팔아요? |
Tシャツはどこで売っていますか? | |
・ | 블라우스가 스커트랑 잘 어울려 매우 멋져요. |
ブラウスがスカートに合って、とても素敵です。 | |
・ | 이 불라우스는 단추가 등에 있어요. |
このブラウスはボタンが背中にある。 | |
・ | 지금, 이직할지 남을지에 대해 진퇴양난에 빠졌습니다. |
今、転職するか残るかでジレンマに陥っています。 | |
・ | 일을 선택할지, 가족을 우선할지 진퇴양난에 직면해 있습니다. |
仕事を選ぶか、家族を優先するか、ジレンマに直面しています。 | |
・ | 시행착오를 겪다. |
試行錯誤をする。 | |
・ | 산전수전 다 겪다. |
経験が豊かた。 | |
・ | 단도직입적으로 얘기할게요. 저는 당신이 마음에 듭니다. |
単刀直入に話すから。僕はあなたが気に入ってるよ。 | |
・ | 단도직입적으로 묻다. |
単刀直入にたずねる。 | |
・ | 그는 사고에서 구사일생으로 살아났다. |
彼は事故で九死に一生を得た。 | |
・ | 구사일생의 경험을 했다. |
九死に一生の体験をした。 | |
・ | 구사일생이란 바로 이런 것이다. |
九死に一生とはこのことだ。 | |
・ | 성격이 밝은 아이들이 희로애락을 잘 표현한다. |
明るい子ども達の方が喜怒哀楽を上手に表現する。 | |
・ | 한국인에 있어서 음악이란 희로애락을 표현하는 수단의 하나입니다. |
韓国人にとって音楽とは喜怒哀楽を表現する手段のひとつです。 | |
・ | 소설 속에 인생의 희로애락을 담는 게 삶의 낙이다. |
小説の中に人生の喜怒哀楽を込めるのが人生の楽しみだ。 | |
・ | 파란만장한 인생을 보내다. |
波乱万丈の人生を送る。 | |
・ | 그의 인생은 파란만장합니다. |
彼の人生は波乱万丈です。 | |
・ | 폭우가 내려 인명 피해가 발생했다. 천재지변인가 인재인가? |
雨がたくさん降って人命被害が起きた。天災地変か人災か。 | |
・ | 경찰이 범죄 집단의 사무실에 들이닥쳐 일망타진했다. |
警察が犯罪集団の事務所に乗り込んで一網打尽にした。 | |
・ | '그물을 사용하면 물고기를 일망타진'이라는 것은 낚시꾼들의 망상에 지나지 않는다. |
「網を使えば魚を一網打尽」というのは釣り人の妄想に過ぎません。 | |
・ | 일망타진하기 위한 계획을 세웠어요. |
一網打尽にするための計画を立てました。 | |
・ | 이심전심으로 서로 통하다. |
以心伝心でお互いに通じる。 | |
・ | 이심전심이라고 아빠 마음 알아 주는 건 아들뿐이네. |
以心伝心だというけど、父の気持ちをわかってくれるのは息子だけね。 | |
・ | 시민을 지키는 경찰이 범죄를 저지르다니 언어도단이다. |
市民を守る警官が犯罪を犯すなんて言語道断だ。 | |
・ | 자기 자식을 버리다니 언어도단이다 |
自分の子供を捨てるなんて言語道断だ。 | |
・ | 불철주야 일하다. |
昼夜の区別なく働く | |
・ | 가수 데뷔를 위해 현재 불철주야로 노력하고 있다. |
歌手デビューのために現在昼夜なく努力している。 | |
・ | 박리다매 전략을 채택하여 가격을 낮추면서 대량으로 팔아 성공했다. |
薄利多売の戦略を採用して、価格を抑えながら大量に売ることに成功した。 | |
・ | 박리다매 전략이 시장에서 경쟁력을 높이는 핵심이 되었다. |
薄利多売の戦略が市場での競争力を高める鍵となった。 | |
・ | 박리다매는 소비자에게 저렴한 제품을 제공할 수 있기 때문에 인기 있는 판매 방법이다. |
薄利多売は、消費者にとって安価な商品を提供することができるため、人気のある販売方法だ。 | |
・ | 지금이야말로 전화위복의 기회라고 생각합니다. |
今こそ災い転じて福となすの機会と思います。 | |
・ | 열심히 하면 전화위복이 될지 누가 알랴. |
頑張れて、幸い転じて福となすになるのか誰がわかるもんか。 | |
・ | 남녀노소를 가리지 않고 운동하는 게 건강에 제일 좋아요. |
老若男女を問わず、運動するのが健康に一番いいです。 | |
・ | 자신이 타인에게 행한 일은 언젠가 자신에게 돌아온다는 인과응보의 사고방식을 가지고 있다. |
自分が他人に行ったことは、いつか自分に返ってくるという因果応報の考え方を持っている。 | |
・ | 타인에게 상처를 주는 행위는 궁극적으로 그 행위자 자신에게 인과응보를 가져온다. |
他人を傷つける行為は、最終的にはその行為者自身に因果応報をもたらす。 | |
・ | 선행은 보상을 요구할 필요는 없지만, 인과응보의 법칙에 의해 보상받을 가능성이 있다. |
善行はその報酬を求める必要はないが、因果応報の法則によって報われる可能性がある。 | |
・ | 자기를 너무 사랑해서 자화자찬할 때가 많다. |
自分自身を愛しすぎて、自画自賛する時が多い。 | |
・ | 그는 언제나 자화자찬한다. |
彼はいつも自画自賛する。 | |
・ | 그의 연설은 자화자찬으로 가득 차 있었다. |
彼の演説は自画自賛で満ちていた。 | |
・ | 그녀의 천진난만한 미소는 내 마음을 평온하게 한다. |
彼女の無邪気な笑顔は、私の心を穏やかにする。 | |
・ | 그는 호기심으로 가득찬 아이처럼 천진난만하다. |
彼は好奇心に満ちた子供のように無邪気だ。 | |
・ | 그는 아직 천진난만한 남자 아이다. |
彼はまだ、無邪気な男の子だ。 | |
・ | 용두사미로 끝나다. |
竜頭蛇尾に終わる。 | |
・ | 용두사미가 되다. |
竜頭蛇尾になる。 | |
・ | 거창한 계획을 세웠다가 용두사미로 끝나는 경우가 많아요. |
大きな計画を立てて、竜頭蛇尾に終わる場合が多いです。 | |
・ | 그녀는 철뚜철미 준비했다. |
彼女は徹底的に準備した。 | |
・ | 문제를 철뚜철미 분석하다. |
問題を徹底的に分析する。 | |
・ | 이 계획을 철두철미 실행한다. |
この計画を徹底的に実行する。 | |
・ | 그 선수는 종횡무진 활약하여 팀을 승리로 이끌었다. |
あの選手は縦横無尽に動き回り、チームを勝利に導いた。 | |
・ | 그는 종횡무진 세계를 돌아다니며 활약하고 있다. |
彼は縦横無尽に世界を飛び回り活躍している。 | |
・ | 그는 에이스에 걸맞는 종횡무진한 플레이를 보였다. |
.彼はエースにふさわしい縦横無尽なプレーを見せた。 | |
・ | 황당무계하게 여겼던 꿈이 이제는 현실이 되었다. |
荒唐無稽に思った夢が、今は現実になった。 | |
・ | 그러나 이런 주장은 황당무계하다. |
しかし、そうした主張は荒唐無稽である。 | |
・ | 증인이 법정에 섰습니다. |
証人が法廷に立ちました。 | |
・ | 그는 사건의 증인입니다. |
彼は事件の証人です。 | |
・ | 증인의 증언이 중요합니다. |
証人の証言が重要です。 | |
・ | 증거를 모으다. |
証拠を集める。 | |
・ | 증거를 수집하다. |
証拠を収集する。 | |
・ | 증거는 진실만 말한다. |
証拠は真実だけを話す |