![]() |
・ | 요즘 과일 값이 많이 올랐다. |
最近果物の値段が、ずいぶん上がった。 | |
・ | 나는 자몽이나 바나나같은 열대 과일을 좋아한다. |
私はレモンやバナナのような熱帯果実が好きだ。 | |
・ | 과일은 싸고 맛있습니다. |
果物は安くておいしいです。 | |
・ | 쑥을 캐서 쑥떡을 해 먹었다. |
ヨモギを掘って、草餅を作って食べた。 | |
・ | 쑥으로 쑥떡을 만들거나 쑥국을 끓여 먹어요. |
ヨモギでヨモギ餅やヨモギスープを作って食べます。 | |
・ | 쑥을 사용한 과자를 좋아합니다. |
よもぎを使ったお菓子が好きです。 | |
・ | 어머니는 고사리를 캐러 산에 가셨다. |
お母さんはワラビを取りに山に行った。 | |
・ | 고사리는 봄에 싹트다. |
ワラビは春に芽吹く。 | |
・ | 고사리 줄기가 부드럽다. |
ワラビの茎が柔らかい。 | |
・ | 산나물을 캐다. |
山菜を採る。 | |
・ | 봄이 되면 산나물이 산과 들에서 수확됩니다. |
春になると山菜が山々で収穫されます。 | |
・ | 산나물 튀김은 계절의 맛을 즐길 수 있습니다. |
山菜の天ぷらは季節の味を楽しめます。 | |
・ | 브로콜리를 데친 후 초고추장에 찍어 먹었어요. |
ブロッコリーをゆがいたあと、酢コチュジャンにつけて食べました。 | |
・ | 브로콜리는 오랫 동안 데치지 마세요. |
ブロッコリーは長時間湯がかないでください。 | |
・ | 브로콜리 줄기는 맛도 식감도 좋고 아주 맛있는 부분입니다. |
ブロッコリーの茎は味も食感もいいし、とてもおいしい部分です。 | |
・ | 연근은 비타민C가 풍부한 채소입니다 |
レンコンはビタミンCが豊富な野菜です。 | |
・ | 연근은 껍질을 벗기고 마구 썬다. |
れんこんは皮をむき、乱切りにする。 | |
・ | 연근을 얇게 자름으로써 아삭아삭한 느낌을 즐길 수 있습니다. |
薄くカットすることによって、シャキシャキ感が楽しめます。 | |
・ | 고구마를 기름에 튀겨서 먹었어요. |
さつまいもを油であげて食べました。 | |
・ | 구운 고구마보다 삶은 고구마가 더 맛있다. |
焼いたサツマイモより茹でたサツマイモがもっとおいしい。 | |
・ | 고구마는 식이섬유가 함유되어 있기 때문에 변비 예방에도 좋은 것으로도 알려져 있습니다. |
さつまいもは、食物繊維が含まれているため、便秘の予防にも良いことでも知られています。 | |
・ | 양상추를 먹기 좋은 크기로 잘랐어요. |
レタスを食べやすい大きさに切りました。 | |
・ | 이 고기를 양상추와 같이 먹으세요. |
この肉にレタスをいっしょに食べてください。 | |
・ | 양상추는 샌드위치에 넣으면 깔끔한 식감을 즐길 수 있습니다. |
レタスはサンドイッチに入れるとさっぱりとした食感が楽しめます。 | |
・ | 상추는 불면증에 좋아요. |
サンチュは不眠症によいです。 | |
・ | 고기를 상추나 깻잎 같은 야채에 싸 먹으세요. |
お肉をサンチュやエゴマの葉のような野菜に包んで食べてください。 | |
・ | 상추는 더위나 추위에 비교적 강하다. |
サンチュは暑さや寒さに比較的強い。 | |
・ | 송이버섯은 선도가 떨어지면 향기가 날라가 버려요. |
松茸は鮮度が落ちると、香りが飛んでしまいます。 | |
・ | 송이버섯은 인공재배가 불가능해서 희소가치가 매우 높아요. |
マツタケは人工栽培ができないので、希少価値がとても高いです。 | |
・ | 송이버섯 한 송이에 20만원까지 값이 올랐다. |
松茸1本20万ウォンまで値段があがった。 | |
・ | 표고버섯은 식용 버섯의 하나로, 조림이나 찌개 등에 빼놓을 수 없는 식재입니다. |
シイタケは食用きのこの1つで、煮物や鍋物などに欠かすことのできない食材です。 | |
・ | 독특한 촉감이나 냄새 때문에 표고버섯을 싫어하는 사람도 많다. |
独特の触感と匂いからシイタケを嫌う人も多い。 | |
・ | 표고버섯은 맛, 향기, 식감에 특징이 있는 건강한 식재로 각광을 받고 있습니다. |
シイタケは味・香り、食感に特徴あるヘルシーな食材として脚光を浴びています。 | |
・ | 모든 버섯을 먹을 수 있는 것은 아니다. |
すべてのキノコが食べられるわけではない。 | |
・ | 독이 있는 야생 버섯을 잘못 먹어서 식중독에 걸렸다. |
有毒な野生キノコを誤って食べて、食中毒にかかった。 | |
・ | 버섯의 식감이 쫄깃해서 맛있어요. |
きのこの食感がコリコリしていて美味いです。 | |
・ | 애호박으로 전을 해 먹었다. |
ズッキーニで、チヂミをつくて食べた。 | |
・ | 올해는 잦은 비와 높은 온도 덕에 애호박 생산량이 지난해보다 많았다. |
今年は雨の多さや高い温度のため、ズッキーニの生産量が昨年より多かった。 | |
・ | 애호박을 볶아서 올리브 오일과 바질로 간을 냅니다. |
ズッキーニを炒めて、オリーブオイルとバジルで味付けします。 | |
・ | 감자 껍질을 깍다. |
ジャガイモの皮をむく。 | |
・ | 감자를 캤다. |
ジャガイモを掘った。 | |
・ | 감자를 삶아 먹으면 맛있어요. |
ジャガイモを蒸して食べれば美味しいです。 | |
・ | 당근과 샐러리를 마요네즈에 찍어 먹었어요. |
にんじんとサラダをマヨネーズにつけて食べました。 | |
・ | 당근을 좋아하는 사람이 있으면 싫어하는 사람도 있다. |
にんじんが好きな人がいれば、嫌いな人もいる。 | |
・ | 팬에 참기름을 중불로 달구고 당근을 살짝 볶는다. |
フライパンにごま油を中火で熱し、にんじんをさっと炒める。 | |
・ | 곰탕은 깍두기와 먹어야 맛있다. |
コムタンはカクテキと食べてこそ美味しい。 | |
・ | 무를 뽑다. |
大根を抜く。 | |
・ | 무를 채 썰어서 샐러드에 추가합니다. |
大根を千切りにして、サラダに加えます。 | |
・ | 피망은 생으로 먹을 수 있습니다. |
ピーマンは生で食べることができます。 | |
・ | 피망의 원산지는 중남미 열대지방입니다. |
ピーマンの原産地は中南米の熱帯地方です。 | |
・ | 피망은 고추의 일종이다. |
ピーマンとは、トウガラシの一種である。 | |
・ | 양파의 껍질을 벗기다. |
玉ねぎの皮を剥く。 | |
・ | 양파 껍질을 까다. |
玉ねぎを剥く。 | |
・ | 껍질을 벗기고 양파를 써세요. |
皮を剥いて玉葱を切って下さい。 | |
・ | 파를 자르는 방법과 부위에 따라 맛이 바뀐다. |
ネギは切り方と部位で味わいが変わる。 | |
・ | 파는 양념으로써뿐만 아니라 생으로 구워도 맛있다. |
ネギは、薬味としてだけでなく、生でも焼いてもおいしい | |
・ | 파를 4센티미터 길이로 자르다. |
ネギを4cmの長さに切る。 | |
・ | 인기 있는 맛있는 가지 레시피를 모아 봤습니다. |
人気のおいしいナスレシピをまとめてみました。 | |
・ | 여름부터 초가을에 걸쳐 출하되는 가지는 대표적인 여름 야채입니다. |
夏から初秋にかけて出回る茄子は、代表的な夏野菜です。 | |
・ | 가지는 식감이 싫어서 안 좋아해요. |
ナスは食感が嫌で好きじゃないです。 | |
・ | 야채를 키우다. |
野菜を育てる。 | |
・ | 아채 가게에서 가지, 당근, 양파를 샀다. |
八百屋で、ナス、ニンジン、玉ねぎを買った。 | |
・ | 신선한 과일 야채 그리고 고섬유질 음식을 먹으세요. |
新鮮な果物、野菜、そして高食物繊維を食べなさい。 | |
・ | 그는 작업을 잘 건다. |
彼はナンパをよくする。 | |
・ | 작업을 걸어 그녀를 헌팅했습니다. |
口説いて彼女をナンパしました。 | |
・ | 그들은 결혼 전부터 동거했다. |
彼は結婚前から同棲した。 | |
・ | 사귀고 바로 동거를 시작했습니다. |
付き合ってすぐに、同棲をはじめました。 | |
・ | 부부는 동거하며 서로 협력해야 한다. |
夫婦は同居し互いに協力しなければならない。 | |
・ | 그는 이번이 3번째 재혼이다. |
彼は今回が3回目の再婚だ。 | |
・ | 어머니는 재혼 후 미국으로 이민을 떠났다. |
母は再婚後アメリカへ移民に渡った。 | |
・ | 그녀는 재혼 후 행복한 결혼 생활을 보내고 있습니다. |
彼女は再婚後、幸せな結婚生活を送っています。 | |
・ | 그들의 신혼 생활은 행복했다. |
彼の新婚生活は幸せだった。 | |
・ | 달콤하고 행복한 신혼생활을 꿈꾸고 있다. |
甘くて幸せな新婚生活を夢見ている。 | |
・ | 신혼인 두 사람은 행복한 미소를 짓고 있었습니다. |
新婚の二人は、幸せそうな笑顔を見せていました。 | |
・ | 철수와 영희는 결혼식 전날 혼인 신고를 마쳤다. |
チョルスとヨンヒは結婚式の前日、結婚の届をすませた。 | |
・ | 오늘은 우리 결혼기념일이에요. |
今日は私たちの結婚記念日です。 | |
・ | 결혼 20주년 축하드립니다. |
結婚20周年、お祝い申し上げます。 | |
・ | 오늘은 우린가 결혼한 지 10년 되는 결혼기념일이다. |
きょうは私たちが結婚してから10年たった結婚記念日だ。 | |
・ | 축의금을 주셔서 진심으로 감사드립니다. |
ご祝儀をいただき、心から感謝いたします。 | |
・ | 결혼식에 갈 때는 누구나 으레 축의금을 준비합니다. |
結婚式に行く時は当然誰もが祝儀金を準備します。 | |
・ | 첩청장을 받고 참석하지 못할 때는 축의금을 다른 사람을 통해서 전달해도 된다. |
招待状をもらったら、出席できない場合には他の人を通じてご祝儀を渡しても構いません。 | |
・ | 가장 친한 친구에게 부케를 던져 주었다. |
最も親しい友達にブーケを投げて、あげた。 | |
・ | 신부의 부케는 화려한 꽃으로 장식되어 있습니다. |
花嫁のブーケは色鮮やかな花で彩られています。 | |
・ | 그녀가 웨딩드레스를 입은 모습을 보고 입을 다물지 못했다. |
彼女がウェディングドレスを着る姿をみて、口をつぐむことができなかった。 | |
・ | 웨딩드레스를 입다. |
ウェディングドレスを着る。 | |
・ | 결혼식 피로연은 아래층의 연회실에서 있을 예정입니다. |
結婚式の披露宴は下の階の宴会室で行う予定です。 | |
・ | 보통 피로연은 결혼식이 끝나고 바로 진행된다. |
普通、披露宴は結婚式が終わったらすぐ行われる。 | |
・ | 그들은 멋진 피로연을 개최했어요. |
彼らは素敵な披露宴を開催しました。 | |
・ | 초대장을 돌리다. |
招待状を送る。 | |
・ | 초대장이 도착하면 빨리 답장을 하는 것이 매너입니다. |
招待状が届いたら早めに返事を出すのがマナーです。 | |
・ | 결혼식 초대장을 직접 만들고 싶다. |
結婚式の招待状を手作りしたい。 | |
・ | 이 예식장에서 결혼하려면 적어도 1년 전에 예약을 해야 한다. |
この結婚式場で結婚するなら、少なくとも1年前に予約をしなければならない。 | |
・ | 예식장에서 리허설을 했어요. |
結婚式場でリハーサルをしました。 | |
・ | 예식장 대기실이 넓습니다. |
結婚式場の控室が広いです。 | |
・ | 5월의 신부가 가장 아름답다고 한다. |
5月の新婦(花嫁)が最も美しいのだという。 | |
・ | 막 결혼한 여성을 신부라 부른다. |
結婚したばかりの女性を新婦と呼ぶ。 | |
・ | 신부가 결혼식 당일에 나타나지 않았다. |
新婦が結婚式当日に現れなかった。 | |
・ | 그는 지난달에 결혼한 신랑이다. |
彼は去年結婚した新郎だ。 | |
・ | 결혼 축하드립니다. |
ご結婚おめでとうございます。 | |
・ | 결혼한 지 십 년이 지났어요. |
結婚して10年経ちました。 | |
・ | 두 사람의 결혼을 진심으로 축하드립니다. |
お二人の結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
・ | 그들은 결혼 전에 약혼식을 올렸다. |
彼は結婚前に婚約式を挙げた。 | |
・ | 약혼식 날짜가 정해졌어요. |
婚約式の日取りが決まりました。 | |
・ | 어제는 친한 친구들을 초대해서 약혼식을 치렀습니다. |
昨日は親しい友人たちを招いて婚約式を行いました。 | |
・ | 그의 약혼자는 병원을 운영하고 있다. |
彼の婚約者は病院を運営している。 | |
・ | 한눈에 반한 그녀에겐 이미 약혼자가 있었다. |
一目惚れしたが彼女は既に婚約者がいた。 | |
・ | 약혼자와 함께 여행 갈 계획을 세우고 있어요. |
婚約者と一緒に旅行に行く計画を立てています。 | |
・ | 우리 부모님은 연애결혼하셨습니다. |
私たちの父母は恋愛結婚しました。 | |
・ | 남편과는 연애결혼이었지만 지금 사이가 좋지는 않아요. |
夫とは恋愛結婚だったが今は仲が良いわけではないです。 | |
・ | 연애결혼을 했습니다. |
恋愛結婚をしました。 | |
・ | 그들은 결혼 후에도 연애하듯이 지낸다. |
彼は結婚のあとにも恋愛をするように過ごした。 | |
・ | 연애하는 여자들은 예뻐진다. |
恋愛する女性はきれいになる。 | |
・ | 결혼생활은 진정한 의미로 연애의 시작이다. |
結婚生活は、真の意味での恋愛の始まりである。 | |
・ | 왕관을 쓰다. |
王冠をかぶる。 | |
・ | 왕관은 왕위와 위엄의 상징이다. |
王冠は王位と威厳の象徴である。 | |
・ | 앞머리를 치다. |
前髪を切る。 | |
・ | 앞머리를 짧게 잘라 주세요. |
前髪を短く切ってください。 | |
・ | 앞머리를 세우다. |
前髪を立てる。 | |
・ | 곱슬머리를 펴다. |
くせ毛を伸ばす。 | |
・ | 곱슬머리 때문에 머리카락이 곱슬거리기 쉽습니다. |
くせ毛のため、髪の毛がうねりやすいです。 | |
・ | 곱슬머리가 신경이 쓰일 때는 스트레이트 고데기로 정리를 할 수 있습니다. |
くせ毛が気になるときは、ストレートアイロンで整えることがあります。 | |
・ | 헤어스타일이 바꼈네요? |
ヘアスタイル変わりましたね? | |
・ | 헤어스타일을 바꿔 봤습니다. |
ヘアスタイルを変えてみました。 | |
・ | 오늘은 어떤 헤어스타일을 할까? |
今日はどんなヘアスタイルにしようかしら。 | |
・ | 이발소에서 머리를 잘랐다. |
床屋で髪を切った。 | |
・ | 사마귀가 손가락에 생겼다. |
いぼが指にできた。 | |
・ | 사마귀는 바이러스에 의해 생긴다. |
いぼはウイルスによって引き起こされる。 | |
・ | 사마귀는 피부 표면에 작은 융기를 만든다. |
いぼは皮膚の表面に小さな隆起を作る。 | |
・ | 신발끈을 단단히 매다. |
靴ひもをしっかり結ぶ。 | |
・ | 거식증 증상이 보이기 시작한 것은 3년 전입니다. |
拒食症の症状がみえはじめたのは3年前です。 | |
・ | 거식증으로 무척 말랐어요. |
拒食症で激やせになりました。 | |
・ | 거식증은 심리적인 문제가 관련되어 있어요. |
拒食症は心の問題が関係しています。 | |
・ | 적당한 운동은 피하지방을 줄이는 데 효과적입니다. |
適度な運動は、皮下脂肪を減らすのに効果的です。 | |
・ | 피하지방이 너무 많으면 심장병이나 당뇨병의 위험이 커집니다. |
皮下脂肪が多すぎると、心臓病や糖尿病のリスクが高くなります。 | |
・ | 피하지방을 줄이기 위해서는 식사와 운동의 균형이 중요합니다. |
皮下脂肪を減らすためには、食事と運動のバランスが大切です。 | |
・ | 이 제품은 조깅할 때 소비 칼로리를 보다 정확히 측정한다. |
この製品は、ジョギング時の消費カロリーをより正確に測定する。 | |
・ | 햄버거나 피자 같은 고칼로리만 자주 먹으면 살쪄. |
ハンバーガーやピザみたいな高カロリーの物ばかり食べていると太るよ。 | |
・ | 그 요리의 칼로리는 200칼로리입니다. |
その料理のカロリーは200キロカロリーです。 |