![]() |
・ | 귀이개로 귀를 팠다. |
耳かきで耳をほじくった。 | |
・ | 귀이개는 귀의 청결을 유지하는 데 사용됩니다. |
耳かきは、耳の清潔を保つために使用されます。 | |
・ | 귀이개 도구는 청결하게 유지하는 것이 중요합니다. |
耳かきの道具は、清潔に保つことが大切です。 | |
・ | 면도기를 사용하면 피부가 매끈매끈해져요. |
かみそりを使うと、肌がすべすべになります。 | |
・ | 면도기로 면도한 후에는 보습 크림을 사용하고 있습니다. |
かみそりで剃った後は、保湿クリームを使っています。 | |
・ | 면도기는 매번 청결하게 한 후 사용하고 있습니다. |
かみそりは、毎回清潔にしてから使用しています。 | |
・ | 세수 후에 화장솜에 스킨을 묻혀 얼굴에 바릅니다. |
洗顔した後、コットンにたっぷりと化粧水をとり、顔に塗ります。 | |
・ | 이 화장솜은 민감성 피부도 안심하고 사용할 수 있나요? |
この化粧コットンは敏感肌でも安心して使用できますか? | |
・ | 이 화장솜은 어떤 용도에 적합한가요? |
この化粧コットンはどのような用途に適していますか? | |
・ | 기름종이를 사용하면 어떤 효과를 얻을 수 있습니까? |
油とり紙を使うことで、どのような効果が得られますか? | |
・ | 이 기름종이는 얼마나 자주 사용하는 것이 좋습니까? |
この油とり紙は、どのくらいの頻度で使用するのが良いですか? | |
・ | 이 기름종이는 민감성 피부도 안심하고 사용할 수 있습니까? |
この油とり紙は敏感肌でも安心して使えますか? | |
・ | 립스틱을 바르다. |
口紅を塗る。 | |
・ | 그녀는 립스틱을 꺼내려고 가방 속을 뒤졌다. |
彼女は口紅を出そうとしてバッグの中を探った。 | |
・ | 이 립스틱 색깔이 가장 연합니다. |
この口紅の色がいちばん薄いです。 | |
・ | 파운데이션을 바르다. |
ファンデーションなどをつける。 | |
・ | 지금 파운데이션 바르는 중이에요. |
ファンデーションをンデーション塗っているところです。 | |
・ | 주름이 눈에 띄지 않도록 파운데이션을 잘 발랐다. |
しわが目立たないように、ファンデーションをうまく塗った。 | |
・ | 우선 스킨을 바르고 로션을 바르세요. |
まず化粧水をつけてからローションを塗ってください。 | |
・ | 이 로션은 얼마예요? |
このローションはいくらですか? | |
・ | 로션을 바르세요. |
ローションを塗りなさい。 | |
・ | 화장품을 바르다. |
化粧品を塗る。 | |
・ | 화장품 코너가 어디에 있어요? |
化粧品コーナーはどこにありますか? | |
・ | 한국에 여행가면 화장품을 많이 사고 싶어요. |
韓国に旅行したら化粧品をたくさん買いたいと思っています。 | |
・ | 화장을 하다. |
化粧をする。メイクをする。 | |
・ | 화장이 잘 받다. |
化粧ののりが良い。 | |
・ | 화장이 잘 받지 않는다. |
化粧のノリが悪い。 | |
・ | 그는 더운 여름날에 반바지를 입고 외출했어요. |
彼は暑い夏の日に半ズボンを履いて外出しました。 | |
・ | 그녀는 미니스커트와 반바지를 입지 않는다. |
彼女はミニスカートとショートパンツをはかない。 | |
・ | 축구 연습에 선수들은 반바지를 착용하고 있습니다. |
サッカーの練習では、選手たちは半ズボンを着用しています。 | |
・ | 바지를 입다. |
ズボンをはく。 | |
・ | 바지를 벗다. |
ズボンを脱ぐ。 | |
・ | 나는 바지를 샀습니다. |
私はズボンを買いました。 | |
・ | 오늘은 스웨터 안에 셔츠를 입고 나갔다. |
今日はセーターの中にシャツを着て出かけた。 | |
・ | 나는 이 스웨터가 너무 따뜻해서 마음에 들어. |
私はこのセーターがとても暖かくてお気に入りだ。 | |
・ | 이 스웨터의 소매는 넉넉하고 착용감이 좋다. |
このセーターの袖はゆったりとしていて、着心地が良い。 | |
・ | 코트를 어깨에 걸치다. |
コートを肩にかける。 | |
・ | 코트를 입고 외출했다. |
コートを着て外出した | |
・ | 집에서 코트를 세탁했다. |
家でコートを洗濯した。 | |
・ | 상의를 입다. |
トップスを着る。 | |
・ | 더워서 상의를 벗었다. |
暑くてトップスを脱いだ。 | |
・ | 그는 상의를 벗어던졌다. |
彼はトップスを脱ぎ捨てた。 | |
・ | 우비를 입다. |
レインコートを着る。 | |
・ | 우산을 쓰지 않고 우비를 입기로 했다. |
傘を刺すを辞めて、レインコートを着るようにした。 | |
・ | 비가 올 것 같으니 우비를 준비할게요. |
雨が降りそうなのでレインコートを用意します。 | |
・ | 젊은이들 사이에서는 헌 옷을 입는 것이 유행하고 있다. |
若者の間では古着を着るのが流行している。 | |
・ | 그녀는 난민들을 위해 헌 옷을 소포로 보냈다. |
彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
・ | 헌 책방과 헌 옷 가게를 뒤지는 것을 좋아합니다. |
古本屋と古着屋をあさるのが好きです。 | |
・ | 그녀는 해변에서 수영복을 입고 있어요. |
彼女はビーチで水着を着ています。 | |
・ | 이 수영복은 디자인이 너무 귀여워요. |
この水着はデザインがとても可愛いです。 | |
・ | 수영복 소재가 부드러워 착용감이 좋습니다. |
水着の素材が柔らかくて着心地が良いです。 | |
・ | 새 운동복을 샀어요. |
新しい運動着を買いました。 | |
・ | 운동복은 움직이기 편한 게 좋아요. |
運動着は動きやすいものがいいです。 | |
・ | 그녀는 컬러풀한 운동복을 입고 있어요. |
彼女はカラフルな運動着を着ています。 | |
・ | 아시아 지역에서는 하얀색의 상복이 많다. |
アジア地域では白い色の喪服が多い。 | |
・ | 이걸로 갈아입어, 작업복이야. |
これに着替えて。作業着だ。 | |
・ | 작업복을 입고 공장에 가다. |
作業着を着て工場に行く。 | |
・ | 작업복은 움직이기 쉽고 편리하다. |
作業着は動きやすくて便利だ。 | |
・ | 신사복을 두 벌 샀다. |
紳士服を2着買った。 | |
・ | 저는 날마다 양복을 입어요. |
私は毎日スーツを着ます。 | |
・ | 아들 양복을 사러 백화점에 갑니다. |
息子のスーツを買いに、百貨店に行きます。 | |
・ | 양복 값이 저렴해서 한 벌 샀다. |
スーツの値段がお手ごろなので一着買った。 | |
・ | 그의 태도는 대단히 거만하다. |
彼の態度は本当に横柄だ | |
・ | 거만을 부리다. |
傲慢にふるまう。 | |
・ | 걔는 태도가 거만하기 짝이 없어. |
あの子はいつも高飛車に出るんだよね。 | |
・ | 그녀는 조부모 품에서 귀염둥이로만 자라서 버릇이 없다. |
彼女は祖父母のふところで可愛がられて育ったのでぶしつけだ。 | |
・ | 요즘 아이들은 버릇이 없다. |
近頃子供達は礼儀を知らない。 | |
・ | 그는 항상 공공장소에서 버릇이 없어요. |
彼は常に公共の場で行儀が悪いです。 | |
・ | 그녀는 남자들에게 여우 같이 행동한다. |
彼女は男にキツネのように行動する。 | |
・ | 여우로 불릴 만큼 계산이 빠르다. |
狐と呼ばれるほどに計算が早い。 | |
・ | 나는 대인 관계가 원만하다. |
私は対人関係が円満だ。 | |
・ | 부부 관계는 원만하다고 생각해요. |
夫婦関係は円満だと思います。 | |
・ | 부부 관계가 원만해지려면 노력이 필요합니다. |
夫婦円満になるには努力が必要です。 | |
・ | 철수는 다른 사람의 단점에 매우 관대합니다. |
チョルスはほかの人の短所にとても寛大でした。 | |
・ | 사장님은 직원들의 실수에 관대했다. |
社長は、職員のミスに寛大だった。 | |
・ | 적에 대해 관대한 조치를 취하다. |
敵に対して寛大な処置をとる。 | |
・ | 머리가 둔하다. |
頭が鈍い。 | |
・ | 그는 살이 너무 쪄서 둔해 보인다. |
彼はあまりにも太っていて、鈍く見える。 | |
・ | 몸이 둔해지다. |
体がなまる。 | |
・ | 그는 좀 어수룩해 보이는 면이 있어... |
彼はちょっとお人良しに見える面がある。 | |
・ | 아니야, 알고 보면 얼마나 똑똑하다고. |
いや、知ってみると、どれだけ利口だか。 | |
・ | 나는 정직한 정치인이 좋다. |
私は正直な政治家がよい。 | |
・ | 나는 그가 정직하지 못한 것을 줄곧 알고 있었다. |
私は彼が不正直だということをずっと知っていた。 | |
・ | 그녀의 정직함은 동료들로부터 높은 평가를 받았습니다. |
彼女の正直さは同僚から高い評価を受けました。 | |
・ | 화려한 삶보다 평범한 삶을 살고 싶다. |
華やかな人生よりも平凡な人生を生きたい。 | |
・ | 그는 타고난 재능을 가지고도 평범하게 살아가고 있다. |
彼は生まれつきの才能を持ちながらも、平凡に生きている。 | |
・ | 나는 평범한 직장인이다. |
僕は平凡なサラリーマンだ。 | |
・ | 모든 일에 느긋하다. |
すべてのことにのんびりしている。 | |
・ | 공휴일 아침은 느긋하고 여유가 있다. |
祭日の朝は、ゆったりとしていて余裕がある。 | |
・ | 사태의 심각성을 알지 못하고 느긋하게 커피를 마시고 있었습니다. |
ことの重大さを分かっておらず、のんきにコヒーを飲んでいました。 | |
・ | 성격이 꼼꼼한 편이에요. |
性格がきちょうめんなほうです。 | |
・ | 저는 꼼꼼하지 못해서 늘 혼나요. |
私は几帳面にできなくていつも叱られます。 | |
・ | 부장님은 언제나 꼼꼼히 일을 한다. |
部長はいつもは几帳面に仕事をする。 | |
・ | 그는 예술가라 그런지 괴팍한 면이 있다. |
彼は芸術かだからか、風変わりな面がある。 | |
・ | 그는 성격이 괴팍하고 신경질적이다. |
彼は、性格が気難しく神経質だ。 | |
・ | 고집 세고 괴팍하기로 소문난 그녀가 갑자기 상냥해졌다. |
彼女は、我が強く気難しいと評判の彼女が急に優しくなった。 | |
・ | 그는 매우 까다로운 사람이다. |
彼はとても気難しい人だ。 | |
・ | 그 손님은 성미가 까다로우니 조심하게. |
そのお客様は気難しいから気をつけなさい。 | |
・ | 미국 명문대의 입학 조건은 까다롭다. |
米名門大学への入学条件は厳しい。 | |
・ | 그는 너무 고지식해서 사람들이 싫어한다. |
彼はとても生真面目で、皆が嫌う。 | |
・ | 우리 아버지는 정말 고지식해요. |
うちの父は、頭が固いですよ。 | |
・ | 고지식하고 융통성이 없다. |
バカ真面目で融通性に欠ける。 | |
・ | 저는 내성적인 편이에요. |
私は内向的な方です。 | |
・ | 그는 너무 내성적이라서 여성에게 말을 걸 수 없었다. |
彼はあまりにも内気で、女性に話しかけることができなかった。 | |
・ | 전 야간 내성적인 면이 있어요. |
私は若干内向的な面があります。 | |
・ | 그는 결혼하더디 거칠던 성격이 부드러워졌다. |
彼は結婚したら、粗っぽい性格が柔らかくなった。 | |
・ | 운전이 거칠다. |
運転が荒い。 | |
・ | 오늘은 파도가 거칠다. |
今日は波が荒い。 | |
・ | 그의 활동을 지원하다. |
彼の活動を支援する。 | |
・ | 임신부터 출산까지 들어가는 모든 비용은 정부가 지원한다. |
妊娠から出産までかかるすべての費用は、政府が支援する。 | |
・ | 사업을 성공시키기 위해서 자금을 지원했다. |
事業を成功させるために、資金を支援した。 | |
・ | 박정한 태도가 문제가 되고 있다. |
薄情な態度が問題となっている。 | |
・ | 그 행동이 박정하다고 받아들여질 가능성이 있다. |
その行動が薄情だと受け取られる可能性がある。 | |
・ | 박정한 태도를 보고 그의 본성을 알게 되었다. |
薄情な振る舞いを見て、彼の本性を理解した。 | |
・ | 성격이 어지간히 변덕스럽다. |
性格がかなり気まぐれだ。 | |
・ | 부장님은 변덕스러운 성격입니다. |
部長は気まぐれな性格です。 | |
・ | 요즘 날씨가 추웠다 더웠다 변덕스럽네요. |
最近、天気が寒かったり暑かったり気まぐれだね。 | |
・ | 그는 늘 덜렁거려서 물건을 자주 잃어버린다. |
彼は、いつもそそっかしくて物をよく忘れます。 | |
・ | 덜렁거려서 자주 물건을 떨어뜨려요. |
そそっかしいのでよく物を落とします。 | |
・ | 어릴 때부터 덜렁거려서 부모님께 야단을 많이 맞았다. |
幼いころからそそっかしくて親に結構叱られた。 | |
・ | 그 아이는 새침한 표정을 지으며 말했다. |
その子どもは、すました表情を浮かべて言った。 | |
・ | 그는 항상 새침하고 감정을 잘 보이지 않는다. |
彼はいつも澄まし屋で、感情をあまり見せない。 | |
・ | 새침한 그는 감정을 억누르고 일에 집중한다. |
澄まし屋の彼は、感情を抑えて仕事に集中する。 | |
・ | 그녀는 남자들 앞에서 내숭을 잘 떤다. |
彼女は男性たちの前で猫をよくかぶる。 | |
・ | 내숭 그만 떨어! |
猫を破るのはもうやめて。 | |
・ | 내숭 떨지 마! |
猫かぶらないで。 | |
・ | 시합 시작 전 선수들의 표정은 자신만만했다. |
試合開始前に選手たちの表情は自信満々だった。 | |
・ | 그는 늘 자신만만하다. |
彼はいつも自身満々だ。 | |
・ | 누구든지 항상 자신만만하는 것은 좀처럼 어렵습니다. |
誰も、常に自信満々というわけにはなかなかいきません。 | |
・ | 남편은 과묵한 스타일이에요. |
夫は寡黙なタイプです。 | |
・ | 그의 아버지는 과묵한 분이었다. |
彼はお父さんは寡黙な方だった。 | |
・ | 그녀는 과묵한 남자를 좋아합니다. |
彼女は無口な男性が好きです。 | |
・ | 우산대가 부러지다. |
傘の柄が折れる。 | |
・ | 그의 사려 깊은 배려에 감동받았다. |
彼の思慮深い配慮に感動を受けた。 | |
・ | 사려 깊은 사람에는 생각하고 행동하고 주의깊게 이야기를 듣는 사람이 많다. |
思慮深い人には、考えてから行動する、注意深く話を聞いている人が多い。 | |
・ | 사려 깊은 사람에는 몇 개의 공통된 특징이 있습니다. |
思慮深い人には、幾つかの共通した特徴があります。 | |
・ | 나는 얌전한 여자가 좋아요. |
私はおとなしい女性がいいです。 | |
・ | 어릴 때 옆집에 살던 내 친구는 얌전한 아이였다. |
幼い頃隣に住んでいた私の友達は大人しい子だった。 | |
・ | 그녀는 어렸을 때부터 얌전한 아이였다. |
彼女は子供の頃から大人しい子だった。 | |
・ | 줄을 무시하고 새치기 하는 것은 뻔뻔한 짓이다. |
列を無視して割り込みをする人は図々しいことだ。 | |
・ | 순진했던 녀석이 교활해지고 뻔뻔해졌다. |
純真だった奴が狡猾になり厚かましくなった。 | |
・ | 그때나 지금이나 범행에 대한 죄책감이 없이 뻔뻔하다. |
あの時も今も犯行に対する罪悪感がなく厚かましい。 |