![]() |
・ | 사표를 내고 훌쩍 여행을 떠나다. |
辞職してふらりと旅に出る。 | |
・ | 혼자 술을 훌쩍 마시다. |
一人でお酒をぐいっと飲み干す。 | |
・ | 한 달이 훌쩍 지나고 마침내 그녀에게 답장이 왔다. |
ひと月が瞬く間に過ぎ、ついに彼女から返事が来た。 | |
・ | 철새가 날개를 펴며 훌훌 날다. |
渡り鳥が羽ばたきながらすいすいと飛ぶ。 | |
・ | 양복의 먼지를 훌훌 털다 |
スーツのほこりをぱたぱた掃う。 | |
・ | 부하는 내용을 설명하면서 자료를 훌훌 넘겼다. |
部下は内容を説明しながら資料をぱらぱらとめくった。 | |
・ | 아침이 되고, 태풍이 훑고 지나간 흔적이 드러났다. |
朝になって、台風が様々な被害を与えて通り過ぎた跡が明らかだった。 | |
・ | 진단을 해 보니 척추가 좀 휘었어요. |
診断してみたら脊髄がすこし曲がっています。 | |
・ | 팔에 붕대를 휘감다. |
腕に包帯を巻きつける。 | |
・ | 그는 스카프를 목에 휘감고 나갔어요. |
彼はスカーフを首に巻きつけて出かけました。 | |
・ | 케이블이 책상 다리에 휘감겨 있었어요. |
ケーブルが机の足に巻きつけられていました。 | |
・ | 기념비가 훼손됐었다. |
記念碑が毀損された。 | |
・ | 어떤 국가도 국가 주권의 안전이 훼손되는 것을 용납하지 않는다. |
いかなる国も国家主権の安全が損なわれることを容認しない。 | |
・ | 처참하게 훼손된 시신의 신원을 확인하는 데 어려움을 겪고 있다. |
凄惨に損なわれた遺体の身元確認に、困難を抱えている。 | |
・ | 명예를 훼손하다. |
名誉を毀損する。 | |
・ | 기물을 훼손하다. |
器物を毀損する。 | |
・ | 기업 가치를 훼손하다. |
企業価値を毀損する。 | |
・ | 국가의 안전을 훼손시키다. |
国家の安全を損ねる。 | |
・ | 칼을 휘두르다. |
刃物を振り回す。 | |
・ | 검을 휘두르다. |
剣を振り回す | |
・ | 몽둥이를 휘두르다. |
棒を振り回す。 | |
・ | 삼성전자는 앞으로의 수익원과 경영자 후임문제가 과제이다. |
サムスン電子は、これからの収益源と経営者後任が課題である。 | |
・ | 후임자가 누가 되든 기존의 경영스타일에서 전환하는데 시간이 걸릴 것이다. |
後任者は誰であろうと既存の経営スタイルから切り替えるのは時間がかかると思う。 | |
・ | 나는 후임이 정해지는 데로 사장을 물러나겠다. |
私は後任が決まり次第、社長を退く。 | |
・ | 그 교수님은 점수가 후해요. |
その教授は点が甘いです。 | |
・ | 비교적 후한 대우를 받고 있다. |
比較的手厚く処遇されている。 | |
・ | 귀를 후비다. |
耳をほじる。 | |
・ | 콧구멍을 후비다. |
鼻をほじくる。 | |
・ | 평생의 큰 트라우마로 남아 가슴을 후빕니다. |
一生大きなトラウマとしてのこり、胸をえぐります。 | |
・ | 샐러리맨과 달리 개인사업자의 소득세는 한꺼번에 후불한다. |
サラリーマンと違い個人事業主の所得税はまとめて後払いとなっている。 | |
・ | 편의점 후불 결제를 도입했다. |
コンビニ後払い決済を導入した。 | |
・ | 여성의 가방을 후려 도망쳤다. |
女性のカバンをひったくって逃げた。 | |
・ | 남의 재산을 후려먹었다. |
人の財産をだまし取った。 | |
・ | 뱀이 무서워서 무릎이 후들후들 떨렸다. |
蛇が怖くて膝がガクガクした。 | |
・ | 강한 바람에 나뭇가지가 후들후들 흔들리고 있었습니다. |
強い風で、木の枝がぶるぶると揺れていました。 | |
・ | 추운 날 밖에 나가면 몸이 후들후들 떨려요. |
寒い日に外に出ると、体がぶるぶると震えます。 | |
・ | 후계자가 없으며 고령화도 진행되고 있어 장래가 걱정된다. |
後継者がいなく、高齢化も進んでおり将来が心配されていた。 | |
・ | 후계자 육성에 더욱 주력 할 필요가 있다. |
後継者育成にさらに力を入れる必要がある。 | |
・ | 부모님께 걱정 끼치지 않는 효자가 되고 싶어요. |
両親に心配をかけない孝行息子になりたいです。 | |
・ | 그는 효자라서 매일 부모님을 돌본다. |
彼は孝行息子で、毎日両親の世話をしている。 | |
・ | 효자 아들은 부모님의 노후를 돌보고 감사의 마음을 표한다. |
孝行息子は、親の面倒を見て感謝の気持ちを表す。 | |
・ | 권력의 횡포 앞에서 무력감과 증오심을 느꼈다. |
権力の横暴の前で無力感と憎悪心を感じた。 | |
・ | 그녀는 횡포할 때가 있다. |
彼女は、横暴なことがある。 | |
・ | 사적인 부탁을 하는 건 상사의 회포예요. |
私的な頼みごとは上司の横暴ですよ。 | |
・ | 그는 최신 기술 기술을 획득하려고 합니다. |
彼は最新の技術スキルを獲得しようとしています。 | |
・ | 그녀는 대학에서 새로운 지식을 획득하고 있습니다. |
彼女は大学で新しい知識を獲得しています。 | |
・ | 그녀는 많은 경험을 획득하여 성숙한 리더로 성장했습니다. |
彼女は多くの経験を獲得して、成熟したリーダーに成長しました。 | |
・ | 그의 성과는 노력과 희생의 결과로 획득되었습니다. |
彼の成果は努力と犠牲の結果として獲得されました。 | |
・ | 그의 성과는 경험과 학습에서 획득되었습니다. |
彼の成果は経験と学習から獲得されました。 | |
・ | 회오리가 몰아치다. |
つむじが吹きつく。 | |
・ | 회신 주시면 감사하겠습니다. |
返信いただければ幸いです。 | |
・ | 신속한 회신이 클라이언트로부터의 신뢰를 쌓았습니다. |
迅速な返信がクライアントからの信頼を築きました。 | |
・ | 빠른 이메일 회신 부탁드립니다. |
迅速なメールの返信をお願いいたします。 | |
・ | 학창시절을 회고하다. |
学生時代を回顧する。 | |
・ | 자신의 인생을 회고하다. |
自らの人生を回顧する。 | |
・ | 분단의 역사를 회고하다. |
分断の歴史を回顧する。 | |
・ | 회계사무소에 취직했어요. |
会計事務所に就職しました。 | |
・ | 회계 처리란 구체적으로 어떤 업무인가요? |
会計処理とは具体的にどんな業務ですか。 | |
・ | 공인회계사로 근무한 대기업 감사 법인을 60살에 그만두었다. |
公認会計士として勤めた大手監査法人を60歳で辞めた。 | |
・ | 감동은 뇌의 주요 활성 요인입니다. |
感動は脳の主要活性要因です。 | |
・ | 인생의 황혼을 맞이했다. |
人生の黄昏を迎えた。 | |
・ | 지금은 이미 인생의 황혼이다. |
今はもう人生の黄昏だ。 | |
・ | 황혼 해변의 경치는 매우 아름답다. |
黄昏の海辺の景色は非常にきれいだ。 | |
・ | 활력이 넘치다. |
活力があふれる。 | |
・ | 쉬고 활력을 되찾다. |
休んで活力を取り戻す。 | |
・ | 활력을 불어넣다. |
活力を吹き込む。 | |
・ | 활을 쏘다. |
弓を射る。 | |
・ | 활을 당겨 화살을 쏘았다. |
弓を引いて矢を放った。 | |
・ | 활을 들고 사냥을 갔다. |
弓を持って狩りに行った。 | |
・ | 그의 이야기는 환상 투성이다. |
彼の話は幻想だらけだ。 | |
・ | 주의를 환기하다. |
注意を喚起する。 | |
・ | 여론을 환기하다. |
世論を喚起する。 | |
・ | 흥미를 환기하다. |
興味を喚起する。 | |
・ | 회사는 설비 확충을 계획하고 있다. |
会社は設備拡充を計画している。 | |
・ | 전기차 생산과 충전 인프라 확충을 위해 50억달러를 투자하기로 했다. |
電気自動車生産や充電インフラの拡充に向け、50億ドルを投資することにした。 | |
・ | 국제선 확충을 위해 새로운 노선 개발이 추진되고 있다. |
国際線拡充のために、新たなルートの開発が進められている。 | |
・ | 반도체 생산 설비를 확충하다. |
半導体の生産設備を拡充する。 | |
・ | 신년도부터 장학금 제도를 확충하려고 합니다. |
新年度から奨学金制度を拡充することにしています | |
・ | 세라믹의 국내 생산을 확충하다. |
セラミックスの国内生産を拡充する。 | |
・ | 코로나19 델타 변이로 인해 다시 유행이 확산하고 있다. |
新型コロナウイルスのデルタ株によって再び流行が拡大している。 | |
・ | 한국의 화폐 단위는 원이다. |
韓国の貨幣単位は「ウォン」である。 | |
・ | 화폐를 발행하다. |
貨幣を発行する。 | |
・ | 더 많은 화폐를 소유할수록 이 모든 풍요는 더욱더 많이 나의 것이 된다. |
より多くの貨幣を所有するほど、このあらゆる豊かさのさらに多くが自分のものになる。 | |
・ | 화초를 키우다. |
草花を育てる。 | |
・ | 정원에서 작은 화초와 나무를 애지중지 키우고 있다. |
庭園で小さな草花と木を大切に育てている。 | |
・ | 여러 가지 화초를 이용해 화단을 만들어요. |
いろいろな草花を使って花壇をつくろう。 | |
・ | 홀딱 반하다. |
ぞっこん惚れる。 | |
・ | 옷을 홀딱 벗다. |
服をすっかり脱ぐ。 | |
・ | 홀딱 젖었다. |
すっかり濡れた。 | |
・ | 마음이 홀가분하다. |
心が軽い. | |
・ | 선수들의 표정에는 홀가분함과 아쉬움이 가득했다. |
選手たちの表情には安堵感とともに物寂しい気持ちがありありだった。 | |
・ | 그들은 행복한 혼인 생활을 보내고 있습니다. |
彼らは幸せな婚姻生活を送っています。 | |
・ | 혼인은 두 사람 사이에 강한 유대감을 형성합니다. |
婚姻は二人の間に強い絆を築きます。 | |
・ | 그들의 혼인은 사랑과 존경으로 가득 차 있습니다. |
彼らの婚姻は愛と尊敬に満ちています。 | |
・ | 혼사를 치르다. |
婚礼を挙げる | |
・ | 사장님이 다음 달에 따님 혼사를 치르신다데요. |
社長が来月に娘さんのご婚礼だそうです。 | |
・ | 혼례를 치르다. |
結婚式を行う。 | |
・ | 혼례를 올리다. |
婚礼を挙げる。 | |
・ | 내일 이 절에서 전통 혼례가 있어요. |
明日この寺で伝統婚礼があります。 | |
・ | 혼돈에서 벗어나다. |
混沌から抜け出す。 | |
・ | 재해 후, 지역은 혼돈 상태에 빠졌습니다. |
災害の後、地域は混沌とした状態に陥りました。 | |
・ | 그 프로젝트는 혼돈 속에서 진행되었고 예기치 못한 문제가 발생했습니다. |
そのプロジェクトは混沌の中で進行し、予期せぬ問題が発生しました。 | |
・ | 인터넷 정보가 혼돈되어 있어 정확한 정보를 찾기가 어렵습니다. |
インターネットの情報が混沌としており、正確な情報を見つけるのが難しいです。 | |
・ | 그것에 대한 대가는 혹독했다. |
それに対する対価は残酷だった。 | |
・ | 아버지는 늘 아들에게 혹독했다. |
父はずっと息子に対して残酷だった。 | |
・ | 혹독한 훈련이 필요합니다. |
過酷な訓練が必要です。 | |
・ | 머리에 혹이 생겼어요. |
頭にたんこぶを作ってしまいました。 | |
・ | 그의 머리에 작은 혹이 생겼다. |
彼の頭に小さなこぶができている。 | |
・ | 혹이 얼굴에 생겼다. |
たんこぶが顔にできた。 | |
・ | 귀신에 홀린 듯 멍하니 있었다. |
お化けに取り憑かれたようにぼーっとしてた。 | |
・ | 틈만 나면 남자들을 홀리고 다니다. |
男たちを誘惑しまくる。 | |
・ | 아내를 잃고 혼자 사는 남자를 홀아비라한다. |
妻に先立たれて、ひとり暮らしのを男やもめという。 | |
・ | 홀아비에게는 구더기가 끓고 과부에게는 꽃이 핀다. |
男やもめに蛆がわき、女やもめに花が咲く。 | |
・ | 가정이 화목해야 사회생활이 행복해집니다. |
家庭が和やかであってこそ社会生活が幸せになります。 | |
・ | 집안 분위기가 화목하다. |
家の中の雰囲気が和やかだ。 | |
・ | 두 분의 삶이 평화롭고 화목하기를 빕니다. |
二人の人生が平和で睦まじくありますように。 | |
・ | 시간은 활처럼 흘러버린다. |
時が矢のように流れ去る。 | |
・ | 화살이 표적에 명중하다. |
矢が的に当たる。 | |
・ | 화살이 과녁에 명중했다. |
矢が的に命中した。 | |
・ | 나중에 화장해서 바다에 뿌려주세요. |
後で火葬して海にばらまいてください。 | |
・ | 호통을 치다. |
怒鳴りつける。 | |
・ | 호통을 맞다. |
怒鳴られる。 | |
・ | 피고인은 판사의 호통에 눈물을 뚝뚝 흘리며 잘못을 빌었다. |
被告人は裁判官の怒鳴り声にぽろぽろと涙を流して過ちを謝った。 |