例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
아닌 게 아니라 그는 대단한 미남이더군.
さすがに彼はずばぬけて美人だったな。
스폰지는 물을 잘 빨아들입니다.
スポンジは水をよく吸い込みます。
청소기로 먼지를 빨아들이다.
掃除機でほこりを吸い込む。
쓰레기를 빨아들이기 위해 청소기를 사용한다.
ゴミを吸い込むために掃除機を使う。
생일은 몇 월 며칠이세요?
誕生日は何月何日ですか。
오늘은 몇 월 며칠이에요?
今日は何月何日ですか?
올해 입춘은 몇 월 며칠인가요?
今年の立春は何月何日なんでしょう?
그의 비판은 정곡을 찌르고 있었습니다.
彼の批判は的を得ていました。
그의 코멘트는 항상 정곡을 찌르고 있습니다.
彼のコメントは常に的を得ています。
그 제안은 정곡을 찌르고 있으며, 우리의 문제를 해결할 수 있을지도 모릅니다.
その提案は的を得ており、我々の問題を解決できるかもしれません。
상대방의 허를 찌르는 경기 운영으로 우승을 가져왔다.
相手の虚をつくレースで優勝をもたらした。
적의 허를 찌르다.
敵の不意を突く。
허를 찌르는 질문에 답을 생각할 수가 없었다.
虚をつく質問に答を考えることができなかった。
빚쟁이에 쫓기다.
借金取りに追われる。
그는 빗쟁이한테 쫓기고 있습니다.
彼は借金取りに追われています。
길에서 빚쟁이와 딱 마주쳤다.
道で債鬼にばったり出くわした。
사장님은 항상 빚쟁이로부터 이리저리 피해 다니고 있습니다.
社長はいつも借金取りから逃げ回っています。
사장은 직접 사과문을 발표하고 머리를 숙였다.
社長は直接謝罪文を発表し、頭を下げた。
머리를 숙여 사과했습니다.
頭を下げて謝りました。
그 놀라운 제안에 대해 그는 묵묵부답으로 아무 말도 하지 않았다.
その驚くべき提案に対して、彼は黙黙として何も言わなかった。
그녀는 갑작스러운 질문에 묵묵부답으로 아무 말도 하지 않았다.
彼女は突然の質問に対し、黙黙として何も言わなかった。
사건의 진상이 밝혀졌고, 그들은 묵묵부답으로 아무 말도 하지 않았다.
事件の真相が明らかにされ、彼らは黙黙として何も言わなかった。
그는 입만 열면 불평을 한다.
彼は二言目には愚痴を言う。
입만 열면 항상 돈 이야기를 한다.
二言目にはいつもお金の話をする。
입만 열면 욕을 하는 사람과는 관계를 맺고 싶지 않다.
二言目には悪口を言う人とは関わりたくない。
큰돈을 가지고 모습을 감추다.
大金を持って行方をくらます。
자신의 진짜 모습을 감추고 있다.
自身の本当の姿を隠している。
군중 속으로 모습을 감추다.
群衆の中に姿を消す。
공을 차다.
ボ―ルを蹴る。
공이 내 쪽으로 날아왔다.
ボ―ルがわたしの方へ飛んで来た。
야구공을 던지다.
野球ボ―ルを投げる。
각 도시마다 지점을 내고 있다.
各都市ごとに支店を出している。
주요 도시에 지점을 갖고 있어요.
主要都市に支店を持っています。
동경에서 한국 기업의 일본 지점에서 일하고 있어요.
東京で韓国企業の日本支店で働いています。
부장님은 회사 시스템에 대한 생각을 거침없이 밝혔다.
部長は、会社のシステムに対する見解を遠慮なく語った。
거침없는 언행, 그렇지만 무례하지는 않다.
よどみない言動、だが無礼ではない。
거침없는 언변을 가졌다.
憚ることが無い話術を持っている。
층간소음 민원으로 경찰이 출동했다.
階間騒音騒ぎで警察が出動した。
사고 시, 운전자와 동승자의 안전이 최우선이다.
事故の際、運転手と同乗者の安全が最優先される。
동승자의 안전벨트 착용이 의무화되어 있다.
同乗者のシートベルト着用が義務付けられている。
장시간 드라이브에서는 동승자와 교대로 운전하는 것이 좋다.
長時間のドライブでは、同乗者と交代しながら運転するのが良い。
버스가 정차하자 사람들이 껑충 뛰어내렸다.
バスが停車すると、人々がぴょんと飛び降りた。
개구리가 웅덩이에 껑충 뛰어들었다.
カエルが水たまりにぴょんと飛び込んだ。
그 선수는 다음 시즌도 팀에 잔류할 의향을 시사했다.
あの選手は来季もチームに残留する意向を示唆した。
임대료를 올리다.
テナント料を上げる。
경기가 조금 나아져 임대료만 겨우 낼 정도가 되었다.
景気が少し良くなり、テナント料を払える程度になった。
경기 악화로 매출 감소는 불가피한데 임대료는 그대로다.
景気悪化による売上減少は避けられないのに、テナント料はそのままだ。
재력이 있다.
財力がある。
재력 덕분에 국회의원에 당선됐다.
財力のお陰で国会議員に当選した。
능력이면 능력 재력이면 재력, 모든 것을 겸비하고 있다.
能力なら能力、財力なら財力、すべてを備えている。
요령 피우지 말고 일 열심히 하세요.
手を抜かないで、仕事頑張ってください。
요령 피우지 말고 공부 열심히 해라.
手を抜かないで勉強熱心にしなさい。
어디든지 일 안 하고 요령 피우는 사람들이 반드시 있어요.
どこでも仕事しないで手を抜く人達が必ずいます。
꼼수 부릴 생각하지 말고 실력으로 인정 받을 생각해.
小細工なんか考えないで実力で認められることを考えろ!
꼼수를 부리지 않고 정직한 방법으로 결과를 내는 것이 중요합니다.
小細工をせずに、正直な方法で結果を出すことが大切です。
꼼수를 부리지 않고 성실하게 일을 진행하는 것이 장기적으로 볼 때 좋은 결과를 낳습니다.
小細工をせず、誠実に物事を進める方が、長期的に見て良い結果を生みます。
찬성한다고 해 놓고선 왜 이제 와서 태클이야?
賛成すると言っておきながら、どうして今さらけちつけるんだ?
미국과 중국의 무역 분쟁은 세계 경제에 있어 악재입니다.
米中の貿易紛争は、世界経済にとっても悪材料です。
악재가 겹치다.
悪材が重なる。
그는 자신의 목숨이 파리 목숨처럼 느껴진다.
彼は自分の命が虫けらの命のように感じている。
전쟁에서는 많은 사람들이 파리 목숨처럼 희생되고 있다.
戦争では多くの人が虫けらの命のように犠牲になっている。
당신의 목숨은 파리 목숨이 아니야. 더 소중히 여겨야 해.
あなたの命は虫けらの命ではない。もっと大切にして。
입이 열 개라도 할 말이 없습니다.
これ以上、弁解の余地はございません。
증거를 들이대자 그는 입이 열 개라도 할 말이 없었다.
証拠を突きつけられ、彼は口が10個あっても言うことがなかった。
그녀의 설명을 듣고 나는 입이 열 개라도 할 말이 없어졌다.
彼女の説明を聞いて、私は口が10個あっても言うことがなくなった。
바라건대 공부 좀 해라.
お願いだからもっと勉強してくれ。
해결책을 찾을 수 없어서 머리를 싸매고 있어요.
解決策が見つからなくて、頭を抱えています。
몇 번이나 시도했지만 잘 안 돼서 머리를 싸매고 있어요.
何度も試してみたが、うまくいかず頭を抱えています。
이 문제를 어떻게 해결해야 할지 머리를 싸매고 있어요.
この問題をどう解決すればよいのか、頭を抱えています。
한일 양국의 공조 방안을 모색하다.
日韓両国の協力案を模索する。
간장양념으로 밑간을 한다.
醤油ダレで下味を付ける。
고기의 밑간은 소금과 후추로 하세요.
肉の下味は塩とコショウでしてください。
밑간을 하고 나서 구워 주세요.
下味をしてから焼いてください。
좋은 친구와 같이 있으면 덩달아 기분이 좋아져요.
よい友達と一緒にいるとつられて気分が良くなります。
덩달아 웃었어요.
つられて笑いました。
친구가 우니까 나도 덩달아 울었어요.
友達が泣くと私もつられて泣きました。
고스란히 드러난다.
そっくり現れる。
난 당신의 기억을 고스란히 다 기억하고 있어.
私は貴方の想い出を、一つ欠けること無くみんな覚えてるよ。
그는 아버지의 탐욕적인 성격을 고스란히 물려받았다.
彼は父のを貪欲な性格をそっくりそのまま受け継いだ。
골똘히 생각하다.
夢中に考える。
골똘히 궁리하다.
工夫を凝らす。
무엇을 그렇게 골똘히 생각하고 있습니까?
何をそんなに夢中に考えていますか。
눈물이 하염없이 흘러내렸어요.
涙がしきりに流れ落ちました。
하염없이 슬펐지만 그래도 돌아보면 가장 행복한 순간이었다.
とめどなく悲しかったが、それでも、振り返れば一番幸せな瞬間だった。
나와 아빠는 하염없이 울기만 했다.
私と父はとめどなく泣くばかりでした。
내 말이!
ほんとそれ。
내 말이 그 말이야.
まさにそういうことなのよ。
내 말이 바로 그 말이야.
私が言いたいのはまさにそれ。
말도 안 돼요.
とんでもないです。
말도 안 돼!
話にならない!
말도 안 되는 소리 하지 마!
話にもならないことを言うな。
전등불이 기분 좋다.
電灯の明かりが心地よい。
전등불로 책을 읽다.
電灯の明かりで本を読む。
전등불로 밤길을 비추다.
電灯の光で夜道を照らす。
잔머리 굴리네.
悪知恵が働くね。
그는 잔머리를 굴려서 일을 피하고 있다.
彼は小利口に立ち回って、仕事をサボっている。
잔머리를 굴리는 것보다 정직하게 일하는 것이 중요하다.
小利口に立ち回るよりも、正直に働く方が大切だ。
이 정도 성적 가지고 만족해서는 안 돼요. 뛰는 놈 위에 나는 놈 있다잖아요.
この程度の成績で満足してはいけません。上には上があるというでしょう。
그는 운동을 잘한다고 생각했지만, 뛰는 놈 위에 나는 놈 있다는 것을 깨달았다.
彼はスポーツが得意だと思っていたが、上には上があることに気づいた。
아무리 뛰어난 기술을 가지고 있어도, 뛰는 놈 위에 나는 놈이 있다.
どんなに優れた技術を持っていても、上には上がある。
첫눈에 마음이 끌렸다.
一目で心が引かれた。
그녀의 말에 마음이 끌렸어요.
彼女の言葉に心が引かれました。
그 영화에 마음이 끌립니다.
その映画に心が引かれます。
그의 웃는 얼굴을 보면 마음이 들뜬 기분이 든다.
彼の笑顔を見ると、心がうきうきとした気持ちになる。
마음이 내키지 않지만 그녀를 위해 슈퍼에 기꺼이 따라갔다.
気乗りはしないが、彼女のために喜んでスーパーに一緒に出掛けた。
이번은 웬일인지 마음이 내키지 않는다.
今回はなぜだか気が乗らない。
마음이 내키지 않는 작업을 효율 좋게 진행하는 방법이 있습니다.
気乗りしない作業を効率よくすすめる方法があります。
술을 마시더라도 정신이 나갈 정도로 마시지는 말아라.
酒を呑んでも、理性が保てなくなるほど飲んではいけない。
정신 나간 거 아냐?
気でも狂ったんじゃないのか?
예상 밖의 일이 일어나 놀라고 어이가 없어 정신이 나간 것처럼 되었다.
予想外のことが起きて驚き呆れ、気が抜けた様になった。
눈이 삐었어? 그런 남자랑 사귀다니..
目がおかしくなったの。あんな男と付き合うなんて!
너는 눈이 삐어서 사람 볼 줄 몰라.
君は目がおかしいから人の見方がわからないんだよ。
그런 사기꾼 같은 놈을 믿다니 니가 눈이 삐었구나.
あんな詐欺師みたいな奴を信じるなんて、お前は目がおかしくなったな。
아까는 너무 화가 나서 눈이 뒤집혔어.
先ほどは 、あまりにもイライラして目がひっくり返されたのよ。
그의 말에 눈이 뒤집힐 뻔했다.
彼の言動に気が狂いそうになった。
너무 화가 나서 눈이 뒤집힐 뻔했다.
あまりの怒りに気が狂いそうだった。
동생은 맛있는 음식만 보면 눈에 불을 켜고 달려든다.
弟は美味しい食べ物を見ると目を光らせて飛びつく。
나에게 당신의 존재는 눈에 거슬려요.
私にとってあなたの存在は目障りです。
저 포스터는 눈에 거슬린다.
あのポスターは目障りだ。
참 눈에 거슬리는군.
実に目障りだな。
정책을 재검토하다.
政策を再検討する。
인사 제도를 재검토하고 있습니다.
人事制度を再検討している。
석탄 화력발전소의 건설계획에 대해 시민단체가 재검토를 호소했다.
石炭火力発電所の建設計画について、市民団体が再検討を訴えた。
인간의 소행이라고는 생각할 수 없는 처참한 사건이 이어지고 있다.
人間の所業とは思えぬむごたらしい事件が相次いでいる。
누구 소행이냐?
誰の仕業か?
이 기준치가 정상과 비정상의 분기점입니다.
この基準値が正常と異常の分岐点です。
고속도로의 나들목과 분기점의 차이는 뭔가요?
高速道路のインターチェンジとジャンクションの違いは何ですか?
[<] 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310  [>] (305/576)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ