![]() |
・ | 정부와 관광업계가 머리를 맞대고 관광상품 개발에 나설 때다. |
政府と観光業界が膝を交えて、観光商品開発に乗り出す時だ。 | |
・ | 아파트 주민들이 함께 머리를 맞대고 문제를 해결했다. |
マンションの住民たちが一緒に頭をつきあわせ問題を解決した。 | |
・ | 서로 머리를 맞대고 이야기하면 금방 해결될 것이다. |
膝を交えて話せば、すぐに解決できる。 | |
・ | 아기가 젖을 빨다. |
赤ちゃんがお乳を吸う。 | |
・ | 젖이 나오다. |
お乳が出る。 | |
・ | 소의 젖을 짜다. |
牛の乳を搾る。 | |
・ | 정체성을 확립하다. |
アイデンティティを確立する。 | |
・ | 정체성을 갖다. |
アイデンティティを持つ。 | |
・ | 자신의 정체성을 지키다. |
自分のアイデンティティーを保つ。 | |
・ | 일이 손에 배다. |
仕事が手に慣れる。 | |
・ | 말이 입에 배 버렸다. |
口癖になってしまった。 | |
・ | 정체를 폭로하다. |
正体を暴く。 | |
・ | 정체를 밝히다. |
正体を明かす。 | |
・ | 자신의 정체를 숨기다. |
自身の正体を隠す。 | |
・ | 그녀의 부친은 유학생으로 미국에 갔다가 정착했다. |
彼女の父親は、留学生として米国に渡り、住み着いた。 | |
・ | 새로운 곳에 정착하기까지는 시간이 걸립니다. |
新しい所に定着するまでは時間がかかります。 | |
・ | 건설 업계에서는 주휴 2일제가 정착하지 못하고 있는 것이 현실입니다. |
建設業界では週休2日制が定着していないのが現実です。 | |
・ | 작업을 정지하다. |
作業を停止する。 | |
・ | 지진에 의해 정전이 발생하여 전공장이 생산을 정지하고 있다. |
地震により停電が発生して、全工場で生産停止しているという。 | |
・ | 프로가 종료하면 녹화도 정지합니다. |
番組が終了すると録画も停止します。 | |
・ | 정작 쉽고 체계적으로 정리된 한글 해설서가 없었다. |
いざ簡単で体系的に整理されたハングル解説書がなかった。 | |
・ | 정작 만나 보니 생각보다 좋은 사람인 것 같아요. |
実際に会ってみたら思っていたよりいい人みたいです。 | |
・ | 정작 조사해 보니 새빨간 거짓이었다. |
実際調べてみたら真っ赤な嘘だった。 | |
・ | 정원에 봄기운이 가득하다. |
庭園に春の気配がいっぱいだ。 | |
・ | 우리집 정원에는 채소밭이 있다. |
我が家の庭には菜園がある。 | |
・ | 집과 잘 조화된 정원이네요. |
建物とよく調和した庭園ですね。 | |
・ | 정식을 먹다. |
定食を食べる。 | |
・ | 돈가스 정식을 점심에 먹었어요. |
とんかつ定食をお昼に食べました。 | |
・ | 그는 매일 같은 정식을 먹고 있어요. |
彼は毎日同じ定食を食べています。 | |
・ | 정세가 바뀌다. |
情勢が変わる。 | |
・ | 정세를 살피다. |
様子を探る。 | |
・ | 정세가 불안정하다. |
情勢が不安定だ。 | |
・ | 최신 의술로 죽어가던 사람을 살려놓다. |
最新の医術で瀕死の人を生き残させる。 | |
・ | 잘못된 관료주의를 철저하게 청산해야 한다. |
悪い官僚主義を徹底的に清算しなければならない | |
・ | 그는 오래된 채무를 청산했다. |
彼は古い債務を清算した。 | |
・ | 회사는 수익을 사용하여 부채를 청산했다. |
会社は収益を使って負債を清算した。 | |
・ | 여행 후 호텔 체류비를 정산했어요. |
旅行後、ホテルの滞在費を精算しました。 | |
・ | 매달 말에는 경비를 정산합니다. |
毎月末には、経費を精算します。 | |
・ | 내일 그는 레스토랑에서의 식사를 정산할 예정입니다. |
明日、彼はレストランでの食事を精算する予定です。 | |
・ | 의견이 정반대인 경우 어떻게 하면 좋을까요? |
意見が正反対な場合、どうしたら良いのでしょうか。 | |
・ | 애인이 만약 여러분과 정반대의 성격이라면 어떻게 하실래요? |
恋人が、もしもあなたと正反対の性格だったらどうしますか。 | |
・ | 성격이 정반대끼리 사귀거나 결혼한 사람도 많다. |
性格が正反対同士で付き合ったり、結婚している人も多い。 | |
・ | 정력을 유지하기 위해 균형 잡힌 식사가 중요합니다. |
精力を維持するために、バランスの取れた食事が大切です。 | |
・ | 정력을 높이기 위해 정기적으로 운동을 하고 있습니다. |
精力を高めるために、定期的に運動をしています。 | |
・ | 정력이 넘치면 일도 진척됩니다. |
精力がみなぎっていると、仕事もはかどります。 | |
・ | 정당한 이유가 있다고 인정되다. |
正当な理由があると認められる。 | |
・ | 직장에서 정당하게 평가받지 못하고 있다. |
職場で正当に評価されていない。 | |
・ | 정당한 권리를 주장하다. |
正当な権利を主張する。 | |
・ | 신청이 무사히 접수되었습니다. |
申請が無事に受理されました。 | |
・ | 서류가 접수되는 것을 확인했습니다. |
書類が受理されることを確認しました。 | |
・ | 신청서가 접수된다고 연락이 왔어요. |
申込書が受理されると連絡がありました。 | |
・ | 인터넷에 접속하다. |
インターネットに接続する。 | |
・ | 스마트폰이나 태블릿을 와이파이에 접속하다. |
スマホやタブレットをWi-Fiに接続する。 | |
・ | 아이폰을 와이파이 네트워크에 접속하는 방법을 소개합니다. |
iPhoneをWi-Fiネットワークに接続する方法を紹介します。 | |
・ | 벽에 못을 걸고 그림을 걸었다. |
壁に釘を打って絵を掛けた。 | |
・ | 못되게 굴면 신뢰를 잃을 수 있습니다. |
意地悪をすることで信頼を失うことがあります。 | |
・ | 못되게 굴어서 관계가 깨져 버렸어요. |
意地悪をすることで関係が壊れてしまいました。 | |
・ | 못되게 굴지 말고 서로 존중합시다. |
意地悪をすることなく、お互いに尊重し合いましょう。 | |
・ | 기자들의 접근을 막을 방법이 없습니다. |
記者たちの接近を止める方法がない。 | |
・ | 지구와 화성은 약 2년 2개월마다 접근을 반복하고 있습니다. |
地球と火星は、およそ2年2カ月ごとに接近をくりかえしています。 | |
・ | 경찰이 가해자에게 피해자에 접근금지 등의 조처를 하고 있다. |
警察は加害者に対して被害者への接近禁止などの措置を取っている。 | |
・ | 지정된 대피 장소로 발걸음을 옮겼다. |
指定された避難所に足を運んだ。 | |
・ | 친구와의 약속을 떠올리며 바삐 발걸음을 옮겼다. |
友達との約束を思い出し急いで足を運んだ。 | |
・ | 자전거로 통근을 하면 교통비가 절약된다. |
自転車で通勤すると、交通費が節約される。 | |
・ | 사태가 절박하다. |
事態が切迫している。 | |
・ | 피해 지역의 쓰레기 처리 능력이 절박하다. |
被災地のごみ処理能力が切迫している。 | |
・ | 시간이 절박하다. |
時間が切迫している。 | |
・ | 전문가를 절실할 정도로 필요로 하고 있다. |
専門家を切実なほど必要としている | |
・ | 외국인 노동자의 절실한 호소가 화제를 일으키고 있다. |
外国人労働者の切実な訴えが話題を呼んでいる。 | |
・ | 절실한 과제를 해결하다. |
切実な課題を解決する。 | |
・ | 절망에 빠지다. |
絶望に陥る。 | |
・ | 절망을 느끼다. |
絶望を感じる。 | |
・ | 절망을 희망으로 바꾸다. |
絶望を希望に変える。 | |
・ | 그는 전형적인 한국인이다. |
彼は典型的な韓国人だ。 | |
・ | 전형적인 예를 들어서 설명을 해드릴게요. |
典型的な例をあげて説明します。 | |
・ | 재채기는 감기의 전형적인 증상입니다. |
くしゃみは風邪の典型的な症状です。 | |
・ | 방에 쓰레기가 널브러져 있어 발 디딜 틈이 없다. |
部屋にはごみが散らかっていて、足の踏み場もない。 | |
・ | 그 장소는 워낙 많은 사람들이 붐벼서 발 디딜 틈도 없어요. |
その場所はとにかく多くの人で混み合っていたので足の踏み場もないです。 | |
・ | 백화점이 발 디딜 틈도 없이 사람들로 가득 찼다. |
デパートが足の踏み場もないくらい、人でいっぱいだった。 | |
・ | 전적으로 저의 책입니다. |
全的に自分の責任です。 | |
・ | 전적으로 책임을 지다. |
全的に責任負う。 | |
・ | 전적으로 지원을 얻다. |
全的な支援を得る。 | |
・ | 그는 전임 교사로서 신입생을 지도하고 있습니다. |
彼は専任の教師として新入生を指導しています。 | |
・ | 전임 스탭이 상주하고 있기 때문에 안심입니다. |
専任のスタッフが常駐しているので安心です。 | |
・ | 이 프로젝트에는 전임 담당자가 필요합니다. |
このプロジェクトには専任の担当者が必要です。 | |
・ | 그러다 큰 봉변을 당하고 만다. |
そうするうち大きな災難にあってしまう。 | |
・ | 그는 전철에서 봉변을 당했지만 아무것도 할 수 없었다. |
彼は電車でひどい目にあったが、何もできなかった。 | |
・ | 그 영화는 등장인물이 봉변을 당하는 장면이 많다. |
あの映画は、登場人物がひどい目にあう場面が多い。 | |
・ | 관련 사진과 문헌을 전시했다. |
関連写真と文献を展示した。 | |
・ | 부채로 부채질해서 불을 피우다. |
うちわで煽って火を起こす。 | |
・ | 타고 있는 불을 부채로 부채질하다. |
燃えている火を団扇で煽る。 | |
・ | 판매가 재개된 어제 백화점은 고객들로 북새통을 이뤘다. |
販売が再開された昨日、デパートは顧客らで大賑わいとなった。 | |
・ | 햇빛에 화상을 입은 많은 환자들로 병원이 북새통을 이루고 있다. |
日光でやけどをした多くの患者たちで病院が混雑している。 | |
・ | 그 호수에는 용이 산다는 전설이 있다. |
あの湖には竜がいるという伝説がある。 | |
・ | 그는 축구계의 살아있는 전설이다. |
彼はサッカー界の生きる伝説だ。 | |
・ | 사람에서 사람으로 전해져 내려오는 일화를 전설이라 한다. |
人から人へと語り継いだ逸話の事を伝説という。 | |
・ | 분간이 되다. |
見分ける。 | |
・ | 분간이 가다. |
分別がつく。 | |
・ | 분간이 안 가다. |
分別がつかない。 | |
・ | 이 두 개는 너무 비슷해서 분간이 안 돼요. |
この二つは似すぎていて、分かりません。 | |
・ | 색깔이 비슷해서 어느 것이 어느 것인지 분간이 안 돼요. |
色が似ているので、どっちがどっちか分からない。 | |
・ | 그의 이야기가 진짜인지 거짓인지 분간이 안 돼요. |
彼の話は本当か嘘か分からなくて、分かりません。 | |
・ | 사건의 가해자에게 소년법이 적용되었다. |
事件の加害者には少年法が適用された。 | |
・ | 터치스크린과 첨단 컴퓨터 기술이 대거 적용되었다. |
タッチスクリーンや先端コンピュータが大幅に適用された。 | |
・ | 임신과 출산에 드는 비용은 건강보험이 적용되지 않습니다. |
妊娠・出産にかかる費用は健康保険が適用されません。 | |
・ | 비위를 맞추다. |
機嫌に合わせる。 | |
・ | 비위가 약하다. |
消化器系が弱い。 | |
・ | 비위가 상하다. |
しゃくにさわる。 | |
・ | 적을 무찌르다. |
敵を討つ。 | |
・ | 적인지 아군인지도 판단할 수 없다. |
敵か味方かも判断できない。 | |
・ | 적을 공격해서 승리를 거두다. |
敵を攻めて勝利を収める。 | |
・ | 권력에 저항하다. |
権力に抵抗する。 | |
・ | 용의자는 저항하는 여성을 밀어 넘어뜨려 부상을 입혔다. |
容疑者は、抵抗する女性を押し倒してけがを負わせた。 | |
・ | 왜 사람은 변화에 저항하는 걸까? |
なぜ人は変化に抵抗するのか。 | |
・ | 집을 사기 위해 열심히 저축하고 있다. |
家を買うために、頑張って貯蓄をしている。 | |
・ | 매일 열심히 일하고 부지런히 저축하고 있다. |
毎日頑張って働き、コツコツと貯蓄している。 | |
・ | 집을 사기 위해 지금 엄청 저축하고 있다. |
家を買うために、今とても貯蓄をしている | |
・ | 비위에 거슬리는 사람을 쫓아내다. |
気に食わない人を追い出す。 | |
・ | 웃사람의 비위에 거슬렸다. |
上役の不興を買った。 | |
・ | 뭔가 비위에 거슬렸어요? |
なんか気に障りました? | |
・ | 꽃도 나무도 저마다 향기를 냅니다. |
花も木もひとりひとり香りを出します。 | |
・ | 사람은 저마다 사정이 있습니다. |
人はそれぞれ事情があります。 | |
・ | 사람은 저마다 많은 경험 속에 살아갑니다. |
人は、人ごとに沢山の経験の中で生きていきま。 | |
・ | 눈살을 찌푸리게 하는 젊은이들의 행동 때문에 주민들의 빈축을 사고 있다. |
若者たちの目に余るマナーの悪さから,ほかの観光客や住民からひんしゅくを買っている。 | |
・ | 그의 무례한 발언은 주변의 빈축을 샀다. |
彼の失礼な発言は、周囲のひんしゅくを買った。 | |
・ | 약속을 지키지 않으면 빈축을 사게 될 거야. |
約束を守らないと、ひんしゅくを買うことになるよ。 | |
・ | 그 사건은 빙산의 일각에 불과하다 |
あの事件は氷山の一角に過ぎない。 | |
・ | 이 문제는 빙산의 일각에 불과하다. 실제로는 더 큰 문제가 숨어 있을지도 모른다. |
この問題は氷山の一角に過ぎない。実際にはもっと大きな問題が隠れているかもしれない。 | |
・ | 그가 보여주는 것은 빙산의 일각에 불과하다. |
彼が見せているのは、氷山の一角に過ぎない。 | |
・ | 빚을 내 투자하는 규모가 늘었다. |
借金による投資の規模が拡大した。 | |
・ | 그는 집을 사기 위해 빚을 냈다. |
彼は家を買うために借金をした。 | |
・ | 생활비가 부족해서 빚을 내야 했다. |
生活費が足りなくて、借金をしなければならなかった。 | |
・ | 전략을 세우다. |
戦略を立てる。 | |
・ | 전략을 짜다. |
戦略を練る。 | |
・ | 이건 전략적 선택일 가능성이 높다. |
これは戦略的な選択の可能性が高い。 | |
・ | 사선을 긋다. |
斜線を引く。 | |
・ | 사선을 그리다. |
斜線を描く。 | |
・ | 엑셀에서 사선을 긋는 방법을 알고 싶다. |
エクセルで斜線を引く方法を知りたい。 |