![]() |
ウリナラマンセ | |
・ | 우리나라 만세 |
我が国、万歳 | |
・ | 마게를 열다. |
栓を開ける。 | |
・ | 마개를 열어주세요. |
蓋をあけてください。 | |
・ | 마게를 따다. |
栓を抜く。 | |
・ | 야심 차게 출범했다. |
野心いっぱいに出帆した。 | |
・ | 그는 지금은 비록 그렇게 살지만 야심은 대단한 사람입니다. |
彼は今はたとえそのように暮らすとも野心はすばらしい人です。 | |
・ | 야심 찬 목표를 안고 사업을 시작했다. |
野心で一杯の目標を抱き、事業を始めた。 | |
・ | 서울은 교통편이 좋다. |
ソウルは交通の便がよい。 | |
・ | 비싸도 좋으니까 교통편이 좋은 호텔에서 묵고 싶어요. |
高くてもいいので、交通の便のいいホテルを教えてください。 | |
・ | 많이 헷갈렸어요. |
とてもこんがらがりました。 | |
・ | 헷갈리기 쉽다. |
紛らわしい。 | |
・ | 헷갈리지 않고 조작할 수 있다. |
迷わず操作できる。 | |
・ | 다빈치의 '최후의 만찬'은 왜 걸작일까? |
ダ・ヴィンチの「最後の晩餐」はなぜ傑作か? | |
・ | 서울에는 볼거리가 많다 |
ソウルには見どころが多い。 | |
・ | 볼거리를 마음껏 즐겨 보세요. |
見どころを思う存分楽しんでください。 | |
・ | 볼거리가 많은 축제가 인기가 많다. |
見どころの多い祭りが人気が多い。 | |
・ | 소감이 어때요? |
感想はどうですか。 | |
・ | 상을 받은 소감이 어떠세요? |
賞を受賞した感想はいかがですか。 | |
・ | 블러그에 소감을 적었습니다. |
ブログに感想を載せていただきました! | |
・ | 오래된 건물에서는 살고 싶지 않아요. |
古い建物では住みたくありません。 | |
・ | 장사를 시작한 지 오래됐어요. |
商売を始めて、久しいです。 | |
・ | 국립박물관은 역사가 오래되었다. |
国立博物館は歴史が古い。 | |
・ | 지금 그 계획을 실시하는 것은 시기상조입니다. |
今その計画を実施するのは、時期尚早です。 | |
・ | 한국어! 이번에야말로 작심삼일이 아닙니다. |
韓国語!今度こそ三日坊主にはなりません。 | |
・ | 작심삼일의 이유는 미래의 만족보다 현재의 즐거움을 더 중요하게 생각하기 때문이다. |
三日坊主の理由は、将来の満足よりも、現在の楽しさをより重要だと考えているからだ。 | |
・ | '작심삼일'은 좋은 습관을 만드는 게 매우 어렵다는 말입니다. |
“三日坊主”は、良い習慣を作り出すことがとても難しいという言葉です。 | |
・ | 전국 방방곡곡을 돌아다니다. |
全国津々浦々回る。 | |
・ | 전국 방방곡곡을 찾아가다. |
全国津々浦々まで訪ねて行く。 | |
・ | 전국 방방곡곡을 영업하며 돌아다니고 있습니다. |
全国津々浦々、営業に回っております。 | |
・ | 부전자전이라잖아요. |
子は親に似ると言うじゃないですか。 | |
・ | 검은 머리가 파뿌리되도록 행복하세요. |
黒髪が白髪になるまでお幸せに。 | |
・ | 아직 비몽사몽이다. |
まだ夢うつつだ。 | |
・ | 시차 적응이 안 돼서 아직 비몽사몽이에요. |
まだ時差ボケで、まだぼんやりしています。 | |
・ | 눈을 떠도 비몽사몽한 상태였다. |
目が覚めても夢うつつの状態だった。 | |
・ | 미풍양속을 해치다. |
公序良俗を害する。 | |
・ | 미풍양속에 반하다. |
公序良俗に反する。 | |
・ | 승진한 지 얼마 안 되었는데 호사다마로 주변의 방해가 많다. |
昇進したばかりなのに、好事魔多しで周囲からの妨害が多い。 | |
・ | 순조롭게 진행되는 줄 알았는데 호사다마로 문제가 하나씩 생기기 시작했다. |
順調に進んでいると思ったのに、好事魔多しで問題が次々と出てきた。 | |
・ | 좋은 일이 계속되지만 호사다마를 경계해야 한다. |
良いことが続いているけれど、好事魔多しを警戒しなければならない。 | |
・ | 이 꽃밭에는 봄과 가을에 형형색색의 장미가 펴요. |
この花畑には春と秋には色とりどりの薔薇が咲きます。 | |
・ | 정원에는 형형색색의 꽃이 피어 있어요. |
庭には色とりどりの花が咲いています。 | |
・ | 그녀의 드레스는 형형색색의 꽃무늬입니다. |
彼女のドレスは色とりどりの花柄です。 | |
・ | 힘들기는 피차일반입니다. |
大変なのはお互い様です。 | |
・ | 괴로운 것은 피차일반입니다. |
苦しいのはお互い様です。 | |
・ | 소식 못 드린 것은 피차일반이에요. |
御無沙汰はお互いさまです。 | |
・ | 혀를 잘못 다루면 패가망신합니다. |
舌を間違って扱えば、粋は身を食います。 | |
・ | 지나친 욕심은 패가망신한다. |
過ぎた欲は身を滅ぼす。 | |
・ | 탄탄대로를 달리다. |
担々たる大路を走る。 | |
・ | 운 좋게도 사업은 탄탄대로를 걷게 되었다. |
運良く事業は坦坦たる大路を進むことになった。 | |
・ | 앞날이 탄탄대로였다. |
前途洋々であった。 | |
・ | 탁상공론이 아니라 실천한는 게 중요하다. |
机上の空論ではなく、実践することが大事だ。 | |
・ | 탁상공론만 이야기하지 말고, 현실을 보고 생각해 봐. |
机上の空論ばかり言っていないで、現実を見て考えてくれ。 | |
・ | 그 생각은 탁상공론에 지나지 않아. |
その考えは机上の空論に過ぎないよ。 | |
・ | 아들은 너무 천방지축이라 선생님께 자주 주의를 받는다. |
息子は余りに無茶なふるまいをすると、先生によく注意を受ける。 | |
・ | 가을은 천고마비의 계절입니다. |
秋は天高く馬肥える季節です。 | |
・ | 가을은 천고마비의 계절이라 살찌기 쉬워요. |
秋は天高馬肥の季節なので、太りやすいです。 | |
・ | 천고마비의 가을은 여행하기에 정말 좋은 계절이네요. |
天高く馬肥ゆる秋は、旅行するのに本当にいい季節ですね。 | |
・ | 그 그룹의 의견은 중구난방이어서 일치된 의견을 찾을 수 없었다. |
そのグループの意見はてんでんばらばらで、一致した意見が見つからなかった。 | |
・ | 그 그룹의 의견은 중구난방이어서, 일치한 방향성을 찾을 수 없었다. |
そのグループの意見はてんでんばらばらで、一致した方向性が見いだせなかった。 | |
・ | 그 논의는 중구난방이어서 해결책을 찾을 수 없었다. |
その議論はてんでんばらばらで、解決策が見つからなかった。 | |
・ | 알게 모르게 멸시를 받고 있다는 자격지심이 있다. |
知らず知らずに蔑視されているという自責の念がある。 | |
・ | 일맥상통하는 것이 있다. |
一脈相通じるものがある。 | |
・ | 뭔가 일맥상통하는 것이 있어 사이좋게 지내고 있다. |
何か一脈相通じるものがあって仲よくしている。 | |
・ | 인지상정으로 그는 친구를 도왔다. |
人情の常に従って、彼は友人を助けた。 | |
・ | 그의 관대한 행위는 인지상정을 따른 것이어서 사람들에게 감동을 주었다. |
彼の寛大な行為は、人情の常に則ったものであり、人々に感動を与えた。 | |
・ | 그 지역에서는 인지상정을 존중하고 지역의 조화를 중요하게 여기고 있다. |
その地域では、人情の常を尊重し、地域の調和を大切にしている。 | |
・ | 그들 집단은 마치 오합지졸처럼 아무것도 결정을 내릴 수 없습니다. |
彼らの集団は、まさに烏合の衆で、何も決めることができません。 | |
・ | 그 회의는 오합지졸처럼 결론이 전혀 나오지 않았습니다. |
その会議は烏合の衆のようで、結論が全く出ませんでした。 | |
・ | 정치인들 중에는 오합지졸처럼 그저 모여 있는 사람들도 많습니다. |
政治家たちの中には、烏合の衆のようにただ集まっているだけの者も多いです。 | |
・ | 제발 목숨만 살려 달라고 엎드려 애걸복걸했다. |
にどうか命だけは助けてくれとひれ伏して哀願した。 | |
・ | 나는 이 문제를 수수방관할 수는 없다고 생각한다. |
私はこの問題を拱手傍観するわけにはいかないと思う。 | |
・ | 그는 그냥 팔짱을 끼고 수수방관하며 지켜봤다. |
彼はただ腕をこまねいて、成り行きに任せた。 | |
・ | 막강한 권력 앞에 속수무책으로 당할 수밖에 없었다. |
強力な権力の前で途方に暮れるしかなかった。 | |
・ | 아무것도 할 수 없어 속수무책으로 지켜볼 수밖에 없었다. |
何もできなくて、なすすべもなく見守るしかなかった。 | |
・ | 적과 싸울 무기가 없는 군대는 속수무책으로 당할 수밖에 없다. |
敵と戦う武器のない軍隊は対応無策にならざるをえない。 | |
・ | 술은커녕 음료수도 못 마셨어요. |
お酒はおろか、ジュースも飲めませんでした。 | |
・ | 차갑기는커녕 아주 뜨거웠어요. |
冷たいどころか、とても熱かったです。 | |
・ | 이익을 보기는커녕 큰 손해를 볼 수 있다. |
利益を得るどころか大きな損害を被りかねない。 | |
・ | 시간깨나 걸렸겠어요. |
相当時間かかったでしょう。 | |
・ | 학식깨나 있답시고 사람을 깔보지 마라. |
少々の学識があるからと言って人を見くびるなよ。 | |
・ | 돈깨나 있어 보인다. |
ちょっとばかりお金があるように見える。 | |
・ | 사사건건 부딪히다. |
いちいちぶつかり合う。 | |
・ | 형은 사사건건 시비를 건다. |
兄は事あるごとに喧嘩をふっかける。 | |
・ | 사사건건 나에게 딴지를 건다. |
いちいち私に突っかかる。 | |
・ | 노력한다고 원하는 대로 되는 게 아니다. |
努力するからって、 望みどおりになるものじゃない。 | |
・ | 내가 말한 대로 했나요? |
私が言ったとおりしましたか。 | |
・ | 시키는 대로 하면 된다. |
言われたとおりにすればいい。 | |
・ | 그녀는 한국인처럼 한국어를 잘 합니다. |
彼女は韓国人みたいに韓国語がが上手です。 | |
・ | 그 여자처럼 예뻐지고 싶어요. |
彼女のように綺麗になりたいです。 | |
・ | 오늘은 여름처럼 덥네요. |
今日は夏のように暑いですね。 | |
・ | 오늘따라 비가 많이 온다. |
今日に限って雨が多く降った。 | |
・ | 그날따라 길이 막혔다. |
その日に限って交通が渋滞した。 | |
・ | 야~ 、오늘따라 사람이 많네. |
お~ 、今日に限って混んでるな。 | |
・ | 여기에다가 놓으세요. |
ここに置いてください。 | |
・ | 저기에다가 옮겨 놓으세요. |
あそこに移してください。 | |
・ | 올여름은 장마에다 태풍의 영향으로 비가 많이 왔다. |
今年の夏は、梅雨に加えて台風の影響で雨がたくさん降った。 | |
・ | 배은망덕하다고 격노했다. |
「恩知らず」と激怒した。 | |
・ | 도와줬던 상대로부터 배은망덕한 처사를 받았다. |
助けた相手から恩知らずの仕打ちを受けた。 | |
・ | 토요일마다 학원에 다녀요. |
土曜日ごとに塾に通います。 | |
・ | 약은 다섯 시간마다 먹으세요. |
薬は5時間を置きに飲んでください。 | |
・ | 그녀는 나가는 대회마다 늘 우승했다. |
彼女は出場する大会ごとに優勝した。 | |
・ | 너만큼 소중한 사람은 없어. |
お前ほど大切な人はいない。 | |
・ | 선물만큼은 드려야지. |
プレゼントくらいはあげなきゃ。 | |
・ | 할 만큼 했어요. |
やるだけやりました。 | |
・ | 선생님으로서 자랑스러워요. |
先生として誇らしいです。 | |
・ | 의사로서 책임이 있어요 |
医者として責任があります。 | |
・ | 그녀는 패션 잡지를 중심으로 모델로서 활약하고 있다. |
彼女はファッション誌を中心にモデルとして活躍している。 | |
・ | 서울에서 부산까지 열차로 갔어요. |
ソウルから釜山まで電車で行きました。 | |
・ | 오늘은 6시까지 일할 거에요. |
きょうは6時まで働きます。 | |
・ | 신촌까지 가 주세요. |
新村まで行ってください。 | |
・ | 공부보다 일하는 게 좋아요. |
勉強より働くのがよいです。 | |
・ | 저보다 나이가 많아요. |
私より年をとってます。 | |
・ | 우리 가족은 고양이보다 개를 좋아해요. |
私の家族は猫より犬が好きです。 | |
・ | 저도 먹겠습니다. |
私も食べます。 | |
・ | 과일도 야채도 없어요. |
果物も、野菜もないです。 | |
・ | 저도 그녀가 좋아요. |
私も彼女が好きです。 | |
・ | 차멀미가 심해서 기진맥진이 되었다. |
車酔いがひどくて疲労困憊な状態になってしまった。 | |
・ | 차멀미가 심해서 기진맥진이 되었다. |
車酔いがひどくて疲労困憊な状態になってしまった。 | |
・ | 일본의 여름은 무더워요. |
日本の夏は蒸し暑いです。 | |
・ | 여동생의 생일이 언제예요? |
妹の誕生日はいつですか? | |
・ | 아들은 미국으로 유학했어요. |
息子はアメリカへ留学しました。 | |
・ | 자전거로 다녀요. |
自転車で通います。 | |
・ | 대기업에 사장으로 취임합니다. |
大企業に社長として就任します。 | |
・ | 그의 재능은 군계일학이다. |
彼の才能は鶏群の一鶴だ。 | |
・ | 그의 기술은 팀 내에서 군계일학 같았다. |
彼の技術は、チームの中で鶏群の一鶴のようだった。 | |
・ | 그녀의 디자인은 패션쇼에서 군계일학이었다. |
彼女のデザインは、ファッションショーで鶏群の一鶴だった。 |