![]() |
・ | 자신의 의견을 강하게 주장하다. |
自身の意見を強く主張する。 | |
・ | 자신의 주장을 관철하다. |
自分の主張を通す。 | |
・ | 주장을 받아들이다. |
主張を受け入れる。 | |
・ | 지위가 높다. |
地位が高い。 | |
・ | 지위가 낮다. |
地位が低い。 | |
・ | 지위도 명예도 원치 않는다. |
地位も名誉も欲しくはない。 | |
・ | 진리가 나를 자유롭게 한다. |
真理が私を自由にする。 | |
・ | 진리는 하나이며 끝까지 변함이 없습니다. |
真理は一つで、最後まで、変わりがありません | |
・ | 목숨을 바쳐 노력하면 자신의 운명을 스스로 만들어 낼 수 있다는 삶의 진리를 배웠다. |
命を捧げて努力すれば自分の運命を自ら作り出していけるのだという人生の真理を学んだ。 | |
・ | 프로젝트 진행 상황을 확인합시다. |
プロジェクトの進行状況を確認しましょう。 | |
・ | 진행 중인 작업에 대한 질문이 있으신가요? |
進行中の作業に関する質問がありますか? | |
・ | 진행 중인 과제에 대한 해결책을 찾아야 합니다. |
進行中の課題に対する解決策を見つける必要があります。 | |
・ | 책임을 지다. |
責任を取る。責任を持つ。 | |
・ | 책임을 다하다. |
責任を果たす。 | |
・ | 책임을 묻다. |
責任を問う。 | |
・ | 그는 난처한 처지에 처해 있다. |
彼は苦しい立場に置かれている。 | |
・ | 니가 그 말 할 처지야? |
そんなこと言える立場か? | |
・ | 지금 제 처지에 누군가를 좋아한다는 건 사치예요. |
今の私の立場で誰かを好きになるのは身の程知らずなことです。 | |
・ | 결혼식 준비의 첫발은 초대장이지 않을까요? |
結婚式準備の第一歩は招待状ではないでしょうか? | |
・ | 그것은 충격적인 경험이었다. |
それは衝撃的な経験だった。 | |
・ | 충격적인 사건이 일어났다. |
衝撃的な事件が起きる。 | |
・ | 그 아이의 패션은 충격적이었습니다. |
あの子のファッションは衝撃的でした。 | |
・ | 업계는 20대의 소비 패턴에 주목하고 있다. |
業界は20代の消費パターンに注目している。 | |
・ | 진상을 밝혀내기 위해서는 범인의 행동 패턴을 분석합니다. |
真相を突き止めるためには犯人の行動パターンを分析します。 | |
・ | 이 패턴을 식별할 수 있습니까? |
このパターンを識別できますか? | |
・ | 그는 회사에서 근무하는 한편 가수로써도 활동하고 있습니다. |
彼は会社につとめる一方で作曲家としても活動しています。 | |
・ | 그녀는 네 명의 어린 아이를 키우는 한편 남편의 사업도 돕고 있어요. |
彼女は四人の幼い子供を育てるかたわら、夫の事業も手伝っています。 | |
・ | 일을 하는 한편으로 노는 것도 잊지 않는 그런 젊은이들이 늘고 있다. |
仕事をする一方で、遊ぶことも忘れない、そんな若者が増えている | |
・ | 현실적인 목표를 달성하다. |
現実的な目標を達成する。 | |
・ | 현실적인 예산을 세우다. |
現実的な予算を立てる。 | |
・ | 현실적인 낙관주의자가 돼라. |
現実的な楽観主義者であれ。 | |
チンジョラン ヘンウィガ オヘルル プルロッタ | |
・ | 친절한 행위가 오해를 불렀다. |
親切な行為が誤解を招いた。 | |
パクチャルルマッチュヌンヘンウィヌン ヒョプトングァチョファルルナンヌン ノルラウンヒョウクァルル パリヘッタ | |
・ | 박자를 맞추는 행위는 협동과 조화를 낳는 놀라운 효과를 발휘했다. |
拍子を合わせる行為は、協同と調和を生み出す驚くべき効果を発揮した。 | |
・ | 경기의 흐름이 바뀌다. |
試合の流れが変わる。 | |
・ | 흐름을 거스르다. |
流れに逆らう。 | |
・ | 시대의 흐름을 타다. |
時代の流れに乗る。 | |
・ | 흥미를 갖다. |
興味を持つ。 | |
・ | 흥미를 끌다. |
興味を引く。 | |
・ | 나는 이 소설에 조금도 흥미가 없다. |
僕はこの小説に少しも興味がない。 | |
・ | 나사를 풀다. |
ネジを外す。 | |
・ | 나사를 죄다. |
ネジを締める。 | |
・ | 드라이버를 사용하여 나사를 벽에 박았아요. |
ドライバーを使ってネジを壁に打ち込みました。 | |
・ | 못에 걸려 옷이 찢어졌다. |
釘に引っかかって服が破けた。 | |
・ | 벽에서 못을 빼다. |
壁から釘を抜く。 | |
・ | 벽에 못을 박다. |
壁に釘を打つ。 | |
・ | 볼트를 죄다. |
ボルトを締める。 | |
・ | 향수병에 걸렸어요. |
ホームシックにかかりました。 | |
・ | 덩치는 커다랗지만 마음만은 소년이다. |
身体は大きくなったが心だけは少年だ。 | |
・ | 밤에는 인적이 드물기 때문에 주의해야 합니다 |
夜は人通りが少ないので気をつけなければなりません。 | |
・ | 그건 드문 일이 아니다. |
あれは珍しいことではない。 | |
・ | 그가 아침에 이렇게 빨리 일어난 것은 대단히 드물다. |
彼がこんなに朝早く起きているなんて大変珍しい。 | |
・ | 자식에 대한 부모의 사랑은 그지없다. |
子供に対する両親の愛は限りがない。 | |
・ | 모든 부모는 자식을 그지없이 사랑한다. |
どの親でも子供を限りなく愛する。 | |
・ | 부끄럽기 그지없습니다. |
お恥ずかしい限りです。 | |
・ | 그는 제자를 자식과 다름없이 사랑했다. |
彼は弟子を息子同様に愛した。 | |
・ | 이 상품은 진짜와 다름없다. |
この商品は本物と違いがない。 | |
・ | 평소와 다름없는 모습이었다. |
普段と変わらない様子だった。 | |
・ | 단순한 일을 좋아한다. |
単純な仕事が好きだ。 | |
・ | 이것은 단순한 문제입니다. |
これは単純な問題です。 | |
・ | 제 일은 단순한 작업입니다. |
私の仕事は単純な作業です。 | |
・ | 이 나라는 건기와 우기가 뚜렷하다 |
この国は、乾季と雨季がはっきりしている。 | |
・ | 정확한 시점이 뚜렷하게 정해지지 않았다. |
正確な時点がはっきりと決まっていない。 | |
・ | 나의 목표는 뚜렷했다. |
僕の目標は明白だった。 | |
・ | 적절히 판단하다. |
適切に判断する。 | |
・ | 적절한 판단이 필요합니다. |
適切な判断が必要です。 | |
・ | 적절한 표현을 사용한다. |
適切な表現を使う。 | |
・ | 한국에서도 저출산 고령화가 심각해지고 있다. |
韓国でも少子高齢化が深刻な問題になっている。 | |
・ | 너무 심각하게 생각하지 마세요. |
あんまり深刻に考えすぎないでください。 | |
・ | 초고령 사회의 심각한 현주소다. |
超高齢社会の深刻な現状である。 | |
・ | 그는 농사에 관한 풍부한 지식을 가지고 있다. |
彼は、農業に関する豊富な知識を持っている。 | |
・ | 나이들면 경험이 깊고 풍부해집니다. |
年をとれば経験が深く豊富になります。 | |
・ | 그의 재능은 정말 풍부하군요. |
彼の才能は本当に豊かですね。 | |
・ | 확실해요? |
間違いないんですか? | |
・ | 확실합니까? |
確かですか? | |
・ | 확실하지 않습니다. |
確かではありません。 | |
・ | 딱히 할 말이 없다. |
別に言うことはない。 | |
・ | 딱히 보고할 것은 없습니다. |
取り立てて報告することはありません。 | |
・ | 딱히 잘하는 것도 없고, 하고자 하는 의욕도 없다. |
特に上手な事もなく、やろうとする意欲もない。 | |
・ | 술은 아예 못 마셔요. |
お酒は全く飲めません。 | |
・ | 그러나 상식이나 정설을 아예 무시하는 것은 아니다. |
しかし、常識とか定説をはじめから無視することではない。 | |
・ | 메달은 아예 기대하지 않았다. |
最初からメダルは期待していなかった。 | |
・ | 국내 경기가 침체의 늪에 빠져 있다. |
国内景気が沈滞の沼にはまっている。 | |
・ | 이번 금리 인상으로 성장이 둔화해 경기 침체가 일어날 염려가 있습니다. |
今回の利上げで、成長が鈍化し、景気の落ち込みを引き起こすおそれがあります。 | |
・ | 열차가 들어옵니다. |
列車がまいります。 | |
・ | 고개를 드니 멋진 풍경이 눈에 들어왔다. |
視線を上げてみると素晴らしい景色が目に入ってきた。 | |
・ | 내가 장 보러 간 사이에 도둑이 들어왔습니다. |
私が買い物に行っている間に、泥棒に入られました。 | |
・ | 별똥별을 봤을 때 소원을 빌면 이루어진다고 한다. |
流れ星を見た時、願い事を言うと叶うらしい。 | |
・ | 뜻을 세우면 모든 것이 이루어집니다. |
志を立てればすべてが実現できます。 | |
・ | 단계적으로 합의가 이뤄질 것이다. |
段階的な合意がなされるだろう。 | |
・ | 언젠가 여기로 돌아오겠습니다. |
いつかまたここに帰えってきます。 | |
・ | 지금 노력하면 곧 결과로 돌아와요. |
今、努力すれば、やがて結果として返ってきますよ。 | |
・ | 어머니는 나에게 더 빨리 집에 돌아오라고 말했다. |
お母さんはもっと早く家に帰るように私に言った。 | |
・ | 그녀의 손은 염료로 붉게 물들었습니다. |
彼女の手は染料で赤く染まりました。 | |
・ | 그녀는 염료로 그림 그리는 것을 좋아합니다. |
彼女は染料で絵を描くのが好きです。 | |
・ | 그는 염료를 사용하여 모자를 염색했습니다. |
彼は染料を使って帽子を染めました。 | |
・ | 아마추어 골퍼는 비거리가 나오지 않는 것에 고민한다. |
アマチュアのゴルファーは飛距離が出ないことに悩んでいる。 | |
・ | 그녀는 갤러리를 몰고다니는 프로골퍼입니다. |
ギャラリーを釘付けにするプロゴルファーです。 | |
・ | 대학도 포기하고 돈 벌어 동생 등록금 댔어요. |
大学を諦めてお金を稼いで弟の授業料を払ったよ。 | |
・ | 재학 중인 학생에게는 다양한 지원 제도가 있습니다. |
在学中の学生にはさまざまな支援制度があります | |
・ | 재학 중에 사회학을 공부했어요. |
在学中に社会学を勉強しました。 | |
・ | 그는 고등학교에 재학 중입니다. |
彼は高校に在学中です。 | |
・ | 눈이 많은 곳에서 등유는 필수품입니다. |
雪の多いところでは、灯油は必需品です。 | |
・ | 등유를 탈 때는 보통 일산화탄소가 생깁니다. |
灯油を燃える時は普通に一酸化炭素を生じます。 | |
・ | 중국을 경유해서 한국에 왔습니다. |
中国を経由して韓国に来ました。 | |
・ | 방콕을 경유하는 비행편으로 싱가포르로 향합니다. |
バンコク経由するフライトでシンガポールに向かいます。 | |
・ | 괌을 경유해서 호주에 도착합니다. |
グアムを経由してオーストラリアに到着します。 | |
・ | 전표를 기입하다. |
伝票を記入する。 | |
・ | 국내외 거주자가 가입할 수 있는 보험 |
国内外の居住者が加入できる保険。 | |
・ | 해외거주자의 부재자 투표 |
海外居住者の不在者投票。 | |
・ | 아파트 거주자를 위한 공지사항이 있습니다. |
アパートの居住者向けにお知らせがあります。 | |
・ | 개혁 없이 재정 파탄을 피하는 것은 곤란하다. |
改革なくして財政破綻を避けるのは困難である。 | |
・ | 현재 상황이 지속되면 국민 생활은 파탄할 것이다. |
現在の状況が持続するならば、国民の生活は破綻するだろう。 | |
・ | 재정 파탄 리스크를 걱정하는 목소리가 줄어들고 있다. |
財政破綻リスクを心配する声が減ってきている。 | |
・ | 고령화와 성인병에 대해서도 의견을 교환할 계획입니다. |
高齢化や成人病に対しても意見を交わす計画です。 | |
・ | 고령화 속에서 한국사회는 저성장 시대로 들어가고 있다. |
高齢化の中で韓国社会は低成長時代に入っている。 | |
・ | 유엔에 따르면 2060년 고령화 비율이 미국은 약 22%가 될 것이다. |
国連によると2060年の高齢化率は、アメリカで約22%になるだろう。 | |
・ | 기업에 따라 대우와 복리 후생은 크게 달라집니다. |
企業によって待遇と福利厚生は大きく変わってきます。 | |
・ | 우리회사는 복리후생이 잘 되어 있습니다. |
わが社は福利厚生が充実しています。 | |
・ | 농약을 사용하지 않고 야채를 키우고 있습니다. |
農薬を使わずに野菜を育てています。 | |
・ | 농약에 대해 막연한 불안을 느끼는 소비자도 적지 않습니다. |
農薬に対して漠然とした不安を抱く消費者も少なくありません。 | |
・ | 농약을 너무 많이 사용하면 자연이 오염된다. |
農薬を使い過ぎると自然が汚染される。 | |
・ | 낙뢰를 방지하기 위해 피뢰침을 설치했다. |
落雷を回避するために、避雷針を設置した。 | |
・ | 낙뢰로 의해 정전이 발생했다. |
落雷により停電が発生した。 | |
・ | 연탄을 태우다. |
練炭を燃やす。 | |
・ | 연탄이 없어 추위에 떨어야 하는 사람들이 있어요. |
練炭がなくて寒さに震えねばならない人々がいます。 | |
・ | 연탄을 사용하여 숯불구이를 한다. |
練炭を使って炭火焼きをする。 | |
・ | 고통스럽게 죽기보다 즉사하는 편이 얼마나 편할까. |
苦しんで死ぬよりも、即死のほうがどれだけ楽だろうか。 | |
・ | 기차에 치이면 틀림없이 즉사다. |
電車に轢かれたら間違いなく即死だ。 | |
・ | 기권이란 권리를 포기하는 것이다. |
棄権とは、権利を放棄することである。 | |
・ | 부상을 안은 상태로 시합에 나와 결국 기권했다. |
ケガを抱えた状態で試合に出て結局棄権した。 | |
・ | 제3세트의 1포인트째를 잃은 시점에서 기권했다. |
第3セットの1ポイント目を失った時点で棄権した。 |