![]() |
・ | 실패는 발명의 어머니 |
失敗は発明の母 | |
・ | 위대한 발명가 토마스 에디슨 |
偉大なる発明家トーマス・エジソン | |
・ | 발명왕 에디슨, 발명의 대부분이 도작이었다. |
発明王エジソン、発明の大半が盗作だった。 | |
・ | 지갑을 잃어버려서 학생증을 다시 발급받았다. |
財布を失くして、学生証を再び発給してもらった。 | |
・ | 비자 신청자가 이하의 요건을 모두 충족시킬 경우에 비자 발급이 가능합니다. |
ビザ申請者が以下の要件をすべて満たした場合にビザの発給が可能です。 | |
・ | 그 연구는 새로운 발견을 가져올지도 모릅니다. |
その研究は、新しい発見をもたらすかもしれません。 | |
・ | 그의 발견은 고대 역사를 재평가할 필요성을 보여줍니다. |
彼の発見は、古代の歴史を再評価する必要性を示しています。 | |
・ | 그의 탐험은 미지의 지역을 발견하는 데 성공했습니다. |
彼の探検は、未知の地域を発見することに成功しました。 | |
・ | 발걸음이 무겁다. |
足どりが重い。 | |
・ | 발걸음에 맞춰서 걸었습니다. |
足並みをそろえて歩きました。 | |
・ | 발걸음을 멈추다. |
歩みを止める。 | |
・ | 그들은 서둘거 길 반대쪽으로 갔다. |
彼らは急いで道の反対側に行った。 | |
・ | 반대쪽으로 도망갔다. |
反対側に逃げた。 | |
・ | 바닷물은 왜 짠가요? |
海の水はなぜ塩辛いですか。 | |
・ | 바닷물에는 약 3.5%의 염분이 포함되어 있습니다. |
海の水には約3.5%の塩分が含まれております。 | |
・ | 바닷물을 식수로 바꾸다. |
海水を飲料水に変える。 | |
・ | 바느질을 하다. |
縫物をする | |
・ | 어머니의 바느질 솜씨는 매우 깔끔하다. |
お母さんのお針の手並みはあざやかです。 | |
・ | 오늘 산 바지 바느질이 엉망이다. |
今日買ったズボンの縫い目が雑だ。 | |
・ | 방에만 있지 말고 바깥 공기를 좀 마시고 와라. |
部屋にばかりいないで、外の空気を少し吸ってきてね。 | |
・ | 밤 시간에는 바깥 경치가 환상적으로 보여요. |
夜の時間には外の景色が幻想的に見えます。 | |
・ | 바깥 경치가 아름답네요. |
外の景色が美しいですね。 | |
・ | 서민이 힘든 일을 극복하기 위해 불렀던 음악이 민요입니다. |
庶民が仕事の大変さを克服するために歌った音楽が民謡です。 | |
・ | 민요의 역사를 배우고 있습니다. |
民謡の歴史を学んでいます。 | |
・ | 민요 듣는 것을 좋아합니다. |
民謡を聴くのが好きです。 | |
・ | 한국에 가면 꼭 한국민속촌에 가보세요. |
韓国に行ったら必ず韓国民俗村に行ってみてください。 | |
・ | 대학교에서 민속학을 전공하고 있습니다. |
大学で民俗学を専攻しています。 | |
・ | 여동생은 아직 미혼입니다. |
妹はまだ未婚です。 | |
・ | 회사에 미혼 여성이 많아요. |
会社に未婚女性が多いです。 | |
・ | 젊은이의 미혼율이 증가한다. |
若者の未婚率が増加する。 | |
・ | 창문에 물방울이 맺혀 있다. |
窓に水滴がついている。 | |
・ | 물방울이 천천히 떨어지다. |
水滴がゆっくりと落ちる。 | |
・ | 유리에 물방울이 고여 있다. |
ガラスに水滴がたまっている。 | |
・ | 여름철엔 차가운 물냉면이 최고야. |
夏場には冷たい水冷麺が最高だよ。 | |
・ | 물냉면하면 서울식당이 제일 맛있어요. |
水冷麺といえばソウル食堂が一番おいしいです。 | |
・ | 물냉면 주세요. |
水冷麺をください。 | |
ムナジョク アイデンティティワ クロボルリジェイション | |
・ | 문화적 아이덴티티(정체성)와 글로벌리제이션 |
文化的アイデンティティと グローバリゼーション | |
イ チョルン ムナジョグロ カチガ ノプダ | |
・ | 이 절은 문화적으로 가치가 높다. |
この寺は文化的に価値が高い。 | |
・ | 문제점을 다양한 각도에서 비판적으로 지적하다. |
問題点をいろいろな角度から批判的に指摘する。 | |
・ | 정비사가 문제점을 자세히 설명해 줬어요. |
整備士が問題点を詳しく説明してくれました。 | |
・ | 현재 계획에는 몇 가지 문제점이 발견되었습니다. |
現在の計画にはいくつかの問題点が見つかりました。 | |
・ | 문명의 시작은 문자부터입니다. |
文明の始まりは文字からです。 | |
・ | 문자로 책에 써서 남기다. |
文字で本に書いて残す。 | |
・ | 문의가 쇄도하고 있습니다. |
問い合わせが殺到しています。 | |
・ | 문의는 전화로 해 주세요. |
問い合わせはお電話でお願いします。 | |
・ | 문의 및 접수처 |
問い合わせ及び受付先 | |
・ | 21세기 전쟁은 문명의 충돌이다. |
21世紀の戦争は文明の衝突である。 | |
・ | 마야 문명이 소멸한 수수께끼가 풀렸다. |
マヤ文明消滅の謎が解けた。 | |
・ | 타인에 대한 배려는 문명 사회의 필수 요소입니다. |
他人を思いやることは文明社会の必須要素である。 | |
・ | 무인 비행기가 화제가 되고 있습니다. |
無人飛行機が話題になってます。 | |
・ | 무인도에서 살고 싶어요. |
無人島で住みたいです。 | |
・ | 상대의 의견을 무시하면 안 돼요. |
相手の意見を無視してはいけないです。 | |
・ | 남편에게 무시당하고 있습니다. |
夫に無視されています。 | |
・ | 무시가 아니라, 관심이 필요합니다. |
無視ではなく関心が必要です。 | |
・ | 무대에 서고 싶어요. |
舞台に立ちたいです。 | |
・ | 그는 서울 예술의전당 콘서트홀 무대에 섰다. |
彼はソウル芸術の殿堂コンサートホールの舞台に立った。 | |
・ | 예전에는 무대에 서면 마냥 무섭고 떨리기만 했었다. |
前は舞台に立つとひたすら怖くて震えるだけだった。 | |
・ | 좋아하다의 반대는 싫어하다가 아니라 무관심이다. |
好きの反対は嫌いではなく、無関心である。 | |
・ | 상대의 태도가 전혀 무관심한 모습이라면 충격을 받겠지요. |
相手の態度が全く自分に無関心な様子だったら、ショックを受けますよね。 | |
・ | 무관심은 마음에 트라우마를 가진 사람이 취하는 가장 큰 방어 수단의 하나이기도 하다. |
無関心は心にトラウマを持った人間が取る最も大きな防衛手段の一つだったりする。 | |
・ | 모형을 만들다. |
模型を作る。 | |
・ | 모형을 조립하다. |
模型を組み立てる。 | |
・ | 모형이 프로젝트의 이미지를 전달한다. |
模型がプロジェクトのイメージを伝える。 | |
・ | 새로운 일을 해낼 수 있는 사람은 모험심이 강한 사람입니다. |
新しい仕事をすることが出来る人は冒険心が強い人です。 | |
・ | 1차 모집에 응모하다. |
1次募集に応募する。 | |
・ | 그의 아들은 죽어라 공부만 하는 전형적인 모범생이다. |
彼の息子は死ぬ気で勉強だけする典型的な模範生だ。 | |
・ | 지금껏 모범생으로 살아서 실패에 대한 내성이 약한 편이다. |
これまでずっと模範生として生きてきて、失敗に対する耐性が弱い方だ。 | |
・ | 동생은 워낙 모범생이어서 부모님 뜻을 한 번도 거스르지 않았다. |
弟はもともと模範生だったんで、親のやることに一度も逆らわなかった。 | |
・ | 모가 나다. |
角が立つ。 | |
・ | 면접시험에서 당황하면 호감을 주지 못한다. |
面接試験で、あわてると好感を与えない。 | |
・ | 면접시험을 통과하기 위해서 업무내용을 이해하는 것은 당연합니다. |
面接試験を通過するために、業務内容を理解すること事は当然です。 | |
・ | 면접시험에 떨어지는 사람에게는 몇 개의 특징이 있다. |
面接選考に落ちる人にはいくつかの特徴が見られます。 | |
・ | 면접관의 질문에 자신 있게 대답했다. |
面接官の質問に自信を持って答えた。 | |
・ | 준비된 의자에 앉으시면 면접관께서 궁금한 사항을 질문하실 거예요. |
用意された椅子にお座りになると、面接官の方々が気になる事項を質問なさるでしょう。 | |
・ | 우선 면접관에게 인사를 하고 자기소개를 하세요. |
まず、面接官にあいさつをして、自己紹介をしてください。 | |
・ | 먹을거리가 많은 명절 때는 과식하기 쉽다. |
食べ物が多い節句には食べ過ぎになりやすい。 | |
・ | 친정에 갔다가 반찬이며 먹을거리를 차에 잔뜩 싣고 돌아왔다. |
実家に行き、おかずや食材を車にたっぷり積んで帰った。 | |
・ | 예전에는 맹인이 일반적이었지만 현재는 시각 장애자가 사용되도록 되었습니다. |
昔は「盲人」が一般的でしたが、現在は「視力障害者」が用いられるようになりました。 | |
・ | 그는 맹인으로 살아가고 있어요. |
彼は盲人として生活しています。 | |
・ | 맹인이 길을 걷기 위해서는 안내견이 필요합니다. |
盲人が道を歩くために、ガイド犬が必要です。 | |
・ | 그는 맨손으로 과일을 먹고 있습니다. |
彼は素手で果物を食べています。 | |
・ | 그는 맨손으로 꽃을 따고 있습니다. |
彼は素手で花を摘んでいます。 | |
・ | 그녀는 맨손으로 강아지를 껴안고 있어요. |
彼女は素手で子犬を抱きしめています。 | |
・ | 가끔은 맨발로 걷는 것도 건강에 좋습니다. |
たまには裸足で歩くのも健康にいいです。 | |
・ | 맨발로 뛰쳐나가 보았지만 그녀의 모습은 보이지 않았습니다. |
裸足で駆け出してみましたが、彼女の姿は見えませんでした。 | |
・ | 정원에서 맨발로 놀고 있어요. |
庭で裸足で遊んでいます。 | |
・ | 서울은 매력적인 도시 중 하나이다. |
ソウルは魅力的な都市の一つだ。 | |
・ | 그는 부인은 매우 매력적이다. |
彼は奥さんはとても魅力的だ。 | |
・ | 이 지역에는 매력적인 부동산이 많이 있습니다. |
この地域には魅力的な不動産が多くあります。 | |
・ | 매로 때리다. |
ムチでたたく。 | |
・ | 매를 들다. |
ムチで叩く。 | |
・ | 귀한 자식 매로 키워라! |
大事な子どもはムチで育てろ! | |
・ | 형제 가운데 첫 번째 태어난 남자 아이를 장남이라 한다. |
兄弟のうち1番目に生まれた男子のことを長男という。 | |
・ | 내 자신도 장녀라서인지 왠지 장남만 좋아하게 돼요. |
私自身が長女だからか、なぜか好きになる人は長男ばかりです。 | |
・ | 오늘은 장남의 10살 생일입니다. |
今日は長男の10歳のお誕生日です。 | |
・ | 맏딸은 형제 가운데서도 가장 위에 있는 여자 아이다. |
長女は、兄弟の中でも一番上の女の子である。 | |
・ | 맏딸말고도 밑으로 아들과 막내딸이 있어요. |
長女以外にも下に息子と末娘がいるんですよ。 | |
・ | 만족감을 느끼다. |
充足感を感じる。満足感を覚える。 | |
・ | 저는 이 일에 만족감을 느낍니다 |
私はこの仕事に充実感を覚えています。 | |
・ | 저는 이 직업에 만족감을 느끼고 있어요 |
私はこの職業に充実感を覚えています。 | |
・ | 어떤 문제를 여러 각도에서 논하고 만족할 결론에 이르다. |
ある問題をあらゆる角度から論じ,満足のいく結論に達する。 | |
・ | 물질적인 풍요로는 정신적인 만족을 얻을 수 없다. |
物質的な豊かさでは精神的な満足は得られない。 | |
・ | 장은 주로 마트에서 봐요. |
買い物は主にスーパーでします。 | |
・ | 어머니는 장 보러 마트에 가셨어요. |
母は買い物しにマートに行きました。 | |
・ | 냉장고 없어서 그날 먹을 것만 마트에서 구입했다. |
冷蔵庫がなくて、その日に食べるものだけをマートで購入した。 | |
・ | 일부러 마중을 와 주셔서 감사합니다. |
わざわざ迎えにいらっしゃってくださってありがとうございます。 | |
・ | 공항까지 마중하러 가다. |
空港まで迎えに行く。 | |
・ | 기자가 마이크를 들이대는 바람에 얼떨결에 몇 마디했어요. |
記者がマイクを向けるので、とっさに一言言いました。 | |
・ | 원고 마감일을 지키지 않으면 안 돼요. |
原稿の締切日を守らなければなりません。 | |
・ | 과제 마감일이 변경될 수 있습니다. |
課題の締め切りが変更される場合があります。 | |
・ | 이 프로젝트의 마감일은 다음 주 금요일입니다. |
このプロジェクトの締切日は来週の金曜日です。 | |
・ | 대학교 다닐 때 기숙사에서 함께 살았던 룸메이트가 있었다. |
大学に通っていたとき、寮で一緒に住んでいたルームメイトがいた。 | |
・ | 새 룸메이트 어때요? |
新しいルームメートはどうですか。 | |
・ | 핵심 연구 분야는 인공지능(AI), 로봇, 자율주행 등이다. |
重要な研究分野は、人工知能、ロボット、自律走行などである。 | |
・ | 로봇은 좀처럼 실수하지 않고 거의 어떠한 노동 조건 하에서도 일을 할 수 있다. |
ロボットは、失敗も稀で、ほとんどどんな労働条件下でも働ける。 | |
・ | 로봇청소기가 드디어 보급 단계에 들어 섰다. |
ロボット掃除機がついに普及段階に入った。 | |
・ | 띠를 띠다. |
帯を締める。 | |
・ | 그 회사는 많은 근로자를 고용하고 있어요. |
その会社は多くの労働者を雇っています。 | |
・ | 근로자의 권리는 보호되어야 해요. |
労働者の権利は守られるべきです。 | |
・ | 근로자를 위해 새로운 법이 제정되었습니다. |
労働者のために新しい法律が制定されました。 | |
・ | 등불 아래에서 독서하다. |
灯火の下で読書する。 | |
・ | 배의 등불이 밤하늘에 빛나고 있었다. |
船の灯りが夜空に輝いていた。 | |
・ | 어둠 속에서 등불이 마음을 따뜻하게 해줍니다. |
暗闇の中で灯火が心を温めてくれます。 | |
・ | 고등학교 시절, 교실 맨 뒷자리에서 엎드려 잠만 잤다. |
高校時代教室の一番後ろの席からうつぶせてずっと眠っていた。 | |
・ | 뒷자리에 짐을 두어도 되겠습니까? |
後ろの席にお荷物を置いてよろしいですか。 | |
・ | 죄송하지만 뒷자리는 이미 예약이 되어 있습니다. |
申し訳ございませんが、後ろの席は予約済みでございます。 | |
・ | 뒷문으로 나오다. |
裏門に出る。 | |
・ | 뒷문으로부터 쏜살같이 밖으로 달리기 시작했다. |
裏門から一散に外へ走りだした。 | |
・ | 행사장 뒷문을 이용해주세요. |
会場の裏口をご利用ください。 |