![]() |
・ | 잔머리 말고 실력을 늘리세요. |
浅知恵ではなく、実力を伸ばしてください。 | |
・ | 잔머리를 굴리다 |
猿知恵をめぐらす。 | |
・ | 승부욕도 있고 잔머리도 잘 쓴다. |
勝負欲もあり狡賢さもあります。 | |
・ | 시간을 되돌릴 수 있다면 뭐든지 하겠습니다. |
時間を取り戻すことができたら何でもやります。 | |
・ | 일어난 일은 되돌릴 수 없다. |
起きたことは取り返せない。 | |
・ | 젊을 때는 만약 실패했다해도 되돌릴 기회도 시간도 있어요. |
若いうちは、もし失敗したとしても取り返せるチャンスも時間もあるのです。 | |
・ | 달러가 하락하는 국면에서는 금값이 상승하기 쉽다. |
ドルが下落する局面では金価格は上昇し易い。 | |
・ | 요새 배춧값이 금값이에요. |
最近、白菜の値段がすごく高いですよ。 | |
・ | 요즘 채소값이 올라서 김치가 금값이에요. |
最近野菜の値段が上がって、キムチの値段がすごく高いですよ。 | |
・ | 몸이 아프니 만사가 다 귀찮다. |
体の具合が悪いので万事が面倒だ。 | |
・ | 너무 몸이 아파서 계속 서 있을 수 없었다. |
具合がとても悪くて立ち続けることが出来なかった。 | |
・ | 몸이 아플 때는 무리하지 말고 쉬세요. |
具合が悪い時は、無理せず休んでください。 | |
・ | 손뼉을 치며 장단을 맞추다. |
手を叩いてリズムをとる。 | |
・ | 장단을 맞추다. |
拍子を取る。 | |
・ | 수도권을 전철로 탐방하고 있습니다 |
首都圏を電車で探訪しています。 | |
・ | 사설을 읽으며 비판력을 기르려고 해요. |
社説を読んで批判力を養おうと思います。 | |
・ | 병역을 기피하다. |
徴兵を忌避する。 | |
・ | 매스컴을 기피하다. |
マスコミを忌避する。 | |
・ | 혜택을 마다하고 남들이 기피하는 길을 스스로 택했다. |
恵みを拒み、他人が忌避する道を自ら選んだ。 | |
・ | 자신의 재산을 수탁자에게 기탁하다. |
自分の財産を受託者に寄託する。 | |
・ | 아버지의 장서를 나라에 기탁하다. |
お父さんの蔵書を国に寄託する。 | |
・ | 물품을 기탁하다. |
物品を寄託する。 | |
・ | 그 결정은 기정사실로 발표되었습니다. |
その決定は既成事実として発表されました。 | |
・ | 계약 성립은 기정사실입니다. |
契約の成立は既成事実です。 | |
・ | 그 결과를 기정사실로서 존중합니다. |
その結果を既成事実として尊重します。 | |
・ | 이력서에는 학력을 기재하는 항목이 있습니다. |
履歴書には学歴を記載する項目があります。 | |
・ | 주의 사항을 기재하다. |
注意事項を記載する。 | |
・ | 영문명과 여권 번호를 기재할 필요가 있습니다. |
英語名とパスポート番号を記載する必要があります。 | |
・ | 주소와 성명을 기재하다. |
住所と氏名を記載する。 | |
・ | 지원서에 경력과 수상 기록을 거짓으로 기재했다. |
応募書類に虚偽の履歴と受賞歴を記載した。 | |
・ | 상세 내용은 설명서에 기재되어 있다. |
詳細は説明書に記載されている。 | |
・ | 가격 변경에 관한 일정은 아래에 기재되어 있습니다. |
価格の変更に関するスケジュールは、以下に記載されています。 | |
・ | 그의 기질은 내성적이고 조용한 시간을 좋아한다. |
彼の気質は内向的で、静かな時間を好む。 | |
・ | 그녀의 기질은 밝고 사람들을 기운나게 하는 힘을 가지고 있다. |
彼女の気質は明るく、人々を元気づける力を持っている。 | |
・ | 그의 기질은 탐구심이 왕성해서 항상 새로운 것을 배우는 데 관심이 있다. |
彼の気質は探究心旺盛で、常に新しいことを学ぶことに興味を持っている。 | |
・ | 아내가 흔들어 깨운 기척에 새로운 하루가 시작되었다. |
妻がゆすって覚ます気配に、新しい一日が始まった。 | |
・ | 숲 속에서 짐승의 기척이 느껴졌다. |
森の奥から獣の気配が感じられた。 | |
・ | 숲에서 늑대의 기척을 느끼자 심장이 뛰었다. |
森で狼の気配を感じると、心臓が高鳴った。 | |
・ | 기탄없이 말씀드리겠습니다. |
忌憚なく申し上げます。 | |
・ | 기탄없이 물어보세요. |
遠慮せず聞いてください。 | |
・ | 기탄없이 솔직한 의견을 들려 주십시오. |
遠慮なく、率直な意見を聞かせてください。 | |
・ | 법원이 그제 피고에 대해 재청구된 영장을 다시 기각했다. |
裁判所が一昨日、被告ついて再請求された令状を再び棄却した。 | |
・ | 법원이 소송을 기각했어요. |
裁判所は訴えを棄却しました。 | |
・ | 상소를 기각하는 판결이 내려졌어요. |
上訴を棄却する判決が下りました。 | |
・ | 신청이 기각되었어요. |
申請が棄却されました。 | |
・ | 항소가 기각될 가능성이 있어요. |
控訴が棄却される可能性があります。 | |
・ | 소장이 기각되었어요. |
訴状が棄却されました。 | |
・ | 무슨 남자가 그렇게 기개가 없니? |
何だ、男のくせに意気地ないわね。 | |
・ | 사명감이란 자신에게 부여된 임무를 다하려고 하는 기개입니다. |
使命感とは、自分に課せられた任務を果たそうとする気概のことです。 | |
・ | 반항하는 기개가 없어지는 것은 망국으로 가는 길입니다. |
反抗する気概がなくなることは、亡国への道です。 | |
・ | 신문에 기고하다. |
新聞に寄稿する。 | |
・ | 그는 잡지에 기사를 기고했다. |
彼は雑誌に記事を寄稿した。 | |
・ | 그 작가는 정기적으로 기고하고 있다. |
その作家は定期的に寄稿している。 | |
・ | 기관이 좌우의 폐로 갈라질 때부터 기관지라 불립니다. |
気管が左右の肺に枝分かれしてからは、気管支と呼ばれます。 | |
・ | 공기는 목을 통화해, 기관에서 기관지를 거쳐 폐에 이릅니다. |
空気は喉を通り、気管から気管支を経て、肺に至ります。 | |
・ | 그의 기관지염은 나았다. |
彼の気管支炎は治った。 | |
・ | 기교를 구사하여 아름다운 작품을 만들어 냈습니다. |
技巧を駆使して、美しい作品を生み出しました。 | |
・ | 그의 기교는 매우 세련되었습니다. |
彼の技巧は非常に洗練されています。 | |
・ | 기교가 필요한 이 작업은 신중하게 해야 합니다. |
技巧が必要なこの作業は、慎重に行うべきです。 | |
・ | 기금을 모으다. |
基金を募る。 | |
・ | 기금을 조성하다. |
基金を造成する。 | |
・ | 복권 판매 수익의 20%가 복지 기금으로 들어갑니다. |
宝くじ販売の収益の20%が福祉の基金として入れられます。 | |
・ | 기권은 자신의 권리를 방기・포기하는 것을 말한다. |
棄権は自分の権利を放棄・破棄することをいう。 | |
・ | 시합 도중에 기권하다. |
試合の途中で棄権する。 | |
・ | 잘 되기를 기도했다. |
うまくいくようにと祈祷した。 | |
・ | 그의 성공을 간절히 기도했습니다. |
彼の成功をひたすら祈りました。 | |
・ | 그녀가 행복해지도록 기도합니다. |
彼女が幸せになるように祈りします。 | |
・ | 기량을 겨루다. |
技量を競う。 | |
・ | 뛰어난 기량을 가지고 있다. |
優れた技量を持ち合わせている。 | |
・ | 그의 기량은 훌륭해요. |
彼の技量は素晴らしいです。 | |
・ | 안개가 걷히자 기묘한 섬이 나타났다. |
霧が晴れると奇妙な島が現れた。 | |
・ | 과학으로는 설명할 수 없는 기묘한 현상이었다. |
科学では説明できない奇妙な現象だった。 | |
・ | 그의 행동은 언제나 기묘하다. |
彼の行動はいつも奇妙だ。 | |
・ | 조금도 해결 기미가 안 보인다. |
解決の兆しがまったく見えない。 | |
・ | 아직도 반성의 기미가 없다. |
いまだに反省の気配がない。 | |
・ | 코로나가 끝날 기미가 안 보이니 정말 미칠 노릇입니다. |
コロナが終わる兆しが見えず、本当に気がおかしくなりそうです。 | |
・ | 기반을 다지다. |
基盤を固める。 | |
・ | 기반을 튼튼하게 다지는 게 중요해요. |
基盤をしっかりと固めることが重要です。 | |
・ | 자원을 안정적으로 확보하는 것은 경제 활동의 중요한 기반 중의 하나다. |
資源を安定的に確保することは経済活動の大切な基盤の一つである。 | |
・ | 재미있고 기발한 발상입니다. |
面白く奇抜な発想です。 | |
・ | 기발한 아이디어를 생각해 냈다. |
奇抜なアイデアを思い出した。 | |
・ | 기발한데!그 아이디어 좋네요. |
奇抜ですね。そのアイディアいいですね。 | |
・ | 감정의 기복이 별로 없다. |
感情の起伏があまりない。 | |
・ | 감정의 기복이 심하다. |
感情の起伏が激しい。 | |
・ | 나이를 먹고 감정의 기복이 없어졌다. |
年を取って感情の起伏がなくなった。 | |
・ | 급기야 결혼을 포기하고 사회 생활에만 전념하려는 여성들이 점차 늘어나고 있다. |
ついに結婚を諦めて、社会生活にだけ専念しようとする女性が次第に増えている。 | |
・ | 그 회사는 급기야 부도가 나고 말았다. |
その会社がついに不渡りが出てしまった。 | |
・ | 급기야 그 커플은 헤어지고 말았대요. |
ついにあのカップルは別れてしまったそうです。 | |
・ | 돈벌이에만 급급하다. |
お金もうけにだけに汲々している | |
・ | 부모님은 돈벌이에 급급하다. |
親は稼ぐのに忙しい。 | |
・ | 현실을 부정하며 살기에 급급했습니다. |
現実を否定して、生きることに 汲々としていました。 | |
・ | 이러한 것을 금하는 법은 없습니다. |
このようなものを禁ずる法はありません。 | |
・ | 소문이 금세 퍼졌다. |
うわさが忽ち広がった。 | |
・ | 상품이 금세 다 팔려 버렸다. |
商品がすぐ品切れになった。 | |
・ | 금세라도 잘 수 있다. |
すぐにでも寝れる。 | |
・ | 유단은 금물이다. |
油断は禁物だ。 | |
・ | 방심은 금물입니다. |
油断は禁物です。 | |
・ | 수험생에게 연애는 금물이다. |
受験生に恋は禁物だ。 | |
・ | 엄마가 나를부르더니 눈물을 글썽이시며 돈을 주셨다. |
母が私を呼ぶと涙ぐみながらお金をくれた。 | |
・ | 금괴를 밀수하다. |
金塊を密輸する。 | |
・ | 금괴 밀수 사건이 다발해서 관세 단속이 강화되고 있다. |
金塊密輸事件の多発で税関の取り締まりが強化されている。 | |
・ | 금괴를 도난당했다. |
金塊を盗まれた。 | |
・ | 근황을 묻다. |
近況を尋ねる。 | |
・ | 근황이 궁금해요. |
近況が気になります。 | |
・ | 어떻게 지내고 있는지 근황에 대해 여쭈어 봐도 될까요? |
どう過ごしているか、近況をお聞きしてもいいですか? | |
・ | 범죄 행위는 반드시 근절되어야 한다. |
犯罪行為で必ず根絶されなければならない。 | |
・ | 근소하게 차이가 있다. |
僅かに差異が有る。 | |
・ | 근소한 차가 시간이 흘러 커다란 차가 되어 있다. |
僅かな差が、時を経て、大きな差になっている。 | |
・ | 근소한 차가 승부를 정한다. |
わずかな差が勝ち負けを決める。 | |
・ | 근성이 있다. |
根性がある。 | |
・ | 근성이 없다. |
根性がない。 | |
・ | 근성이 부족하다. |
根性が足りない。 | |
・ | 근면성은 전통적으로 일본인 기질의 일부이다. |
勤勉さは伝統的に日本人気質の一部である。 | |
・ | 근면성이 성공의 열쇠이다. |
勤勉さが成功の鍵だ。 | |
・ | 그녀의 근면성에 감탄했다. |
彼女の勤勉さに感心した。 | |
・ | 내 딸은 매우 근면해요. |
私の娘はとても勤勉です。 | |
・ | 일본인은 매우 근면한 국민이라고 한다. |
日本人はとても勤勉な国民だと言われている。 | |
・ | 그녀는 아마도 반에서 가장 근면한 학생이다. |
彼女はたぶんクラスで最も勤勉な学生だ。 | |
・ | 근래에 없는 대성황을 이루다. |
近来にない大盛況を呈する。 | |
・ | 근래에 미국을 가는 일본인이 현저하게 줄었다. |
近来渡米する日本人が著しく減じた。 | |
・ | 이 책은 그의 근래의 걸작이다. |
この本は彼の近来の傑作だ。 | |
・ | 근근이 생활하고 있다. |
ほそぼそと暮らして行く。 | |
・ | 연금만으로 근근이 생계를 유지하고 있다. |
年金だけで辛うじて生計を立てている。 | |
・ | 하루하루를 근근이 버티고 있다. |
毎日をやっと耐えている。 | |
・ | 그는 서울 근교에 살고 있다. |
彼はソウル近郊に住んでいる。 | |
・ | 서울 근교에서 자연을 만끽하면서 약 2시간 하이킹을 즐겼습니다. |
ソウルの近郊で自然を満喫しながら、約2時間のハイキングを楽しみました。 | |
・ | 사장님은 도쿄 근교에 별장을 가지고 있다. |
社長は東京近郊に別荘を持っている。 | |
・ | 앞차가 급정거하면 어떡해요? |
前の車が急停車すればどうしますか? | |
・ | 앞차가 급정거해서 저도 브레이크를 밟았습니다. |
前方の車が急停車したので、私もブレーキを踏みました。 | |
・ | 급정거로 차가 미끄러져 사고가 일어날 수 있습니다. |
急停車によって車が滑り、事故が起きることがあります。 | |
・ | 인터넷에서 호기심에 마약을 구입하는 사례가 급증하고 있다. |
ネットで好奇心から麻薬を購入するケースも急増している。 | |
・ | 야생동물로 인한 농작물 피해가 급증하고 있다. |
野生動物による農作物被害が急増している。 | |
・ | 병원을 찾는 화병 환자들이 급증하는 것으로 나타났다. |
病院を訪れる火病患者が急増していることが分かった。 | |
・ | 극구 반대하다. |
口を極めて反対する。 | |
・ | 극구 상대방의 감정에 호소함으로써 공감을 얻는다. |
口を極めて相手の感情に訴えることで、共感を得る。 | |
・ | 극구 말렸지만 아무 소용없었다. |
必死で止めたけど無駄だった。 |