![]() |
・ | 세대 차이가 의사소통에 장애가 되기도 한다. |
世代間ギャップがコミュニケーションの障害になることもある。 | |
・ | 옛 가치관과 지금 가치관에 세대 차이가 있다. |
昔の価値観と今の価値観に世代間ギャップがある。 | |
・ | 세대 차이를 해소하기 위한 프로젝트가 시작되었다. |
世代間ギャップを解消するためのプロジェクトが始まった。 | |
・ | 아랫도리를 따뜻하게 하기 위해 따뜻한 음료를 섭취하고 있습니다. |
下半身を温めるために、温かい飲み物を摂取しています。 | |
・ | 아랫도리의 피로를 해소하기 위해 마사지 크림을 사용하고 있습니다. |
下半身の疲労を解消するために、マッサージクリームを使用しています。 | |
・ | 아랫도리 관리를 게을리하면 몸 전체에 영향을 미칠 수 있습니다. |
下半身のケアを怠ると、体全体に影響を及ぼすことがあります。 | |
・ | 주걱턱이 그의 개성적인 매력을 돋보이게 하고 있어요. |
しゃくれた顎が彼の個性的な魅力を引き立てています。 | |
・ | 주걱턱을 가진 사람은 얼굴 생김새가 강조될 수 있습니다. |
しゃくれた顎を持つ人は、顔立ちが強調されることがあります。 | |
・ | 주걱턱이 그의 개성을 돋보이게 하고 있습니다. |
しゃくれた顎が、彼の個性を際立たせています。 | |
・ | 부모를 부양할 의무를 다하지 않는 불효자가 늘고 있다. |
親を扶養する義務を果たさない親不孝者が増えている。 | |
・ | 얼굴 표정만 봐도 지금 무슨 생각하는지 알 수 있을 것 같아요. |
顔の表情だけ見ても今何を考えているのかわかるような気がします。 | |
・ | 욕조에서 수족을 뻗으면 일상의 피로함이 사라집니다. |
風呂で手足を伸ばせば、日頃の疲れは吹き飛びます。 | |
・ | 지뢰로 인해 수족을 절단하다. |
地雷によって手足を切断する。 | |
・ | 수족처럼 부렸다. |
手足のように使った。 | |
・ | 그는 항상 사람들 앞에서 빈정거린다. |
彼はいつも人前で皮肉を言う。 | |
・ | 친구가 지각했을 때, 그녀는 빈정거리는 것을 참을 수 없었다. |
友人が遅刻したとき、彼女は皮肉を言うのを我慢できなかった。 | |
・ | 그녀는 상사를 향해 빈정거리는 용기를 가지고 있었다. |
彼女は上司に向かって皮肉を言う勇気を持っていた。 | |
・ | 베이비 부머에겐 젊은 세대의 모습이 다소 철없어 보일 수 있다. |
ベビーブーマーには、若い世代の姿がやや気に入らないかもしれない。 | |
・ | 그녀의 고민거리를 들어주고 싶다. |
彼女の悩み事を聞いてあげたい。 | |
・ | 쇄도하는 난민이 유럽 각국 정부의 고민거리가 되고 있다. |
殺到する難民が、ヨーロッパ各国政府の悩みの種となっている。 | |
・ | 일에 관한 고민거리는 주로 임금과 인간관계가 있습니다. |
仕事に関する悩みのタネは主に給料と人間関係があります。 | |
・ | 방랑자가 거리의 광장에 있었다. |
放浪者が街の広場にいた。 | |
・ | 방랑자는 전 세계를 여행하고 있다. |
放浪者は世界中を旅している。 | |
・ | 방랑자 이야기를 들으면 인생이 풍요로워진다. |
放浪者の話を聞くと、人生が豊かになる。 | |
・ | 그 사람은 독선적인 사람이다. |
あの人は独善的な人だ。 | |
・ | 독선적인 사람은 타인의 의견을 듣지 않는다. |
独善的な人は他人の意見を聞かない。 | |
・ | 독선적인 사람은 자신의 가치관이나 판단이 옳다고 맹적적으로 믿는다. |
独善的な人は、自分の価値観や判断が正しいと盲目的に信じる。 | |
・ | 사람은 죽으면 저세상으로 간다. |
人は死ぬとあの世に行く。 | |
・ | 저세상이란 도대체 어떤 곳일까요? |
あの世とは、一体どんな所なのでしょう? | |
・ | 그와 언젠가 저세상에서 재회할 것을 즐겁게 기다리고 있다. |
彼といつかあの世で再会できる事を楽しみにしている。 | |
・ | 이 세상에서 가장 예쁜 엄마랑 둘이서 살고 있습니다. |
この世で一番きれいなお母さんと二人で暮らしています。 | |
・ | 이 세상에는 신기한 일이 많이 있다. |
この世には不思議なことがたくさんある。 | |
・ | 그는 이 세상을 떠난 지 이미 몇 년이 지났다. |
彼はこの世を去ってから、もう何年も経つ。 | |
・ | 신발을 벗자 그의 발 냄새가 온 방에 퍼졌다. |
靴を脱いだら、彼の足の臭いが部屋中に広がった。 | |
・ | 장시간 걷기 운동 후 발 냄새가 신경 쓰일 수 있다. |
長時間のウォーキングの後、足の臭いが気になることがある。 | |
・ | 신이나 신발을 벗었을 때, 발에서 풍기는 발 냄새가 신경 쓰인다. |
靴や靴下を脱いだとき、足からただよう足の臭いが気になる。 | |
・ | 그동안 결혼생활에 불성실했다. |
これまで結婚生活に不誠実だった。 | |
・ | 불성실은 실패의 근본 요인이 됩니다. |
不誠実は失敗の根本要因になります。 | |
・ | 회사에는 불성실한 사람도 있어요. |
会社には不誠実な人もいます。 | |
・ | 환희에 차다. |
歓喜に満ちる。 | |
・ | 환희의 눈물을 흘리다 |
歓喜の涙を流す。 | |
・ | 환희의 순간을 사진으로 찍어 두다. |
歓喜の瞬間を写真で撮っておく。 | |
・ | 자제력을 잃다. |
コントロールを失う。 | |
・ | 자제력을 단련하다. |
自制力を鍛える。 | |
・ | 자제력을 발휘하다. |
自制力を発揮する。 | |
・ | 지금은 주로 집에서 낮잠이나 자는 신세다. |
今は主に家でお昼寝する身の上だ。 | |
・ | 낮잠 잤더니 잠이 안 와. |
昼寝したら寝れない。 | |
・ | 오후에 낮잠을 잡니다. |
午後に昼寝をします。 | |
・ | 진정한 애국의 길이 무엇인지 고뇌했다. |
真の愛国の道は何かについて苦悩した。 | |
・ | 그의 가르침은 힘든 상황에 빠져 고뇌하는 사람들을 지금도 계속 구하고 있습니다. |
彼の教えは、辛い状況に陥り苦悩する人々を今なお救い続けています。 | |
・ | 그 문제에 대해 그는 고뇌하고 있는 것 같다. |
その問題について彼は苦悩しているようだ。 | |
・ | 풍채가 좋다. |
風采が良い。 | |
・ | 그 배우는 풍채가 좋아 눈길을 끕니다. |
その俳優は風采が良く、目を引きます。 | |
・ | 사장님의 풍채는 차분하고 관록이 있습니다. |
社長の風采は落ち着いていて貫禄があります。 | |
・ | 술 먹고 일으킨 충동적인 사건입니다. |
酒を飲んで起きた衝動的な事件です。 | |
・ | 그는 때로 충동적일 때가 있다. |
彼は時に衝動的になることがある。 | |
・ | 외지인 취급을 하다. |
余所者扱いをする。 | |
・ | 이 마을에 외지인이 오는 것은 극히 드문 일입니다. |
この村に余所者が来ることは極めて稀ということです。 | |
・ | 우리 고양이는 외지인이 오면 숨고 나오지 않는다. |
うちの猫はよその人が来ると隠れて出てこない。 | |
・ | 졸업식에서 축사를 했다. |
卒業式で祝辞を述べた。 | |
・ | 결혼식에서 감동적인 축사를 했다. |
結婚式で感動的な祝辞を述べた。 | |
・ | 그의 축사는 훌륭했다. |
彼の祝辞は素晴らしかった。 | |
・ | 원시인은 동굴에 살고 있었다. |
原始人は洞窟に住んでいた。 | |
・ | 그들은 원시인의 생활을 연구하고 있다. |
彼らは原始人の生活を研究している。 | |
・ | 원시인들은 석기를 이용해 사냥을 하고 있었다. |
原始人は石器を使って狩りをしていた。 | |
・ | 그는 잠잘 때 잠꼬대를 자주 한다. |
彼は寝ているときに寝言を言うことがよくある。 | |
・ | 그녀는 잠꼬대에서 뭔가 중얼거렸지만, 뭐라고 했는지 기억이 나지 않는다. |
彼女は寝言で何かをつぶやいていたけれど、何を言ったのか覚えていない。 | |
・ | 잠꼬대를 하는 것은 스트레스가 쌓였다는 신호일 수 있다. |
寝言で話すことは、ストレスが溜まっているサインかもしれない。 | |
・ | 그녀는 돈을 노린 결혼을 했다는 소문이 있다. |
彼女は金目当ての結婚をしたという噂がある。 | |
・ | 돈을 노린 결혼은 결국 오래 가지 않는다. |
金目当ての結婚は結局長続きしない。 | |
・ | 돈을 노린 결혼이란 결국 두 사람의 신뢰와 애정이 부족한 결혼이다. |
金目当ての結婚は結局、二人の信頼と愛情が不足した結婚だ。 | |
・ | 이 책에는 저명인사들의 논평이 소개되어 있다. |
この本には著名人たちの論評が紹介されている。 | |
・ | 그는 연극계의 저명인사이다. |
彼は演劇界の著名人だ。 | |
・ | 저명인사의 사망에 관한 뉴스가 날아들었다. |
著名人の死去に関するニュースが飛び込んできた。 | |
・ | 계속 앉아 있어서 다리가 저렸다. |
座りっぱなしで足がしびれてしまった。 | |
・ | 계속 다리를 꼬고 앉아 있었더니 다리가 저렸다. |
ずっと足を組んでいたら、足がしびれた。 | |
・ | 다리가 저려서 움직일 수 없었다. |
足がしびれて動けなくなった。 | |
・ | 사랑하는 사람을 만났을 때 '영원히 사랑합니다' 라고 말하고 싶어요. |
愛する人に出逢った時も、「永遠に愛します」と言いたいです。 | |
・ | 오늘은 기필코 사랑을 고백하고 말 거예요. |
私が今日は必ず愛を告白をしてしまいます。 | |
・ | 긴 고민 끝에 그는 나에게 사랑을 고백했다. |
長く悩んだ後、彼はは私に愛を告白した。 | |
・ | 그는 그녀에게 사랑을 고백하고 두 사람은 사귀기 시작했다. |
彼は彼女に愛を告白して、二人は付き合い始めた。 | |
・ | 배신당한 것을 용서할 수 없어서 그녀는 이를 갈고 있다. |
裏切られたことを許せず、彼女は復讐を誓っている。 | |
・ | 영화를 보고 기분이 좋아진다. |
映画を見て気分がよくなる。 | |
・ | 친구와 이야기하고 기분이 좋아진다. |
友達と話して気分がよくなる。 | |
・ | 애완동물과 놀아서 기분이 좋아졌다. |
ペットと遊んで気分がよくなった。 | |
・ | 엄청난 고통을 느끼고 있어요. |
すさまじい苦痛を感じています。 | |
・ | 발을 다쳐서 심한 고통을 느끼고 있어요. |
足を怪我して、ひどく苦痛を感じています。 | |
・ | 정신적인 고통을 느끼는 일이 많아요. |
精神的な苦痛を感じることが多いです。 | |
・ | 5년간 사귀었던 그녀와 오늘 헤어졌습니다. |
5年間付き合っていた彼女と今日別れました。 | |
・ | 저 사람과 사귀지 않아도 되니까 적어도 이야기는 해 보고 싶다. |
あの人と付き合えなくてもいいから、せめて会話をしてみたい。 | |
・ | 그녀랑 사귀고 있어요. |
彼女と付き合ってます。 | |
・ | 남편에게 종종 분통을 터뜨린다. |
夫に種々憤りを爆発させる。 | |
・ | 불공정한 대우에 결국 분통을 터트렸어요. |
不公平な扱いに、ついに憤りを爆発させました。 | |
・ | 너무 억울해서 분통을 터트렸어요. |
あまりの理不尽さに、憤りを爆発させた。 | |
・ | 작은애는 8살이에요. |
下の子は8歳ですよ。 | |
・ | 작은애는 다음 달에 초등학교에 입학해요. |
下の子は来月、小学校に入学します。 | |
・ | 큰애는 듬직하고 작은애는 귀여워요. |
上の子は頼もしく、下の子は可愛いです。 | |
・ | 일반적으로 어느 정도 술을 마시면 술꾼이라고 불릴까요? |
一般的にどれくらいお酒を飲むと酒飲みと言われるのでしょう? | |
・ | 내가 허세를 부린 건 사실입니다. 어렸을 때 남자는 다 그런 경험들을 하니까요. |
自分が見栄をを張ったのは事実です。 若いとき、男は皆そんな経験をするから。 | |
・ | 허세는 최대한 부리지 않는 것이 좋습니다. |
虚勢は極力張らない方が良いです。 | |
・ | 왜 남자들은 여자들 앞에서 허세를 부리고 싶어할까요? |
なぜ男性は女性の前で見栄を張りたがるのでしょう。 | |
・ | 시키는 대로 하면 되는데 안 하니까 정말 돌아버리겠네. |
やらせた通りにやればいいのに、やらないから本当に狂いそうだな。 | |
・ | 그의 말과 행동에 진짜 돌아버릴 뻔했다. |
彼の言動には本当に頭がおかしくなるほど驚いた。 | |
・ | 너무 스트레스를 받아서 돌아버릴 것 같다. |
あまりのストレスで頭がおかしくなりそうだ。 | |
・ | 중학교도 제대로 졸업 못한 무식쟁이다. |
中学校すらまともに卒業できない無学な者だ。 | |
・ | 물체가 물속에 들어가면 부력이 작용합니다. |
物体が水中に入ると、浮力が働きます。 | |
・ | 수영할 때는 몸에 부력이 필요해요. |
泳ぐときには、体に浮力が必要です。 | |
・ | 부력이 큰 물체일수록 뜨기 쉽습니다. |
浮力が大きい物体ほど浮きやすいです。 | |
・ | 여행 전날은 항상 기분이 들뜬다. |
旅行の前日はいつも気持ちが浮つく。 | |
・ | 새 애인이 생겨서 기분이 들뜬다. |
新しい恋人ができて気持ちが浮つく。 | |
・ | 승진 소식을 듣고 기분이 들떴다. |
昇進の話を聞いて気持ちが浮ついた。 | |
・ | 소년은 늘 아버지에 대한 반항심을 키웠다. |
少年は絶えず父に対する反抗心を大きくした。 | |
・ | 청소년은 기존 제도에 저항하거나 자신을 억압하는 어른에게 강한 반항심을 보이기도 한다. |
青少年は既存の制度に抵抗したり自身を抑圧する大人に強い反抗心を見せたりもする。 | |
・ | 그녀에게 숨겨 있던 오랜 외사랑을 드디어 전달했다. |
彼女に隠していた長年の片思いをやっと伝えた。 | |
・ | 육안으로 보이다. |
肉眼で見える。 | |
・ | 육안으로 안 보인다. |
肉眼で見えない。 | |
・ | 해왕성은 육안으로 보이나요? |
海王星は肉眼で見えますか? | |
・ | 저녁 늦게까지 졸린 눈을 비벼 가며 공부했다. |
夜遅くまで眠たい目をこすりながら勉強してきた。 | |
・ | 졸린 눈을 비비면서 늦게까지 무표정으로 학원을 다닌다. |
眠い目をこすりながら遅くまで無表情に塾へ通う。 | |
・ | 밤늦게까지 공부해서 졸린 눈을 비비며 학교에 갔다. |
夜遅くまで勉強していたので、眠い目をこすりながら学校に行った。 | |
・ | 저런 스토리는 로맨틱한 영화에 나올 법한 이야기이다. |
あんなストーリーはロマンチックな映画に出てきてもよさそうな話だ。 | |
・ | 그는 로맨틱한 모습으로 여자친구를 감동시켰다. |
彼はロマンティックな姿で彼女を感動させた。 | |
・ | 프랑스 파리는 로맨틱한 분위기로 유명해요. |
フランスのパリはロマンティックな雰囲気で有名です。 | |
・ | 발기 부전인데 뭐 좋은 약 없을까요? |
EDですけど、何かいい薬はありませんか。 | |
・ | 가계도를 만들어 가족의 역사를 기록했어요. |
家系図を作成して、家族の歴史を記録しました。 | |
・ | 가계도에는 조상들의 혈통도 포함되어 있어요. |
家系図には、先祖からの血筋も含まれています。 | |
・ | 이 가계도를 보면 우리의 가족 관계가 한눈에 보여요. |
この家系図を見れば、私たちの家族のつながりが一目でわかります。 | |
・ | 신혼 때는 부부 싸움도 종종 했어요. |
新婚時は夫婦喧嘩もたびたびしました。 |