・ | 영원히 구천을 떠돌아야 다니다. |
永遠に九天を彷徨い続ける。 | |
・ | 이승을 떠나다. |
この世を去る。 | |
・ | 저승과 이승을 헤매다. |
あの世とこの世をさまよう。 | |
・ | 저승과 이승의 차이를 알고 있나요? |
あの世とこの世の違いを知っていますか? | |
・ | 이 야채는 섬유질이 풍부하여 건강에 좋습니다. |
この野菜は繊維質が豊富で、健康に良いです。 | |
・ | 여기 샐러드에는 섬유질이 듬뿍 들어 있습니다. |
こちらのサラダには繊維質がたっぷり入っています。 | |
・ | 섬유질이 많은 식품은 다이어트에도 효과적입니다. |
繊維質が多い食品は、ダイエットにも効果的です。 | |
・ | 눈알이 터질 것 같았다. |
目玉が破れそうだった。 | |
・ | 눈알을 굴리다. |
目をくりくりさせる。 | |
・ | 그는 기분파구나. |
彼は気分屋だよね。 | |
・ | 기분파란 그때 기분에 따라 언행이 달라지기 쉬운 사람입니다. |
気分屋とは、その時々の気分によって言動が変わりやすい人です。 | |
・ | 그는 기분파라서 갑자기 기분이 나빠지기도 했대. |
彼は気分屋で急に機嫌が悪くなることもあったらしい。 | |
・ | 가난뱅이는 돈이 부족한 사람을 가리킵니다. |
貧乏人はお金が足りない人のことを指します。 | |
・ | 가난뱅이 대부분은 꾸준한 노력으로 생활을 개선하려고 합니다. |
貧乏人の多くは、地道な努力によって生活を改善しようとしています。 | |
・ | 가난뱅이들 중에는 사회의 지원을 받아 어려움을 극복하는 사람들도 있습니다. |
貧乏人の中には、社会の支援を受けて困難を乗り越える人々もいます。 | |
・ | 귀신이 무섭다니 겁보구나. |
おばけが怖いだなんて弱虫だな。 | |
・ | 딸은 전교 1등을 놓친 적 없는 공붓벌레입니다. |
娘は全校1位を逃したことがない勉強の虫です。 | |
・ | 부장님은 일상의 기쁨을 모르는 일벌레다. |
部長は日々の喜びを知らない仕事中毒だ。 | |
・ | 그는 사생아로 태어났습니다. |
彼は私生児として生まれました。 | |
・ | 사생아에 대한 편견은 피하고 싶어요. |
私生児に対する偏見は避けたいです。 | |
・ | 사생아의 존재를 사회가 인정하는 것이 중요합니다. |
私生児の存在を社会が認めることが大切です。 | |
・ | 도박꾼들은 딴 돈에 대해서는 길게 말하지만 얼마를 잃었는지에 대해서는 거의 말하지 않는다. |
ギャンブラーたちは、勝った金に対しては長くしゃべるが、いくら失ったについてはほどんど言わない。 | |
・ | 그는 노름꾼이 아니에요. |
彼は博打打ちではありません。 | |
・ | 노름꾼들은 종종 문제를 일으켜요. |
ギャンブラーたちはしばしば問題を起こします。 | |
・ | 그 노름꾼은 항상 돈을 잃어요. |
そのギャンブラーはいつもお金を失います。 | |
・ | 구경꾼이 속속 모여들다. |
見物人がぞくぞくと集まってくる。 | |
・ | 많은 구경꾼이 모여, 매우 성황이었습니다. |
多くの見物人が集まって、すごいにぎわいでした! | |
・ | 나는 내 인생의 주인공인가, 구경꾼인가? |
私は、私の人生の主人公か、見物人か? | |
・ | 형제간에 우애가 깊다. |
兄弟間の愛が深い。 | |
・ | 애들은 우애가 깊다. |
子たちは友愛が深い。 | |
・ | 우애의 정신으로 그들은 어려운 사람들을 도왔다. |
友愛の精神を持って、彼らは困っている人々を助けた。 | |
・ | 팀 동료와의 유대는 승리에 필수적입니다. |
チームメイトとの絆は、勝利に不可欠です。 | |
・ | 부모와 자식의 유대는 세상에서 가장 특별한 것 중 하나입니다. |
親子の絆は、世界で最も特別なものの一つです。 | |
・ | 형제자매와의 유대는 평생 동안 지속됩니다. |
兄弟姉妹との絆は、一生の間続きます。 | |
・ | 비지땀을 흘리다. |
脂汗を流す。 | |
・ | 골칫거리 취급을 하다. |
厄介者扱いにする。 | |
・ | 그중에는 골칫거리 취급을 받는 사람도 있다. |
その中には、厄介者扱いをされている人もいる。 | |
・ | 분위기 파악 좀 하라고 주위로부터 골칫거리 취급을 받습니다. |
空気読んでよと周囲からは厄介者扱いされてしまいます。 | |
・ | 체취가 나다. |
体臭がする。 | |
・ | 그 사람을 좋아하면 그의 체취까지도 좋아하게 됩니다. |
その人を好きなら彼の体臭までも好きになります。 | |
・ | 스태미나를 키우다. |
スタミナをつける。 | |
・ | 스태미나를 키우기 위해서 오늘은 고기를 실컷 먹고 싶어요. |
スタミナをつけるために、今日は肉をがっつり食べたいです。 | |
・ | 스태미나가 필요한 스포츠에 도전해 보고 싶어요. |
スタミナが必要なスポーツに挑戦してみたいです。 | |
・ | 그의 협상력은 놀랍습니다. |
彼の交渉力には驚かされます。 | |
・ | 협상력을 높이기 위해 세미나에 참석했어요. |
交渉力を高めるために、セミナーに参加しました。 | |
・ | 그녀는 뛰어난 협상력을 가지고 있습니다. |
彼女は優れた交渉力を持っています。 | |
・ | 70대가 되었다고 해서 지적 능력이 일제히 모두 떨어지는 것은 아니다. |
70代になったからといって知的能力が一斉に全て落ちるわけではない | |
・ | 사고력을 기르다. |
思考力を育てる。 | |
・ | 일상 생활에서 발상력과 사고력이 요구되는 상황은 다양하다. |
日々の生活で発想力や思考力が求められる状況は様々である。 | |
・ | 근력을 키우는 체조나 스트레치는 마음을 편하게 하는 기대도 있습니다. |
筋力をつける体操やストレッチは、こころのリフレッシュも期待できます。 | |
・ | 근육량을 늘리기 위해서는 근력 운동을 할 필요가 있습니다. |
筋肉量を増やすには、筋力トレーニングを行う必要があります | |
・ | 운동 부족 등 근력이 저하된 분은 근력 운동으로 고칠 수 있습니다. |
運動不足など筋力が低下している方は、筋トレで治すことができる。 | |
・ | 지구력은 좋지만 순발력은 떨어진다. |
持久力はあるが瞬発力は劣る。 | |
・ | 그의 순발력은 경이롭습니다. |
彼の瞬発力は驚異的です。 | |
・ | 순발력이 승패를 갈랐습니다. |
瞬発力が勝敗を分けました。 | |
・ | 야구 경기는 운동 능력과 전술이 모두 필요해요. |
野球の試合は運動能力と戦術の両方が必要です。 | |
・ | 그의 운동 능력은 매우 높고, 많은 스포츠에서 활약하고 있다. |
彼の運動能力は非常に高く、多くのスポーツで活躍している。 | |
・ | 운동 능력을 향상시키기 위해서는 정기적인 훈련이 필요합니다. |
運動能力を向上させるためには、定期的なトレーニングが必要です。 | |
・ | 아시다시피 제가 지구력이 약합니다. |
ご存じのとおり私は持久力があまりないです。 | |
・ | 그의 지구력은 놀랍다. |
彼の持久力は驚くべきものだ。 | |
・ | 장거리 달리기 선수는 지구력이 필요하다. |
長距離ランナーは持久力が必要だ。 | |
・ | 성공을 위해서는 엄청난 에너지와 인내력이 필요합니다. |
成功のためには、並外れたエネルギーと忍耐力が必要です。 | |
・ | 정신력이 강하다. |
精神的に強い。 | |
・ | 정신력을 단련하다. |
精神力を鍛える。 | |
・ | 정신력이 강한 사람은 언제나 긍정적이다. |
精神力が強い人は常に前向きです。 | |
・ | 투시력이 있으면 숨은 진실이 보여요. |
透視力があると隠れた真実が見えます。 | |
・ | 투시력을 가짐으로써 문제를 해결했습니다. |
透視力を持つことで問題を解決しました。 | |
・ | 그 점쟁이의 투시력은 매우 예리합니다. |
その占い師の透視力は非常に鋭いです。 | |
・ | 직장이나 팀에서 단결력을 높이다. |
職場やチームで団結力を高める。 | |
・ | 이 팀은 단결력이 강하다. |
このチームは団結力が強い。 | |
・ | 구체적인 예로 설득력을 높이다. |
具体例で説得力を高める。 | |
・ | 그의 설득력 있는 제안은 주목할 만합니다. |
彼の説得力のある提案は注目に値します。 | |
・ | 그들은 그의 설득력에 납득하지 않을 수 없었습니다. |
彼らは彼の説得力に納得せざるを得ませんでした。 | |
・ | 리더십을 발휘하다. |
リーダーシップを発揮する。 | |
・ | 리더십이 뛰어나다. |
リーダーシップに秀でている。 | |
・ | 뛰어난 리더십으로 팀을 이끌고 있다. |
抜きんでたリーダーシップでチームを引っ張っている。 | |
・ | 창의력을 발휘해 새로운 아이디어를 냈다. |
創造力を発揮して新しいアイデアを出した。 | |
・ | 아이들의 창의력은 무한합니다. |
子供たちの創造力は無限です。 | |
・ | 창의력을 키우는 잡지나 기사 등을 즐겨 봅니다. |
創造力を育てる雑誌や記事などをよく読みます。 | |
・ | 저력이 있다. |
底力がある。 | |
・ | 저력을 보이다. |
底力を見せる。 | |
・ | 저력을 발휘하다. |
底力を発揮する。 | |
・ | 무한한 잠재력과 가능성을 갖고 있다. |
無限の潜在力と可能性を持っている。 | |
・ | 항상 당신의 잠재력을 충분히 발휘하도록 노력하세요. |
常にあなたの潜在的能力を十分に発揮するよう努めなさい。 | |
・ | 아이는 결국 잠재력대로 자랍니다. |
子供は結局、潜在力のままに育ちます。 | |
・ | 그 교수는 통찰력이 뛰어나다. |
あの教授は、洞察力が優れている。 | |
・ | 통찰력이 날카롭다. |
洞察力が鋭い。 | |
・ | 탁월한 통찰력을 지니다. |
抜きんでた洞察力を持つ。 | |
・ | 긍지를 갖다. |
誇りを持つ。 | |
・ | 긍지를 가지다. |
プライドを持つ。 | |
・ | 긍지를 갖고 싸우다. |
誇りを持って戦う。 | |
・ | 출소자들에게 직업 교육을 시켜주고 있다. |
出所者たちに職業教育をしている。 | |
・ | 그녀는 검소하고 수수했다. |
彼女は質素で地味だった。 | |
・ | 그녀는 검소한 생활을 하고 있어요. |
彼女は地味な生活をしています。 | |
・ | 싼 것을 사는 것이 검소한 것이라고는 생각하지 않아요. |
安いものを買うことが倹約だとは思いません。 | |
・ | 그것은 당당하지 못한 처신이다. |
それは堂々としていない振る舞いだ。 | |
・ | 그의 처신은 그의 신념과 가치관에 뿌리를 두고 있습니다. |
彼の身持ちは彼の信念と価値観に根ざしています。 | |
・ | 그녀는 어떤 상황에서도 자신의 처신을 지킬 수 있다. |
彼女はどんな状況でも自分の身持ちを守ることができる。 | |
・ | 드센 성격 |
手強い性格 | |
・ | 성격이 드세서 싫어요. |
性格がきつくて嫌です。 | |
・ | 그는 다정다감한 사람입니다. |
彼は思いやりの深い人です。 | |
・ | 그녀는 조용하고 다정다감한 성격이었다. |
彼女は静かで多情多感な性格だった。 | |
・ | 그는 가정적인 남편이자 다정다감한 아빠로 살아가고 있다. |
彼は家庭的な夫であり、多情多感な父として生きている。 | |
・ | 앙상한 뼈만 남은 채 일어날 힘도 없었다. |
やせ衰え骨だけ残ったまま、起き上がる力もなかった。 | |
・ | 그림에는 앙상하게 마른 인물이 그려져 있다. |
絵には痩せこけた人物が描かれている。 | |
・ | 오랫동안 마음의 짐을 안고 살아왔을 그분을 생각하면 마음이 애잔하다 |
長い間、心の荷物を抱いて生きてきたその方を思えばいじらしい。 | |
・ | 멀리서 들리는 파도 소리가 애잔하다. |
遠くから聞こえる波の音が切ない。 | |
・ | 사람 없는 해변이 애잔하다. |
人のいない浜辺がもの悲しい。 | |
・ | 그는 항상 주위를 웃기는 어릿광대예요. |
彼はいつも周りを笑わせるおどけ者です。 | |
・ | 어릿광대인 그는 파티 분위기 메이커입니다. |
おどけ者の彼は、パーティーのムードメーカーです。 | |
・ | 그는 어릿광대로서의 재능을 가지고 있어요. |
彼はおどけ者としての才能を持っています。 | |
・ | 그는 친근해요. |
彼は親しみやすいです。 | |
・ | 친근하고 따뜻한 간호사가 환자들에게 인기가 있다. |
取っつきやすく暖かい看護師が患者たちには人気がある。 | |
・ | 한 아주머니가 나에게 친근하게 말을 건네셨습니다. |
あるおばさんはが私に親しげに話しかけてくださいました。 | |
・ | 응석받이는 주위의 선의에 기대를 걸고 응석을 부리는 사람이다. |
甘えん坊とは、周囲の善意に期待をして甘えがちな人のことです。 | |
・ | 그 아이는 응석받이라서 항상 부모님 곁에 있어요. |
その子は甘えん坊で、いつも親のそばにいます。 | |
・ | 그 아이는 응석받이여서 자주 안아달라고 합니다. |
その子どもは甘えん坊で、よく抱っこを求めます。 | |
・ | 추석에는 친지들을 위해 추석 선물을 준비합니다. |
秋夕には、親戚のためにお中元を準備します。 | |
・ | 생사를 가르다. |
生死を分ける。 | |
・ | 생사가 갈리다. |
生死が分かれる。 | |
・ | 생사를 헤매다. |
生死をさまよう。 | |
・ | 오늘은 뭔가 분위기가 수상쩍다. |
今日はなにやらいぶかしい雰囲気だ。 | |
・ | 그의 언행이 요즘 아무래도 수상쩍다. |
彼の言動が最近どうも怪しい。 | |
・ | 그 사업 제안에는 아무래도 수상쩍은 점이 몇 가지 있다. |
そのビジネス提案には、どうも怪しい点がいくつかある |