|
|
・ |
영유아가 손가락을 빨고 있다. |
乳幼児が指をしゃぶっている。 |
|
|
・ |
영유아가 혼자 앉을 수 있게 됐다. |
乳幼児が一人で座れるようになった。 |
|
|
・ |
영유아들이 그림책을 보고 흥미를 보였다. |
乳幼児が絵本を見て興味を示した。 |
|
|
・ |
정감이 어리다. |
情感あふれる。 |
|
|
・ |
정감이 묻어나다. |
情感が漂う。 |
|
|
・ |
그의 표정에서 정감이 전해져 왔다. |
彼の表情から情感が伝わってきた。 |
|
|
・ |
빈티가 나다. |
貧乏くさい。 |
|
|
・ |
그의 복장이 빈티가 나서 좀 걱정되네요. |
彼の服装が貧乏くさいので、ちょっと心配ですね。 |
|
|
・ |
이 레스토랑의 내부 인테리어는 빈티가 나지만, 맛은 정말 맛있어요. |
このレストランの内装が貧乏くさいけれど、味は本当に美味しいんです。 |
|
|
・ |
광장은 가족 동반으로 북적이다. |
広場は家族連れで賑わう。 |
|
|
・ |
헛기침을 하다. |
咳払いをする。 |
|
|
・ |
그는 헛기침을 하고 나서 목을 문지르는 버릇이 있다. |
彼は空咳をしてから、喉をこする癖がある。 |
|
|
・ |
그는 헛기침을 하고 나서 심호흡을 했다. |
彼は空咳をしてから、深呼吸をした。 |
|
|
・ |
연장자의 경험이나 지혜는 존중해야 합니다. |
年長者の経験や知恵は尊ぶべきです。 |
|
|
・ |
연장자는 사회의 귀중한 자산이며 존중받아야 할 존재입니다. |
年長者は、社会の貴重な資産であり、尊重されるべき存在です。 |
|
|
・ |
우리는 연장자에게서 배울 것이 많고, 그들의 경험과 지혜에 감사하고 있습니다. |
私たちは年長者から学ぶことが多く、彼らの経験と知恵に感謝しています。 |
|
|
・ |
수치와 수모를 당했다. |
羞恥と侮辱を受けた。 |
|
|
・ |
큰 민족적 수치를 당하다. |
大きな民族的羞恥を受ける。 |
|
|
・ |
외국인에 대한 차별 논란은 우리나라의 수치다. |
外国人に対する差別論難は我が国の羞恥だ。 |
|
|
・ |
그의 유년은 가난이 지배했다. |
彼の幼年時代は貧しさに支配されていた。 |
|
|
・ |
천재는 타고난 능력에서 비롯된다는 뉘앙스가 강하다. |
天才は生まれ持った能力に由来するというニュアンスが強い。 |
|
|
・ |
아무래도 그는 천재인가 봐. |
どうやら彼は天才みたいだ。 |
|
|
・ |
뛰어난 재능을 보인 그는 사람들 사이에서 천재로 불렸다. |
優れた才能を見せた彼は人々の間で天才と称された。 |
|
|
・ |
강한 유감을 표명하다. |
強い遺憾を表明する。 |
|
|
・ |
연민을 느끼다. |
憐憫を感じる。 |
|
|
・ |
연민의 정을 금할 수 없다. |
憐憫の情を禁じえない。 |
|
|
・ |
여동생은 연민이 많고 마음이 여리다. |
妹は憐憫が多く心が弱い。 |
|
|
・ |
청년기는 인생에서 가장 많은 도전이 있는 시기다. |
青年期は人生の中で最も多くの挑戦がある時期だ。 |
|
|
・ |
그는 청년기 동안 많은 경험을 쌓았다. |
彼は青年期に多くの経験を積んだ。 |
|
|
・ |
청년기는 자신의 가치관을 찾는 시기이기도 하다. |
青年期は自分の価値観を見つける時期でもある。 |
|
|
・ |
성실은 처음부터 끝까지 최선을 다하는 것입니다. |
誠実は初めから最後まで最善をすべて尽くすことです。 |
|
|
・ |
성실이 무기인 시대는 이미 끝난 지 오래다. |
誠実が武器だった時代は既に終了して久しい。 |
|
|
・ |
적개심에 불타다. |
敵愾心に燃える。 |
|
|
・ |
그는 적에게 강한 적개심을 가지고 있었다. |
彼は敵に強い敵愾心を持っていた。 |
|
|
・ |
적개심이 갈등을 심화시켰다. |
敵愾心が争いを激化させた。 |
|
|
・ |
적의를 품다. |
敵意を抱く。 |
|
|
・ |
적의에 차다. |
敵意に満ちる。 |
|
|
・ |
적의를 불태우다. |
敵意を燃やす。 |
|
|
・ |
위선은 싫다. |
偽善は嫌いだ。 |
|
|
・ |
그들은 그의 비판을 위선이라며 물리쳤다. |
彼らは彼の批判を偽善であるとして退けた。 |
|
|
・ |
우리는 정치인 하면 위선을 연상하기 쉽다. |
私たちは政治家というと偽善を連想しがちだ。 |
|
|
・ |
허영심이 강하다. |
虚栄心が強い。 |
|
|
・ |
허영심을 채우다. |
虚栄心を満たす。 |
|
|
・ |
허영심이 많다. |
威張りたがり屋だ。 |
|
|
・ |
악덕 상인에게 속지 않도록 하세요. |
悪徳商人に騙されないようにしてください。 |
|
|
・ |
그는 악덕 업자와 연관이 있다. |
彼は悪徳業者と関わっている。 |
|
|
・ |
악덕 행위는 용납될 수 없다. |
悪徳な行為は許されない。 |
|
|
・ |
겸손은 일본인의 미덕이다. |
謙遜は日本人の美徳だ。 |
|
|
・ |
겸손은 반드시 미덕만은 아닙니다. |
謙遜は必ずしも美徳ではありません。 |
|
|
・ |
상대에게 칭찬 받았을 때, 겸손하는 것이 미덕이라고 여겨지고 있습니다. |
相手に褒められたとき、謙遜するのが美徳だとされていますよ。 |
|
|
・ |
양심에 꺼리다. |
良心に逆らう。 |
|
|
・ |
양심을 속이다. |
良心に背く。 |
|
|
・ |
나도 양심이 있지. |
僕にも良心ってもんがあるんだ。 |
|
|
・ |
그는 그 가수의 광팬입니다. |
彼はその歌手の熱狂的なファンです。 |
|
|
・ |
광팬들이 콘서트에 몰려들었어요. |
熱狂的なファンたちがコンサートに集まりました。 |
|
|
・ |
그녀는 유명한 배우의 광팬이라서 항상 그에 대한 뉴스를 찾았어요. |
彼女は有名な俳優の熱狂的なファンなので、いつも彼に関するニュースを探しています。 |
|
|
・ |
화딱지가 나다. |
しゃくにさわる。 |
|
|
・ |
가게 서비스가 나빠서 화딱지가 났다. |
店のサービスが悪くてしゃくにさわった。 |
|
|
・ |
남편이 감정적으로 아들을 혼내키는 모습을 보고 화딱지가 났다. |
旦那が感情的に息子を叱りつける姿を見てしゃくに障った。 |
|
|
・ |
땀이 피부 표면에서 증발는 것에 의해 열이 방산됩니다. |
汗が皮膚表面で蒸発することで熱が放散されます。 |
|
|
・ |
그는 회사에 복덩이입니다. |
彼は会社にとって貴重な存在です。 |
|
|
・ |
그녀는 팀에게 복덩이가 되고 있습니다. |
彼女はチームにとって貴重な存在となっています。 |
|
|
・ |
그는 우리 그룹에 복덩이입니다. |
彼は私たちのグループにとって貴重な存在です。 |
|
|
・ |
그는 똥고집을 부리며 자신의 생각을 바꾸지 않는다. |
彼は片意地を張って、自分の考えを変えない。 |
|
|
・ |
그는 똥고집이 세서 자신의 입장을 굽히지 않는다. |
彼は片意地が強く、自分の立場を曲げない。 |
|
|
・ |
그는 마치 초인과 같은 체력을 가지고 있다. |
彼はまるで超人のような体力を持っている。 |
|
|
・ |
초인의 능력으로 문제를 순식간에 해결했다. |
超人の能力で問題を一瞬で解決した。 |
|
|
・ |
그 초인은 사람들을 구하기 위해 나타났다. |
その超人は人々を救うために現れた。 |
|
|
・ |
고령자에게 친절하자. |
高齢者に親切になろう。 |
|
|
・ |
그녀는 고령자로서 많은 경험을 쌓아왔습니다. |
彼女は高齢者として多くの経験を積んできました。 |
|
|
・ |
병원에 오고 있는 환자 중에 고령자 비율은 어느정도 입니까? |
病院に来ている患者の中で、高齢者の比率はどれぐらいあるものでしょうか。 |
|
|
・ |
난 너같이 줏대 없는 팔랑귀가 아니야. |
私は君のように主体性がなくて、人の意見に流されやすい人じゃないよ。 |
|
|
・ |
과학의 즐거움을 오감으로 체험할 수 있습니다. |
科学の面白さを五感で体験できます。 |
|
|
・ |
시각, 촉각, 미각, 후각, 청각 오감을 사용하다. |
視覚、触覚、味覚、臭覚、聴覚の五感を使う。 |
|
|
・ |
오감을 사용하여 아름다운 풍경을 즐겼다. |
五感を使って美しい風景を楽しんだ。 |
|
|
・ |
아이가 배가 고픈지 계속 징징거린다. |
子供がお腹がすいたのか、ずっとぶつぶつつぶやく。 |
|
|
・ |
아이가 징징거리다. |
子供がぐずる。 |
|
|
・ |
오늘은 별로 징징거리지 않았어요. |
今日はあまりぐずりませんでした。 |
|
|
・ |
저는 인터넷 분야에 대해서는 전혀 경험이 없는 초짜입니다. |
私はインターネット分野に関しては、まったく経験がない素人です。 |
|
|
・ |
경찰이 불법체류자에 대한 단속에 들어갔습니다. |
警察が不法滞在者に対する取り締まりを始めました。 |
|
|
・ |
불미스런 일에 연루된 적이 있어서 승진하지 못했다. |
芳しくないことに巻き添えになった事があって昇進できなかった。 |
|
|
・ |
회사 내에서 불미스러운 일이 발생했습니다. |
会社内で不祥事が発生しました。 |
|
|
・ |
불미스러운 사건을 두고 법 개정이 논의되고 있습니다. |
かんばしくない事件を受け、法改正が議論されています。 |
|
|
・ |
손님 앞에서 부부싸움을 하다니 꼴사납다. |
客の前で夫婦げんかをするなんてみっともない。 |
|
|
・ |
꼴사나우니까 그만둬. |
みっともないからやめなさい。 |
|
|
・ |
그는 꼴사나운 모습을 하고 있다. |
彼は、みっともない格好をしている。 |
|
|
・ |
그렇지만 여전히 의구심이 남는다. |
それでもまだ疑問が残る。 |
|
|
・ |
의구심을 증폭시켰다. |
疑問を増幅させた。 |
|
|
・ |
의구심을 표출했다. |
疑問を表出した。 |
|
|
・ |
울화통이 치밀다. |
怒りがこみあげる。 |
|
|
・ |
울화통이 터지다. |
堪忍袋の緒が切れる。 |
|
|
・ |
하루에도 수십 번 울화통이 치민다. |
一日に数数回、怒りがこみあげてくる。 |
|
|
・ |
그의 품에 안기고 싶어요. |
彼の胸に抱かれてみたいです。 |
|
|
・ |
그의 품에 안겨 동그란 입술에 입을 맞추었다. |
彼の胸に抱かれて、丸い唇に口づけした。 |
|
|
・ |
마치 어머니 품에 안겨 있는 것처럼 편안합니다. |
まるで母の懐に抱かれているように平穏です。 |
|
|
・ |
그는 진짜 탐욕스러운 인간이다. |
彼は本当に貪欲な人間だ。 |
|
|
・ |
그는 탐욕스럽다고 볼 수 있지만, 그것이 성공의 비결일지도 모릅니다. |
彼は貪欲だと見られることがありますが、それが成功の秘訣かもしれません。 |
|
|
・ |
탐욕스러운 태도를 가짐으로써 더 많은 성과를 거둘 수 있습니다. |
貪欲な態度を持つことで、より多くの成果を上げることができます。 |
|
|
・ |
손버릇이 나쁘다. |
手癖が悪い。 |
|
|
・ |
딸은 귀엽고 앙증맞기 짝이 없어요. |
娘はとてもかわいらしいことこの上ありません。 |
|
|
・ |
앙증맞은 옷가게를 발견했어요! |
可愛らしい洋服屋さんを見つけました! |
|
|
・ |
이 강아지는 아주 앙증맞아요! |
この子犬はとてもかわいいです! |
|
|
・ |
30년을 감옥에서 사형수로 살았다. |
30年を獄中で死刑囚として生きて来た。 |
|
|
・ |
그는 사형수였다. |
彼は死刑囚だった。 |
|
|
・ |
그녀는 법률에 관해 전혀 문외한이다. |
彼女は法律に関しては全くの門外漢だ。 |
|
|
・ |
저는 이 분야의 문외한이라서 전문적인 것은 잘 모릅니다. |
私はこの分野の門外漢なので、専門的なことはよくわかりません。 |
|
|
・ |
문외한인 제가 말하는 것이 실례일 수 있지만, 한 마디만 하겠습니다. |
門外漢の私が話すのは失礼かもしれませんが、一言言わせてください。 |
|
|
・ |
공자는 유학・유교의 시조이다. |
孔子は儒学・儒教の始祖である。 |
|
|
・ |
공자의 가르침은 제자의 손에 의해 '논어'로 정리되었다. |
孔子の教えは弟子の手によって「論語」にまとめられた。 |
|
|
・ |
공자는 주왕조가 쇠퇴한 고대 중국의 춘추시대에 태어난 사상가입니다. |
孔子は、周王朝が衰退した古代中国の春秋時代に生まれた思想家です。 |
|
|
・ |
나이 마흔을 '불혹'이라고 한다. |
年齢40を「不惑」という。 |
|
|
・ |
그는 올해 불혹을 맞이했습니다. |
彼は今年で不惑を迎えました。 |
|
|
・ |
불혹의 나이가 되어도 고민은 끝이 없습니다. |
不惑の年になっても悩みは尽きません。 |
|
|
・ |
기막힌 사실을 털어놓았다. |
信じられない事実を告白してきた。 |
|
|
・ |
여기 요리는 기막혀. |
ここの料理はすばらしいよ。 |
|
|
・ |
그는 승부사로서 차분하게 전략을 세웁니다. |
彼は勝負師として、冷静に戦略を練ります。 |
|
|
・ |
승부사는 때때로 대담한 결정을 내려야 합니다. |
勝負師は時に大胆な決断を下さなければなりません。 |
|
|
・ |
승부사의 정신력은 성공을 좌우하는 중요한 요소입니다. |
勝負師の精神力は、成功を左右する重要な要素です。 |
|
|
・ |
전율을 느끼다. |
戦慄を覚える。 |
|
|
・ |
그날은 설렘으로 잠도 잘 수 없었어. |
あの日は胸の高鳴りで眠りにつくこともできなかったわ。 |
|
|
・ |
설렘은 운명의 사람을 알아볼 수 있는 중요한 시그널이다. |
ときめきは、運命の人を見分ける重要なシグナルだ。 |
|
|
・ |
세상 모든 시작은 설렘과 두려움으로 시작됩니다. |
世の中のすべて始まりは、ときめきと恐れから始まります。 |
|
|
・ |
승부 조작이 발각되면, 그 경기의 팬들은 배신감을 느낄지도 모른다. |
出来レースが発覚すると、その競技のファンたちは裏切られたと感じるかもしれない。 |
|
|
・ |
앙심을 품다. |
恨みを抱く。 |