例文「人」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
그 독립운동가는 1910년 일본에 주권을 빼앗긴 경술국치 이후 조국의 독립운동에 힘썼다.
あの独立運動家は1910年、日本に主権を奪われた以来、祖国の独立運動に力を注いだ
서울역사박물관은 광복 70주년을 맞아 독립운동가의 발자취를 조명하는 기획전을연다.
ソウル歴史博物館は光復70周年を迎え、独立運動家の足跡を照明する企画展を開く。
1919년 3월 1일에 한국 각지에서 독립운동이 있어났습니다.
1919年3月1日に韓国の各地で独立運動が起こりました。
고열과 두통, 기침 등 호흡기 증상이 있어요.
高熱と頭痛、咳など呼吸器の症状があります。
그는 감기로 호흡기가 힘들다.
彼は風邪で呼吸器が苦しい。
의사는 호흡기 상태를 진단했다.
医師は呼吸器の状態を診断した。
사람은 누구나 작가가 될 수 있는 소양을 가지고 있다.
人は誰でも作家になれる素養を持っている。
그는 문학적 소양을 가지고 있다.
彼は文学的な素養を持っている。
그녀는 예술에 관한 소양이 깊다.
彼女は芸術に関する素養が深い。
목이 타서 물이 마시고 싶다.
喉が渇いたので水が欲しい。
목이 타는 것처럼 아프다.
喉が焼けるように痛い。
더운 날씨가 계속 되어 목이 타 견딜 수가 없다.
暑い日が続いているから、喉が渇いて仕方がない。
심장은 하루에 약 10만회 박동하고 있습니다.
心臓は、1日に約10万回拍動しています。
심장이 수축과 확장을 반복하는 것을 박동이라고 부릅니다.
心臓が、収縮と拡張をくり返すことを拍動と呼びます。
전기 쇼크를 통해서 정상적인 박동을 되찾다.
電気ショックを与え、正常な拍動を取り戻す。
그녀는 어렸을 적부터 연예인 지망생이었다.
彼女はちいさいごろから芸能人志望生だった。
그는 작가 지망생이었다.
彼は作家志望生だった。
많은 지망생들이 그 시험을 보러 왔어요.
多くの志望生がその試験を受けに来ました。
이 기름종이는 땀구멍 속의 피지를 깔끔히 흡수합니다.
この脂とり紙は、毛穴の中の皮脂をすっきり吸収します。
피부가 끈적거리는 것은 피지 분비량이 증가하고 있기 때문입니다.
肌がベタベタするのは皮脂の分泌量が増えているためです。
뜨거운 물로 피지를 제거하면 모공이 열립니다.
熱いお湯で皮脂を取り除くことで、毛穴が開きます。
방관자적인 태도를 취하다.
傍観者的な態度をとる。
보고도 못 본 척 하는 방관자도 가해자다.
見て見ぬふりする傍観者も加害者だ。
아집이나 편견을 가지면 잘못된 판단을 할 가능성이 높다.
我執や偏見を持つと間違い判断をする可能性が高い。
공영 주택은 저소득자 분들을 위해 지어진 임대주택입니다.
公営住宅は、低所得者の方々のために建てられた賃貸住宅です。
저소득자를 위해 정부는 복지 제도를 강화하고 있다.
低所得者のために、政府は福祉制度を充実させている。
저소득자는 생활비에 고생하는 경우가 많다.
低所得者は生活費に苦しんでいることが多い。
남편은 부인이 바람을 피웠다는 것을 알았을 때 증오감을 느꼈다.
夫は妻が浮気したことを分かった時、嫌悪感を感じた。
혐오감을 품다.
嫌悪感を抱く。
혐오감을 갖다.
嫌悪の情を持つ。
다시 태어나면 새가 되고 싶어요.
生まれ変わったら鳥に生まれたいです。
다시 태어난다면 부자가 되고 싶다.
生まれ変わったらお金持ちになりたい。
다음에 다시 태어나면 새가 되고 싶어요.
今度、生まれ変わったら鳥に生まれたいです。
그는 영화를 보고 흥에 겨워한다.
彼は映画を見て興に乗る。
파티에는 흥에 겨운 일이 많다.
パーティーでは興に乗ることが多い。
아이들은 놀며 흥에 겨워 한다.
子供たちは遊んで興に乗る。
그들은 앙숙으로, 무언가를 협력해서 하는 일은 드물다.
彼らは犬猿の仲で、何かを協力して行うことはまれだ。
그들은 앙숙 관계로 항상 말다툼을 한다.
彼らは犬猿の仲で、いつも口論している。
이들은 앙숙 관계지만 때때로 의견이 일치하기도 한다.
彼らは犬猿の仲だが、時々意見が一致することもある。
부하가 자주 지각을 해서 상사의 심기가 불편하다.
部下がよく遅刻しているので、上司のご機嫌がよくない。
아내의 심기가 불편한 날에는 눈치를 본다.
妻の機嫌が悪い日には、様子を窺う。
그는 오늘 심기가 불편한 것 같아.
彼は今日はご機嫌がよくないようだ。
이혼장을 제출했어요.
離婚状を提出しました。
이혼장에 도장을 찍었습니다.
離婚状に印鑑を押しました。
이혼장 서류를 확인했어요.
離婚状の書類を確認しました。
나의 눈에는 그의 태도가 무성의하고 불성실하게 보인다.
僕の目には、彼の態度が誠意がなく誠実でも無く見える。
묘기를 부리다.
妙技を披露する。
묘기를 보이다.
妙技を見せる。
그의 검술 묘기에 모두가 경탄했다.
彼の剣術の妙技にみんなが驚嘆した。
야외활동 중 꼭 방뇨가 필요한 경우에는 지정된 장소를 이용하시기 바랍니다.
野外活動中に、どうしても放尿が必要な場合は、指定された場所を利用してください。
거리에서의 방뇨는 피하고 화장실을 이용하도록 합시다.
街中での放尿は避け、トイレを利用するようにしましょう。
방뇨가 필요한 경우에는 주위 사람들을 배려하여 행동하도록 합니다.
放尿が必要な場合は、周囲の人々に配慮して行動するようにしましょう。
평소의 울분을 토하다.
日頃の鬱憤を吐く。
그는 술을 마시면서 울분을 토했다.
彼はお酒を飲みながら、うっぷんを晴らした。
그녀는 회사에 대한 불만을 친구에게 이야기하며 울분을 토했다.
彼女は会社の不満を友達に話して、うっぷんを晴らした。
울분이 터지다.
鬱憤うっ憤が爆発する。
울분을 터뜨리다.
鬱憤をぶつける。
울분을 삭이다
うっぷんを晴らす。
분이 안 풀리다.
怒りが収まらない。
그는 여전히 분이 안 풀린 표정으로 말했습니다.
彼はまだ怒りがおさまらない表情で話しました。
그의 태도에 분을 느꼈다.
彼の態度に怒りを感じた。
후원자로부터의 지원이 매우 중요합니다.
スポンサーからのサポートが非常に重要です。
후원자의 기대에 부응할 수 있도록 노력하겠습니다.
スポンサーの期待に応えられるように努力します。
후원자로부터 기부가 도착했습니다.
スポンサーからの寄付が届きました。
왜 그렇게 한숨을 쉬니?
何でため息をつくの?
그녀는 그만 한숨을 쉬었다.
彼女はついため息をついた。
오늘도 일이 바빠서 저도 모르게 한숨을 쉬었다.
今日も仕事が忙しくて、思わずため息をついてしまった。
그는 너무 고민하다가 목숨을 끊었다.
彼は悩み過ぎて命を絶った。
친구가 목숨을 끊었다는 소식을 듣고 매우 충격을 받았다.
友達が命を絶ったことを聞いて、とてもショックを受けた。
어떤 이유가 있더라도 목숨을 끊는 것은 절대 용납되지 않는다.
どんな理由があったとしても、命を絶つのは絶対に許されない。
불신감을 품다.
不信感を抱く。
불신감이 더해지다.
不信感がつのる。
불신감을 초래하다.
不信感を招く。
오늘은 친인척들이 모이는 중요한 이벤트가 있어요.
今日は親類縁者が集まる大切なイベントがあります。
친인척들과의 관계를 소중히 여기는 가족이에요.
親類縁者との関係を大切にしている家族です。
친인척들이 오니까 집 청소를 해야 해요.
親類縁者が来るので、家の掃除をしなければなりません。
그 정치인의 장악력은 더욱 견고해졌다.
その政治家の掌握力はさらに強固になった。
한시름을 놓다.
一安心する。
한시름을 덜다.
一安心する
아들이 취직해 한시름 놓았어요.
息子が就職したので一安心しました。
인분은 농업에 이용될 수 있습니다.
人糞は農業に利用されることがあります。
고대 농업에서는 인분이 비료로 사용되었습니다.
古代の農業では、人糞が肥料として使われました。
인분은 건강에 악영향을 미칠 수 있습니다.
人糞は健康に悪影響を及ぼす可能性があります。
몸가짐을 바르게 하다.
身だしなみを整える。
몸가짐을 단정히 하다.
身だしなみを整える。
그는 언제나 몸가짐이 단정하다.
彼はいつも身だしなみが整っている。
그의 얼굴은 혈색도 안 좋고 초췌했다.
彼の顔は血色も悪く憔悴した。
혈색이 많이 좋아졌다.
顔色がだいぶ良くなった。
얼굴 혈색이 좋아요.
顔の血色が良いです。
그들은 화목한 가정을 이루고 있다.
彼らは仲むつまじい家庭を築いている。
화목한 가정은 아이들에게 중요한 성장 환경이다.
仲むつまじい家庭は子供にとって大切な成長環境だ。
저 집은 정말 화목한 가정으로, 모두가 행복해 보인다.
あの家は本当に仲むつまじい家庭で、誰もが幸せそうだ。
주의력이 떨어지다.
注意力が落ちる。
주의력이 산만해졌다.
注意力が散漫になってきた。
주의력을 높이기 위해 명상을 한다.
注意力を高めるために瞑想をする。
남편이 바람을 피웠다.
夫が浮気した。
바람 피우다가 들켰다.
浮気するところがばれた。(浮気がばれた)
바람을 피우는 남성에게는 특징이 있다.
浮気をする男性には特徴がある。
그에게 정떨어졌다.
彼には愛想が尽きた。
그녀는 그의 이기적인 행동에 정떨어졌다.
彼女は彼の自分勝手な行動に愛想が尽きた。
임신 때부터 점점 정떨어져서 아들이 2살 때 이혼했어요.
妊娠の時から段々と愛想がつきて来て、息子が2歳の時に離婚しました。
그녀는 숫처녀인 것을 자랑스럽게 생각합니다.
彼女は処女であることを誇りに思っています。
숫처녀인 채로 결혼하는 것을 원하는 사람도 있습니다.
処女のままで結婚することを望んでいる人もいます。
그는 회사의 금고지기로서 재무 관리를 철저히 하고 있다.
彼は会社の金庫番として、財務管理を徹底している。
금고지기는 조직의 자산을 지키는 중요한 직책이다.
金庫番は、組織の資産を守る重要な役職です。
그녀는 금고지기로서 회사의 재정 상황을 세밀하게 파악하고 있다.
彼女は金庫番として、会社の財政状況を細かく把握している。
당신은 너무 나대는군요.
あなたはちょっと出しゃばりすぎる。
나대지 말라고 몇 번이나 말했다.
出しゃばるな、と何度も言った。
나대지 말고 조용히 있어.
出しゃばることなく、静かにしていて。
탄식이 저절로 터져 나온다.
ため息がおのずから出てくる。
그는 후회와 탄식 속에 있었지만, 새로운 시작을 향해 걷기 시작했다.
彼は後悔と嘆きの中にいたが、新たな始まりに向けて歩み始めた。
끊임없는 탄식으로는 아무것도 얻을 수 없어요.
絶え間ない嘆きでは何も得られません。
경거망동을 삼가다.
軽挙妄動を慎む。
독설가로 유명하지만 애정이 많은 사람입니다.
毒舌家として有名ですが、愛情深い人です。
독설가이지만 농담도 섞어 이야기합니다.
彼は毒舌家ですが、冗談も交えて話します。
독설가이지만 항상 진실을 말해요.
毒舌家ですが、いつも真実を語ります。
호형호제하며 가깝게 지내다.
兄弟と呼び合いながら親しく過ごす。
그와는 호형호제하는 사이입니다.
彼とは兄弟のように親しい間柄です。
격렬한 운동을 할수록 호흡이 빨라져 헉헉거립니다.
激しい運動をするときほど、呼吸が早くなって息切れを起こします。
많이 뛰면 심장이 두근거리고 숨을 헉헉거린다.
たくさん走ると、心臓がドキドキして、息がはあはあする。
너무 달려서 헉헉거렸다.
走りすぎて息を切らしてしまった。
30대 중반이 되어도 혼자서 보내는 독신남이 늘고 있다.
30代半ばになっても一人で過ごす独身男が増えている。
수도권에서 집을 구입하는 독신녀가 증가하고 있다고 합니다.
首都圏では家を買う独身の女性が増えているそうです。
こいつ気性が荒いな。
이 녀석 성깔이 있네.
아버지는 수년 전에 타계하셨습니다.
父は数年前に他界しております。
조부는 작년 말에 타계하셨습니다.
祖父は昨年暮れに他界しました。
타계는 다른 세계로 가는 것을 의하고 있다.
他界は、違う世界へ行くことを意味している。
잽싸고 빠릿빠릿하다.
敏捷できびきびと動く。
그는 삼수생으로 올해는 반드시 대학에 합격할 목표로 공부하고 있다.
彼は二浪生として、今年こそ大学に合格することを目指して勉強している。
삼수생이라도 노력하면 합격할 수 있다는 것을 증명하고 싶다.
二浪生でも、努力すれば合格できることを証明したい。
삼수생이라도 미래의 꿈을 포기하지 않고 계속 노력하는 것이 중요하다.
二浪生でも、将来の夢を諦めずに頑張り続けることが大切だ。
[<] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30  [>] (25/65)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ