![]() |
・ | 야외활동 중 꼭 방뇨가 필요한 경우에는 지정된 장소를 이용하시기 바랍니다. |
野外活動中に、どうしても放尿が必要な場合は、指定された場所を利用してください。 | |
・ | 거리에서의 방뇨는 피하고 화장실을 이용하도록 합시다. |
街中での放尿は避け、トイレを利用するようにしましょう。 | |
・ | 방뇨가 필요한 경우에는 주위 사람들을 배려하여 행동하도록 합니다. |
放尿が必要な場合は、周囲の人々に配慮して行動するようにしましょう。 | |
・ | 평소의 울분을 토하다. |
日頃の鬱憤を吐く。 | |
・ | 그는 술을 마시면서 울분을 토했다. |
彼はお酒を飲みながら、うっぷんを晴らした。 | |
・ | 그녀는 회사에 대한 불만을 친구에게 이야기하며 울분을 토했다. |
彼女は会社の不満を友達に話して、うっぷんを晴らした。 | |
・ | 울분이 터지다. |
鬱憤うっ憤が爆発する。 | |
・ | 울분을 터뜨리다. |
鬱憤をぶつける。 | |
・ | 울분을 삭이다 |
うっぷんを晴らす。 | |
・ | 분이 안 풀리다. |
怒りが収まらない。 | |
・ | 그는 여전히 분이 안 풀린 표정으로 말했습니다. |
彼はまだ怒りがおさまらない表情で話しました。 | |
・ | 그의 태도에 분을 느꼈다. |
彼の態度に怒りを感じた。 | |
・ | 후원자로부터의 지원이 매우 중요합니다. |
スポンサーからのサポートが非常に重要です。 | |
・ | 후원자의 기대에 부응할 수 있도록 노력하겠습니다. |
スポンサーの期待に応えられるように努力します。 | |
・ | 후원자로부터 기부가 도착했습니다. |
スポンサーからの寄付が届きました。 | |
・ | 왜 그렇게 한숨을 쉬니? |
何でため息をつくの? | |
・ | 그녀는 그만 한숨을 쉬었다. |
彼女はついため息をついた。 | |
・ | 오늘도 일이 바빠서 저도 모르게 한숨을 쉬었다. |
今日も仕事が忙しくて、思わずため息をついてしまった。 | |
・ | 불신감을 품다. |
不信感を抱く。 | |
・ | 불신감이 더해지다. |
不信感がつのる。 | |
・ | 불신감을 초래하다. |
不信感を招く。 | |
・ | 오늘은 친인척들이 모이는 중요한 이벤트가 있어요. |
今日は親類縁者が集まる大切なイベントがあります。 | |
・ | 친인척들과의 관계를 소중히 여기는 가족이에요. |
親類縁者との関係を大切にしている家族です。 | |
・ | 친인척들이 오니까 집 청소를 해야 해요. |
親類縁者が来るので、家の掃除をしなければなりません。 | |
・ | 그 정치인의 장악력은 더욱 견고해졌다. |
その政治家の掌握力はさらに強固になった。 | |
・ | 한시름을 놓다. |
一安心する。 | |
・ | 한시름을 덜다. |
一安心する | |
・ | 아들이 취직해 한시름 놓았어요. |
息子が就職したので一安心しました。 | |
・ | 인분은 농업에 이용될 수 있습니다. |
人糞は農業に利用されることがあります。 | |
・ | 고대 농업에서는 인분이 비료로 사용되었습니다. |
古代の農業では、人糞が肥料として使われました。 | |
・ | 인분은 건강에 악영향을 미칠 수 있습니다. |
人糞は健康に悪影響を及ぼす可能性があります。 | |
・ | 몸가짐을 바르게 하다. |
身だしなみを整える。 | |
・ | 몸가짐을 단정히 하다. |
身だしなみを整える。 | |
・ | 그는 언제나 몸가짐이 단정하다. |
彼はいつも身だしなみが整っている。 | |
・ | 그의 얼굴은 혈색도 안 좋고 초췌했다. |
彼の顔は血色も悪く憔悴した。 | |
・ | 혈색이 많이 좋아졌다. |
顔色がだいぶ良くなった。 | |
・ | 얼굴 혈색이 좋아요. |
顔の血色が良いです。 | |
・ | 그들은 화목한 가정을 이루고 있다. |
彼らは仲むつまじい家庭を築いている。 | |
・ | 화목한 가정은 아이들에게 중요한 성장 환경이다. |
仲むつまじい家庭は子供にとって大切な成長環境だ。 | |
・ | 저 집은 정말 화목한 가정으로, 모두가 행복해 보인다. |
あの家は本当に仲むつまじい家庭で、誰もが幸せそうだ。 | |
・ | 주의력이 떨어지다. |
注意力が落ちる。 | |
・ | 주의력이 산만해졌다. |
注意力が散漫になってきた。 | |
・ | 주의력을 높이기 위해 명상을 한다. |
注意力を高めるために瞑想をする。 | |
・ | 남편이 바람을 피웠다. |
夫が浮気した。 | |
・ | 바람 피우다가 들켰다. |
浮気するところがばれた。(浮気がばれた) | |
・ | 바람을 피우는 남성에게는 특징이 있다. |
浮気をする男性には特徴がある。 | |
・ | 그에게 정떨어졌다. |
彼には愛想が尽きた。 | |
・ | 그녀는 그의 이기적인 행동에 정떨어졌다. |
彼女は彼の自分勝手な行動に愛想が尽きた。 | |
・ | 임신 때부터 점점 정떨어져서 아들이 2살 때 이혼했어요. |
妊娠の時から段々と愛想がつきて来て、息子が2歳の時に離婚しました。 | |
・ | 그녀는 숫처녀인 것을 자랑스럽게 생각합니다. |
彼女は処女であることを誇りに思っています。 | |
・ | 숫처녀인 채로 결혼하는 것을 원하는 사람도 있습니다. |
処女のままで結婚することを望んでいる人もいます。 | |
・ | 그는 회사의 금고지기로서 재무 관리를 철저히 하고 있다. |
彼は会社の金庫番として、財務管理を徹底している。 | |
・ | 금고지기는 조직의 자산을 지키는 중요한 직책이다. |
金庫番は、組織の資産を守る重要な役職です。 | |
・ | 그녀는 금고지기로서 회사의 재정 상황을 세밀하게 파악하고 있다. |
彼女は金庫番として、会社の財政状況を細かく把握している。 | |
・ | 당신은 너무 나대는군요. |
あなたはちょっと出しゃばりすぎる。 | |
・ | 나대지 말라고 몇 번이나 말했다. |
出しゃばるな、と何度も言った。 | |
・ | 나대지 말고 조용히 있어. |
出しゃばることなく、静かにしていて。 | |
・ | 탄식이 저절로 터져 나온다. |
ため息がおのずから出てくる。 | |
・ | 그는 후회와 탄식 속에 있었지만, 새로운 시작을 향해 걷기 시작했다. |
彼は後悔と嘆きの中にいたが、新たな始まりに向けて歩み始めた。 | |
・ | 끊임없는 탄식으로는 아무것도 얻을 수 없어요. |
絶え間ない嘆きでは何も得られません。 | |
・ | 경거망동을 삼가다. |
軽挙妄動を慎む。 | |
・ | 독설가로 유명하지만 애정이 많은 사람입니다. |
毒舌家として有名ですが、愛情深い人です。 | |
・ | 독설가이지만 농담도 섞어 이야기합니다. |
彼は毒舌家ですが、冗談も交えて話します。 | |
・ | 독설가이지만 항상 진실을 말해요. |
毒舌家ですが、いつも真実を語ります。 | |
・ | 호형호제하며 가깝게 지내다. |
兄弟と呼び合いながら親しく過ごす。 | |
・ | 그와는 호형호제하는 사이입니다. |
彼とは兄弟のように親しい間柄です。 | |
・ | 격렬한 운동을 할수록 호흡이 빨라져 헉헉거립니다. |
激しい運動をするときほど、呼吸が早くなって息切れを起こします。 | |
・ | 많이 뛰면 심장이 두근거리고 숨을 헉헉거린다. |
たくさん走ると、心臓がドキドキして、息がはあはあする。 | |
・ | 너무 달려서 헉헉거렸다. |
走りすぎて息を切らしてしまった。 | |
・ | 30대 중반이 되어도 혼자서 보내는 독신남이 늘고 있다. |
30代半ばになっても一人で過ごす独身男が増えている。 | |
・ | 수도권에서 집을 구입하는 독신녀가 증가하고 있다고 합니다. |
首都圏では家を買う独身の女性が増えているそうです。 | |
・ | こいつ気性が荒いな。 |
이 녀석 성깔이 있네. | |
・ | 아버지는 수년 전에 타계하셨습니다. |
父は数年前に他界しております。 | |
・ | 조부는 작년 말에 타계하셨습니다. |
祖父は昨年暮れに他界しました。 | |
・ | 타계는 다른 세계로 가는 것을 의하고 있다. |
他界は、違う世界へ行くことを意味している。 | |
・ | 잽싸고 빠릿빠릿하다. |
敏捷できびきびと動く。 | |
・ | 그는 삼수생으로 올해는 반드시 대학에 합격할 목표로 공부하고 있다. |
彼は二浪生として、今年こそ大学に合格することを目指して勉強している。 | |
・ | 삼수생이라도 노력하면 합격할 수 있다는 것을 증명하고 싶다. |
二浪生でも、努力すれば合格できることを証明したい。 | |
・ | 삼수생이라도 미래의 꿈을 포기하지 않고 계속 노력하는 것이 중요하다. |
二浪生でも、将来の夢を諦めずに頑張り続けることが大切だ。 | |
・ | 양부모님에게 감사하고 있습니다. |
里親に感謝しています。 | |
・ | 양부모를 찾고 있어요. |
里親を探しています。 | |
・ | 양부모가 정해졌어요. |
里親が決まりました。 | |
・ | 같은 부모로부터 태어나 피를 나눈 형을 친형이라고 부른다. |
同じ親から生まれ血を分けた兄を実の兄という。 | |
・ | 친형과 사이가 안 좋아요. |
実の兄と不仲です。 | |
・ | 친오빠가 돌아가셨어요. 오빠는 결혼한 적도 없고, 애도 없어요. |
実の兄が亡くなりました。兄は結婚暦がなく、子供もいません。 | |
・ | 친오빠와 일 년만에 재회했어요. |
実の兄と一年ぶりに再会しました。 | |
・ | 친오빠가 어제 집에 왔어요. |
実の兄が昨日、家に来ました。 | |
・ | 친부모를 찾고 싶어요. |
実の親を探したいです。 | |
・ | 친부모와 떨어져서 살다. |
生みの親と離ればなれになって暮らす。 | |
・ | 친부모는 나의 이혼을 계기로 인연을 끊겠다고 했어요. |
実の両親は私の離婚を機に、縁を切ると言いました。 | |
・ | 그와는 친형제 이상으로 친해요. |
彼とは、本当の兄弟以上に仲が良いです。 | |
・ | 우리는 친형제 이상으로 마음이 서로 통해요. |
僕たちは本当の兄弟以上に心が通い合っています。 | |
・ | 그를 친형제처럼 아끼고 사랑해 왔다. |
彼を実の兄弟のように大切に愛してきた。 | |
・ | 이제 그만 화 풀어. |
もう機嫌直せよ。 | |
・ | 화 풀어. |
機嫌を直して。 | |
・ | 빨리 화 풀어. |
早く機嫌を直してよ。 | |
・ | 그는 투기로 땅을 엄첨나게 많이 가지고 있는 땅부자예요. |
彼は投機で土地をいっぱい持っている土地成金です。 | |
・ | 그는 땅부자로 짧은 시간 안에 막대한 자산을 쌓았다. |
彼は土地成金として、短期間で莫大な資産を築いた。 | |
・ | 땅부자로 성공한 그는 사업에 투자하기로 했다. |
土地成金として成功した彼は、事業に投資することにした。 | |
・ | 그는 젊은 시절 유명한 화가였습니다. |
彼は若い頃、有名な画家でした。 | |
・ | 젊은 시절에는 더 많은 모험을 하고 싶었다. |
若い時はもっと冒険がしたかった。 | |
・ | 젊은 시절의 추억은 지금도 선명하게 기억난다. |
若い時の思い出は今でも鮮明に覚えている。 | |
・ | 20대 젊은이들은 변화에 대한 열망이 크다. |
20代の若者たちは変化に対する熱望が高い。 | |
・ | 긴장으로 그의 손끝이 땀에 젖었다. |
緊張で彼の指先が汗ばんだ。 | |
・ | 손끝을 사용하면 뇌가 좋아진다는데 정말인가요? |
指先を使うと頭がよくなるってホントですか。 | |
・ | 그의 손끝은 붕대로 싸여 있었다. |
彼の指先は、包帯で包まれていた。 | |
・ | 전처 사이에 아이가 있는데, 현재의 처자식에게 재산을 남기고 싶어요. |
前妻との間にも子供がいますが、現在の妻子に財産を残したい。 | |
・ | 처자식과 작별을 고하고 전쟁터로 향했다. |
妻子に別れを告げて戦地に向かった。 | |
・ | 처자식과 함께 가정 내 역할을 분담하고 있습니다. |
妻子と一緒に家庭内の役割を分担しています。 | |
・ | 그는 교통 위반자로서 벌금을 부과받았다. |
彼は交通違反者として罰金を科された。 | |
・ | 위반자에게는 엄격한 처벌이 필요하다. |
違反者には厳しい処罰が必要だ。 | |
・ | 그 위반자는 규칙을 지키지 않아 경기에서 퇴출당했다. |
その違反者はルールを守らなかったため、試合から追放された。 | |
・ | 정절을 지키다. |
貞節を守る。 | |
・ | 목숨을 걸고 정절을 지켰다. |
命をかけて貞節を守った。 | |
・ | 정절은 고대 가치관의 일부로 중시되었다. |
貞節は古代の価値観の一部として重んじられていた。 | |
・ | 촌사람이라 따뜻함이 있어요. |
田舎者だからこその温かさがあります。 | |
・ | 촌사람 특유의 상냥함이 느껴집니다. |
田舎者ならではの優しさが感じられます。 | |
・ | 촌사람으로서 자부심을 가지고 있어요. |
田舎者としての誇りを持っています。 | |
・ | 애수에 가득 찬 곡이네요. |
哀愁に満ちた曲ですね。 | |
・ | 그의 노래에는 애수가 흐르고 있었다. |
彼の歌声には哀愁が漂っていた。 | |
・ | 애수를 느낄 수 있는 풍경이었다. |
哀愁を感じるような風景だった。 | |
・ | 그는 항상 추파를 던져서 주변 여성들의 관심을 끌려고 한다. |
彼はいつも色目を使って、周りの女性たちに気を引こうとする。 | |
・ | 저 사람, 추파를 던지는 것 같아. |
あの人、色目を使っているみたいだね。 | |
・ | 저 사람은 항상 추파를 던지지만 그렇게 적극적이지는 않다. |
あの人はいつも色目を使っているが、そんなに積極的ではない。 | |
・ | 하나뿐인 딸내미가 서른이 넘었는데도 불구하고 결혼도 연애도 거부하고 있다. |
たった一人の娘が30歳も超えているのにも関わらず結婚も恋愛も拒否している。 | |
・ | 거부감이 들다. |
抵抗感がわく。 | |
・ | 거부감을 갖다. |
抵抗感を持つ。 | |
・ | 거부감이 있다. |
抵抗感がある。 | |
・ | 해골 모형이 전시되어 있습니다. |
骸骨の模型が展示されています。 | |
・ | 그는 해골처럼 여위어 있었습니다. |
彼は骸骨のように痩せ細っていました。 | |
・ | 해골을 조사해서 그 인물의 신원을 확인했어요. |
骸骨を調査して、その人物の身元を確認しました。 |